# $Id: de.po,v 1.1.4.3 2008-05-30 05:50:53 hass Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # panels.module,v 1.10.2.9 2007/03/15 23:13:41 merlinofchaos # fourcol_25_25_25_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_33_33_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_25_75.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_33_66.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_38_62.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_50_50.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_62_38.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_66_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_75_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_25_50_25_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol.inc,v 1.6 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: panels 5.x\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-24 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-05 01:52+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: Alexander Hass\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: panels.module:11 msgid "Panels is the core engine for a number of submodules, including panels-pages, panels-nodes, and mini-panels. Panels allows the website adminstrator (or sometimes the end-user) to manipulate the layout of individual pages, sidebars, and content pieces, as well as easily dictate what content is displayed in the layout." msgstr "" #: panels.module:12 msgid "Most Drupal users are familiar with the block to region layout mechanism in which you can assign a block to any region defined in your theme. Panels takes this concept a massive step forward. Through the panels interface you can start by creating a layout with any number of columns, headers, and footer, and control the width of those areas." msgstr "" #: panels.module:13 msgid "After creating your layout, you can assign pieces of content to those areas in an easy drag and drop interface. Content is not limited to blocks, but can be nodes, views, blocks, or other types of content that extend themselves to panels." msgstr "" #: panels.module:14 msgid "Panels-pages" msgstr "Panelseiten" #: panels.module:14 msgid ", is the the primary panels module, you can use this for creating single full page layouts. This replaces the standard panel that existed in the earlier versions of panels." msgstr "" # like Story? #: panels.module:15 #, fuzzy msgid "Panels-nodes" msgstr "Panelbeiträge" #: panels.module:15 msgid ", is useful for creating layouts that only occupy the content area of your pages. Frequently, it is desirable to add an area to a node layout, such as a pull quote for a newspaper or a photo block, that you don't necessarily want on every node. Panels Nodes lets you control the layout of a single node at a time and place content such as blog posts, images, blogs in and around the post." msgstr "" #: panels.module:16 msgid "Mini-panels" msgstr "Mini-Panels" #: panels.module:16 msgid ", is a layout mechanism for blocks. It won't take long using panels before you get to a point when you want a panel inside of a panel. Or a panel that can be used as a block. That is exactly what mini-panels does. You can create a small panel here with various pieces of content and then put it inside of a panels-page or panels-node." msgstr "" #: panels.module:37 #: panels.info:0;0 #: panels_mini/panels_mini.info:0 #: panels_node/panels_node.info:0 #: panels_page/panels_page.info:0 msgid "Panels" msgstr "Panels" #: panels.module:40 msgid "Administer items related to the Panels module." msgstr "" #: panels.module:44 msgid "Autocomplete node" msgstr "Beitrag automatisch vervollständigen" #: panels.module:51;59;67;75;83;91 msgid "ajax" msgstr "Ajax" #: panels.module:131 msgid "The input was invalid" msgstr "Die Eingabe war ungültig" #: panels.module:133 #: includes/common.inc:182 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: panels.module:342 msgid "Unknown context" msgstr "Unbekannter Kontext" #: panels.module:393 msgid "No context" msgstr "Kein Kontext" #: panels.module:1129 msgid "Incoming content will be displayed here." msgstr "Eingehender Inhalt wird hier angezeigt." #: panels.module:1407 msgid "Context %count" msgstr "Kontext %count" #: panels.module:1407 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: panels.module:1408 msgid "Multiple contexts are valid for this pane; one must be chosen." msgstr "" #: panels.module:1763 msgid "by %user" msgstr "von %user" #: panels.module:154 #, fuzzy msgid "view all panes" msgstr "Zugriff auf alle Panels" #: panels.module:154 msgid "administer pane visibility" msgstr "" #: panels.module:154 msgid "administer advanced pane settings" msgstr "" #: panels.module:0 #: panels_page/panels_page.module:632 msgid "panels" msgstr "panels" #: panels.install:127 msgid "It is recommended that you also enable the Panels page module." msgstr "" #: panels.info:0 msgid "Core Panels display functions" msgstr "" #: arguments/nid.inc:11 msgid "Node ID" msgstr "Node ID" #: arguments/nid.inc:12 msgid "Restricts the argument to a node id." msgstr "" #: arguments/nid.inc:57 #: arguments/node_add.inc:71 #: arguments/node_edit.inc:80 msgid "Node types" msgstr "Beitragstypen" #: arguments/nid.inc:66 #: arguments/node_add.inc:80 #: arguments/node_edit.inc:89 #: arguments/term.inc:96 msgid "Use different default display" msgstr "" #: arguments/nid.inc:68 #: arguments/node_add.inc:82 #: arguments/node_edit.inc:91 #: arguments/term.inc:98 msgid "If checked, when this argument is present it will use its own display rather than the default. Displays not selected in the \"Own display\" field will use this one." msgstr "" #: arguments/nid.inc:73 #: arguments/node_add.inc:87 #: arguments/node_edit.inc:96 #: arguments/term.inc:103 #, fuzzy msgid "Own display" msgstr "Eigene Anzeige" #: arguments/nid.inc:77 #: arguments/node_add.inc:91 #: arguments/node_edit.inc:100 #: arguments/term.inc:107 msgid "Each checked type will get its own special display to layout its content. Only types set in Node types, above, should be set here. Types not set here will use the default display." msgstr "" #: arguments/nid.inc:92 msgid "Node ID @id Default" msgstr "" #: arguments/nid.inc:104 msgid "Node ID @id @type" msgstr "" #: arguments/node_add.inc:11 #, fuzzy msgid "Node add form" msgstr "Beitrag erstellen Formular" #: arguments/node_add.inc:12 msgid "Displays the node add form for a content type." msgstr "" #: arguments/node_add.inc:56 msgid "Submit @name" msgstr "@name speichern" #: arguments/node_add.inc:106 msgid "Node add form @id Default" msgstr "" #: arguments/node_add.inc:119 msgid "Node add form @id @type" msgstr "" #: arguments/node_edit.inc:11 #, fuzzy msgid "Node edit form" msgstr "Beitrag bearbeiten Formular" #: arguments/node_edit.inc:12 msgid "Displays the node edit form for a node." msgstr "" #: arguments/node_edit.inc:52 #: includes/display_edit.inc:67;652 #: panels_mini/panels_mini.module:163;190 #: panels_page/panels_page.admin.inc:26;124 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: arguments/node_edit.inc:115 msgid "Node edit form @id Default" msgstr "" #: arguments/node_edit.inc:127 msgid "Node edit form @id @type" msgstr "" #: arguments/term.inc:11 msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomie-Begriff" #: arguments/term.inc:12 msgid "Restricts the argument to a taxonomy term." msgstr "" #: arguments/term.inc:77 msgid "Argument type" msgstr "Argumenttyp" #: arguments/term.inc:79 msgid "Term ID" msgstr "Begriff ID" #: arguments/term.inc:79 #, fuzzy msgid "Term name" msgstr "Begriff" #: arguments/term.inc:87 msgid "Vocabularies" msgstr "Vokabulare" #: arguments/term.inc:122 msgid "Taxonomy term @id Default" msgstr "" #: arguments/term.inc:134 msgid "Taxonomy term @id @vocabulary" msgstr "" #: content_types/block.inc:8 #: content_types/views.inc:146 msgid "Block" msgstr "Block" #: content_types/block.inc:117 #: content_types/form.inc:81 #: content_types/node.inc:109 #: content_types/node_attachments.inc:73 #: content_types/node_book_nav.inc:73 #: content_types/node_comment_form.inc:74 #: content_types/node_comments.inc:80 #: content_types/node_content.inc:139 #: content_types/node_form.inc:290 #: content_types/node_type_desc.inc:74 #: content_types/term_description.inc:73 #: content_types/term_list.inc:114 #: content_types/views.inc:155 msgid "Override title" msgstr "Titel überschreiben" #: content_types/block.inc:142 msgid "Block settings" msgstr "Blockeinstellungen" #: content_types/block.inc:143 msgid "Settings in this section are global and are for all blocks of this type, anywhere in the system." msgstr "" #: content_types/block.inc:197;214;230;235;240;245;250;255;260;278 msgid "Core blocks" msgstr "Kern-Blöcke" #: content_types/block.inc:201 #: includes/display_edit.inc:458 msgid "Contributed modules" msgstr "" #: content_types/block.inc:210;285 msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: content_types/block.inc:265 msgid "Syndicated Feeds" msgstr "" #: content_types/block.inc:270 #: content_types/custom.inc:8;55;104 #: content_types/node.inc:71 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: content_types/custom.inc:52 msgid "New custom content" msgstr "" #: content_types/custom.inc:54 msgid "Create a completely custom piece of HTML content." msgstr "" #: content_types/custom.inc:70 #: panels_mini/panels_mini.module:168 #: panels_page/panels_page.admin.inc:1051;1406 msgid "Title" msgstr "Titel" #: content_types/custom.inc:73 msgid "Body" msgstr "Textkörper" #: content_types/custom.inc:83 #: panels_node/panels_node.module:161 #: panels_page/panels_page.admin.inc:269 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: content_types/custom.inc:84 msgid "CSS ID of this custom content." msgstr "CSS ID dieses benutzerdefinierten Inhaltes." #: content_types/custom.inc:91 msgid "CSS class" msgstr "CSS Klasse" #: content_types/custom.inc:92 msgid "CSS class of this custom content." msgstr "CSS Klasse dieses benutzerdefinierten Inhaltes." #: content_types/form.inc:9 #, fuzzy msgid "Generic form" msgstr "Allgemeine Information" #: content_types/form.inc:28 #, fuzzy msgid "General form" msgstr "Allgemeine Information" #: content_types/form.inc:31 msgid "The general parts of a form." msgstr "" #: content_types/form.inc:33;59;99 #: content_types/node_form.inc:29;37;45;53;63;73;83;93;103;113 msgid "Form" msgstr "Formular" #: content_types/form.inc:60 msgid "Form goes here." msgstr "" #: content_types/node.inc:8 msgid "Node" msgstr "Beitrag" #: content_types/node.inc:68 #: content_types/node_content.inc:8;26;194 #, fuzzy msgid "Node content" msgstr "Inhalt hinzufügen" #: content_types/node.inc:70 msgid "Add a node from your site as content." msgstr "" #: content_types/node.inc:84 msgid "Enter the title or NID of a post" msgstr "Den Titel oder die NID des Beitrages eingeben" #: content_types/node.inc:85 msgid "To use a NID from the URL, you may use %0, %1, ..., %N to get URL arguments. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel." msgstr "" #: content_types/node.inc:122 #: content_types/node_content.inc:158 #: panels_node/panels_node.module:83 msgid "Teaser" msgstr "Anrisstext" #: content_types/node.inc:125 msgid "Check here to show only the node teaser" msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." #: content_types/node.inc:130 #: content_types/node_content.inc:172 msgid "Display links" msgstr "Verweise anzeigen" #: content_types/node.inc:131 #: content_types/node_content.inc:173 msgid "Check here to display the links with the post." msgstr "Aktivieren, um die Verweise mit dem Beitrag anzuzeigen." #: content_types/node.inc:157 msgid "Invalid node" msgstr "Ungültiger Beitrag" #: content_types/node_attachments.inc:9 #: content_types/node_type_desc.inc:9;36;54;92 msgid "Node type description" msgstr "Beschreibung des Beitragtyps" #: content_types/node_attachments.inc:30;53;91 msgid "Attached files" msgstr "Angehängte Dateien" #: content_types/node_attachments.inc:35 msgid "Attached files." msgstr "Angehängte Dateien." #: content_types/node_attachments.inc:36 msgid "Attached files go here." msgstr "" #: content_types/node_attachments.inc:56 #: content_types/node_book_nav.inc:56 msgid "A list of files attached to the node." msgstr "" #: content_types/node_attachments.inc:58 #: content_types/node_book_nav.inc:58 #: content_types/node_comment_form.inc:59 #: content_types/node_comments.inc:57 #: content_types/node_content.inc:31 #: content_types/node_type_desc.inc:59 #, fuzzy msgid "Node context" msgstr "Inhalt hinzufügen" #: content_types/node_book_nav.inc:9 msgid "Node book navigation" msgstr "" #: content_types/node_book_nav.inc:30;53;91 msgid "Book navigation" msgstr "Buchnavigation" #: content_types/node_book_nav.inc:35 #, fuzzy msgid "Book navigation." msgstr "Buchnavigation" #: content_types/node_book_nav.inc:36 msgid "Book navigation goes here." msgstr "" #: content_types/node_comment_form.inc:9 msgid "Node comment form" msgstr "" #: content_types/node_comment_form.inc:31 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: content_types/node_comment_form.inc:37 #: content_types/node_comments.inc:35 msgid "Node comments go here." msgstr "" #: content_types/node_comment_form.inc:54;92 msgid "Comment form" msgstr "Kommentarformular" #: content_types/node_comment_form.inc:57 msgid "A form to add a new comment." msgstr "Ein Formular zum Hinzufügen eines neuen Kommentars." #: content_types/node_comments.inc:8;52;121 msgid "Node comments" msgstr "" #: content_types/node_comments.inc:29 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: content_types/node_comments.inc:55 msgid "The comments of the referenced node." msgstr "" #: content_types/node_comments.inc:96 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: content_types/node_comments.inc:103 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Sortierung" #: content_types/node_comments.inc:109 msgid "!a comments per page" msgstr "!a Kommentare pro Seite" #: content_types/node_comments.inc:112 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Seite" #: content_types/node_content.inc:29 msgid "The content of the referenced node." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:51 msgid "Node title placeholder." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:52 msgid "Node content goes here." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:152 msgid "Link title to node" msgstr "" #: content_types/node_content.inc:155 #, fuzzy msgid "Check here to make the title link to the node." msgstr "Aktivieren, um die Verweise mit dem Beitrag anzuzeigen." #: content_types/node_content.inc:161 msgid "Check here to show only the node teaser." msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." #: content_types/node_content.inc:166 msgid "Node page" msgstr "Beitragseite" #: content_types/node_content.inc:167 msgid "Check here if the node is being displayed on a page by itself." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:179 msgid "No extras" msgstr "" #: content_types/node_content.inc:180 msgid "Check here to disable additions that modules might make to the node, such as file attachments and CCK fields; this should just display the basic teaser or body." msgstr "" #: content_types/node_content.inc:186 #: panels_page/panels_page.admin.inc:1063;1418 msgid "Identifier" msgstr "" #: content_types/node_content.inc:187 msgid "Whatever is placed here will appear in $node->panel_identifier to make it easier to theme a node or part of a node as necessary." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:8 msgid "Node form" msgstr "Beitragsformular" #: content_types/node_form.inc:24 msgid "Node form publishing options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:27;81 msgid "Publishing options on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:32 #, fuzzy msgid "Node form author information" msgstr "Allgemeine Information" #: content_types/node_form.inc:35 msgid "Author information on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:40 msgid "Node form input format" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:43 msgid "Input format for the body field on a node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:48 msgid "Node form log message" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:51 msgid "Log message for the node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:58 msgid "Node form comment settings" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:61 msgid "Comment settings on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:68 msgid "Node form menu settings" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:71 msgid "menu settings on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:78 msgid "URL Path settings" msgstr "URL-Alias-Einstellungen" #: content_types/node_form.inc:88 msgid "Node form file attachments" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:91 msgid "File attachments on the Node form." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:98 msgid "Node form categories" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:101 msgid "Taxonomy categories for the node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:108 msgid "Node form book options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:111 msgid "Book options for the node." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:128 msgid "Publishing options" msgstr "Veröffentlichungseinstellungen" #: content_types/node_form.inc:139 #, fuzzy msgid "Publishing options." msgstr "Veröffentlichungseinstellungen" #: content_types/node_form.inc:143 msgid "Comment options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:154 msgid "Comment options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:158 msgid "Authoring information" msgstr "Informationen zum Autor" #: content_types/node_form.inc:171 #, fuzzy msgid "Authoring information." msgstr "Informationen zum Autor" #: content_types/node_form.inc:175 msgid "Menu options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:188 msgid "Menu options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:192 msgid "URL path options" msgstr "" #: content_types/node_form.inc:204 msgid "URL Path options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:208 msgid "Attach files" msgstr "Dateien anhängen" #: content_types/node_form.inc:219 msgid "Attach files." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:223 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: content_types/node_form.inc:234 #, fuzzy msgid "Categories." msgstr "Kategorien." #: content_types/node_form.inc:238 msgid "Book options" msgstr "Buchoptionen" #: content_types/node_form.inc:253 msgid "Book options." msgstr "" #: content_types/node_form.inc:257 msgid "Input format" msgstr "Eingabeformat" #: content_types/node_form.inc:268 #, fuzzy msgid "Input format." msgstr "Eingabeformat." #: content_types/node_type_desc.inc:37 msgid "Node type description goes here." msgstr "" #: content_types/node_type_desc.inc:57 msgid "Node type description." msgstr "" #: content_types/term_description.inc:9;35;53;91 #: content_types/term_list.inc:61 #, fuzzy msgid "Term description" msgstr "Eine Beschreibung des Begriffs." #: content_types/term_description.inc:36 #: content_types/term_list.inc:62 msgid "Term description goes here." msgstr "" #: content_types/term_description.inc:56 #, fuzzy msgid "Term description." msgstr "Eine Beschreibung des Begriffs." #: content_types/term_description.inc:58 #: content_types/term_list.inc:84 #, fuzzy msgid "Term context" msgstr "Inhalt hinzufügen" #: content_types/term_list.inc:9;79 msgid "List of related terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:82 msgid "Terms related to an existing term; may be child, siblings or top level." msgstr "" #: content_types/term_list.inc:91 msgid "Child terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:92 msgid "Related terms" msgstr "Verwandte Begriffe" #: content_types/term_list.inc:93 msgid "Sibling terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:94 msgid "Top level terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:95 msgid "Term synonyms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:130 msgid "Which terms" msgstr "" #: content_types/term_list.inc:139 #: styles/list.inc:39 msgid "List type" msgstr "Listentyp" #: content_types/term_list.inc:140 #: styles/list.inc:40 msgid "Unordered" msgstr "Unsortiert" #: content_types/term_list.inc:140 #: styles/list.inc:40 msgid "Ordered" msgstr "Sortiert" #: content_types/views.inc:10 #: panels_page/panels_page.module:202;220 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: content_types/views.inc:87;103 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: content_types/views.inc:144 msgid "View type" msgstr "Ansichtstyp" #: content_types/views.inc:145 msgid "Select which type of the view to display." msgstr "Den Typ einer Ansicht auswählen, der angezeigt werden soll." #: content_types/views.inc:146 msgid "Page" msgstr "Seite" #: content_types/views.inc:146 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" #: content_types/views.inc:171 msgid "Link title to view" msgstr "" #: content_types/views.inc:172 #, fuzzy msgid "If checked, the title will be a link to the view." msgstr "Sobald aktiviert, wird der Blocktitel mit dem Texttitel überschrieben." #: content_types/views.inc:180 msgid "Use pager" msgstr "Seitennavigation verwenden" #: content_types/views.inc:187 msgid "Pager ID" msgstr "Pager ID" #: content_types/views.inc:198 msgid "Num posts" msgstr "Anzahl Beiträge" #: content_types/views.inc:200 msgid "Select the number of posts to display, or 0 to display all results." msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Beiträge auswählen, oder 0 um alle Ergebnisse anzuzeigen." #: content_types/views.inc:206 msgid "Offset" msgstr "" #: content_types/views.inc:208 msgid "Offset in the node list or 0 to start at 1st item." msgstr "" #: content_types/views.inc:213 #, fuzzy msgid "Send arguments" msgstr "Argumente anzeigen" #: content_types/views.inc:215 msgid "Select this to send all arguments from the panel directly to the view. If checked, the panel arguments will precede any additional arguments passed in through the Arguments field below." msgstr "" #: content_types/views.inc:221 #: panels_page/panels_page.admin.inc:422 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: content_types/views.inc:223 #, fuzzy msgid "Additional arguments to send to the view as if they were part of the URL in the form of arg1/arg2/arg3. You may use %0, %1, ..., %N to grab arguments from the URL. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel." msgstr "Argumente an die Ansicht übergeben, als wenn diese Teil der URL sind, in Form von arg1/arg2/arg3. Um Argumente von der aktuellen URL zu verwenden, kann %0, %1, %2, usw. verwendet werden. Sollte die Panel URL foo/bar lauten und jemand greift auf foo/bar/5 zu, kann %2 verwendet werden, um die 5 zu erhalten." #: content_types/views.inc:229 msgid "Override URL" msgstr "URL überschreiben" #: content_types/views.inc:231 msgid "If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to set to the panel URL" msgstr "Sobald aktiviert, wird die Ansichten URL überschrieben; Manchmal kann es sinnvoll sein, die Panel URL einzusetzten." #: includes/common.inc:23 msgid "New @s" msgstr "" #: includes/common.inc:27 msgid "New content of other types" msgstr "" #: includes/common.inc:30 msgid "New content behavior" msgstr "" #: includes/common.inc:31 msgid "Select the default behavior of new content added to the system. If checked, new content will automatically be immediately available to be added to Panels pages. If not checked, new content will not be available until specifically allowed here." msgstr "" #: includes/common.inc:37 msgid "

Click Submit to be presented with a complete list of available content types set to the defaults you selected.

" msgstr "" #: includes/common.inc:63 msgid "Other" msgstr "Andere" #: includes/common.inc:70 msgid "Allowed @s content" msgstr "" #: includes/common.inc:85 #: panels_page/panels_page.admin.inc:1633 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: includes/common.inc:102 #: panels_mini/panels_mini.module:305 #: panels_page/panels_page.admin.inc:337;714 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert." #: includes/common.inc:135 #: panels_mini/panels_mini.module:103 #: panels_page/panels_page.admin.inc:14;217 #: panels_page/panels_page.module:260 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: includes/common.inc:157 #: panels_page/panels_page.admin.inc:239 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: includes/common.inc:182 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 Jahr" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 Woche" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 Tag" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 Stunde" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 Minute" msgstr[1] "" #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 Sekunde" msgstr[1] "" #: includes/display_edit.inc:60 msgid "Grab the title bar of any pane to drag it to another panel. Click the add pane button in any panel to add more content. Click the configure button on any pane to re-configure that pane." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:66;649 #: panels_page/panels_page.admin.inc:759;1136 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: includes/display_edit.inc:66;649 msgid "Configure this pane" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:67;652 msgid "Remove this pane" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:74 msgid "Add content" msgstr "Inhalt hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:74 msgid "Add content to this panel" msgstr "Inhalt zu diesem Panel hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:88;145;331;334;365;740;960 #: panels_mini/panels_mini.module:281;335;346 #: panels_node/panels_node.module:254;262 #: panels_page/panels_page.admin.inc:282;602;1083;1438;1516;1527 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: includes/display_edit.inc:93 #: panels_mini/panels_mini.module:190 #: panels_page/panels_page.admin.inc:124 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: includes/display_edit.inc:103 msgid "Hide all" msgstr "Alle ausblenden" #: includes/display_edit.inc:109 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: includes/display_edit.inc:165 msgid "Panel content has been updated." msgstr "Panelinhalt wurde aktualisiert." #: includes/display_edit.inc:186 msgid "Choose layout" msgstr "Layout wählen" #: includes/display_edit.inc:201;209;301 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: includes/display_edit.inc:218 #: panels_mini/panels_mini.module:281 #: panels_page/panels_page.admin.inc:282;602;1534 msgid "Next" msgstr "nächste Seite" #: includes/display_edit.inc:293 msgid "Move content in @layout to" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:443 msgid "Add content to !s" msgstr "Inhalt zu !s hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:451 msgid "Choose type" msgstr "Typ auswählen" #: includes/display_edit.inc:499 msgid "Contrib modules" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:517 msgid "There are no content types you may add to this display." msgstr "" #: includes/display_edit.inc:597;720 #: panels_page/panels_page.admin.inc:406 msgid "Access" msgstr "Zugriff" #: includes/display_edit.inc:600;723 #, fuzzy msgid "Only the checked roles will be able to see this pane; if no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "Nur die aktivierten Rollen können dieses Panel in jeglicher Art sehen; Wenn keine Rollen aktiviert sind, wird der Zugriff nicht beschränkt." #: includes/display_edit.inc:613 msgid "Add pane" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:617;707 msgid "Configure !s" msgstr "!s Konfigurieren" #: includes/display_edit.inc:764;1027 #: panels_page/panels_page.module:512 msgid "No title" msgstr "Kein Seitentitel" #: includes/display_edit.inc:832 msgid "Panel settings" msgstr "Paneleinstellungen" #: includes/display_edit.inc:838 msgid "Panel style" msgstr "Paneldesign" #: includes/display_edit.inc:840 #, fuzzy msgid "The style in which the panes of each panel will be displayed." msgstr "Sobald aktiviert, wird der Titel der Ansicht angezeigt." #: includes/display_edit.inc:860 msgid "Edit style settings" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:869;1057 #: panels_page/panels_page.admin.inc:841 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/display_edit.inc:870;870;1058;1058 #: panels_page/panels_page.admin.inc:842;842 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/display_edit.inc:871;1059 #: panels_page/panels_page.admin.inc:843 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: includes/display_edit.inc:871;1059 #: panels_page/panels_page.admin.inc:843 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: includes/display_edit.inc:921 msgid "Edit style settings for @style" msgstr "" #: includes/display_edit.inc:942 msgid "This style does not have any settings." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:8 msgid "Flexible" msgstr "Flexibel" #: layouts/flexible.inc:27 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:14 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:14 #: layouts/twocol_stacked.inc:14 #: panels_page/panels_page.admin.inc:729 msgid "Top" msgstr "Oben" #: layouts/flexible.inc:34 msgid "Left" msgstr "Links" #: layouts/flexible.inc:34 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: layouts/flexible.inc:34 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: layouts/flexible.inc:40 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:14 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:14 #: layouts/twocol_stacked.inc:14 #: panels_page/panels_page.admin.inc:747 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: layouts/flexible.inc:52 msgid "

Here you may determine the number of rows and columns your layout may have. Each row can have its own number of columns, and each column can have its width set independently. The widths are set in percentages, and for each row the widths must add up to 100%. When changing the number of rows or columns, click Save to update the form so you can set the widths for new cells properly.

Note: Removing cells which contain panes will cause those panes to be disappear. Please move any content you wish to keep.

" msgstr "" #: layouts/flexible.inc:58 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: layouts/flexible.inc:59 msgid "The number of rows this layout can have." msgstr "" #: layouts/flexible.inc:66 msgid "Row @d" msgstr "Zeile @d" #: layouts/flexible.inc:74 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: layouts/flexible.inc:85 msgid "Width @d" msgstr "Breite @d" #: layouts/flexible.inc:99 msgid "Column titles, separated by commas" msgstr "Titel der Spalten, getrennt nach Kommas" #: layouts/flexible.inc:109 msgid "Rows must be a positive integer." msgstr "„Zeilen“ muss eine positive Zahl sein." #: layouts/flexible.inc:117 msgid "Columns must be a positive integer." msgstr "Spalten müssen eine positive Zahl sein." #: layouts/flexible.inc:125 #, fuzzy msgid "Column widths must add up to 100." msgstr "Spaltenbreiten müssen bis zu 100 sein." #: layouts/flexible.inc:162 msgid "Row @row, Column @col" msgstr "Zeile @row, Spalte @col" #: layouts/onecol.inc:9 msgid "Single column" msgstr "Eine Spalte" #: layouts/onecol.inc:13 #: layouts/threecol_25_50_25.inc:12 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:14 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:13 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:14 msgid "Middle column" msgstr "Mittlere Spalte" #: layouts/threecol_25_50_25.inc:8 msgid "Three column 25/50/25" msgstr "Drei Spalten 25/50/25" #: layouts/threecol_25_50_25.inc:12 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:14 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:13 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:14 #: layouts/twocol.inc:13 #: layouts/twocol_stacked.inc:14 msgid "Left side" msgstr "Linke Spalte" #: layouts/threecol_25_50_25.inc:12 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:14 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:13 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:14 #: layouts/twocol.inc:13 #: layouts/twocol_stacked.inc:14 msgid "Right side" msgstr "Rechte Spalte" #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:10 msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "Drei Spalten 25/50/25 gestapelt" #: layouts/threecol_33_34_33.inc:9 msgid "Three column 33/34/33" msgstr "Drei Spalten 33/34/33" #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:10 msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "Drei Spalten 33/34/33 gestapelt" #: layouts/twocol.inc:9 msgid "Two column" msgstr "Zwei Spalten" #: layouts/twocol_stacked.inc:10 msgid "Two column stacked" msgstr "Zwei Spalten gestapelt" #: panels_mini/panels_mini.module:11 #, fuzzy msgid "

You can edit existing mini panels, or click add to create a new one.

" msgstr "

Ein vohandenes Mini-Panels kann bearbeitet oder ein Neues erstellt werden.

" #: panels_mini/panels_mini.module:13 #, fuzzy msgid "

Mini panels are the small variants of panel pages. Instead of pages, they define blocks.

" msgstr "

Mini-Panels sind die kleine Variante von Panelseiten. Dies sind Blöcke im Gegensatz zu Seiten.

" #: panels_mini/panels_mini.module:33;453 #: panels_mini/panels_mini.info:0 msgid "Mini panels" msgstr "Mini-Panels" #: panels_mini/panels_mini.module:36 msgid "Create and administer mini panels (panels exposed as blocks)." msgstr "" #: panels_mini/panels_mini.module:40 #: panels_page/panels_page.module:42 #: styles/list.inc:14 msgid "List" msgstr "Alle anzeigen" #: panels_mini/panels_mini.module:48 #: panels_page/panels_page.module:51;75 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: panels_mini/panels_mini.module:55;267 #: panels_page/panels_page.module:67;240 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: panels_mini/panels_mini.module:76;85;162 #: panels_page/panels_page.admin.inc:22 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: panels_mini/panels_mini.module:94 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: panels_mini/panels_mini.module:113 #: panels_page/panels_page.module:270 msgid "Layout settings" msgstr "Layouteinstellungen" #: panels_mini/panels_mini.module:123 #: panels_page/panels_page.module:280 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: panels_mini/panels_mini.module:132 msgid "Delete mini panel" msgstr "Mini-Panel löschen" #: panels_mini/panels_mini.module:169 #: panels_page/panels_page.admin.inc:16 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: panels_mini/panels_mini.module:187 msgid "Are you sure you want to delete the mini panel \"@title\"?" msgstr "Soll das Mini-Panel „@title“ wirklich gelöscht werden?" #: panels_mini/panels_mini.module:189 #: panels_page/panels_page.admin.inc:123 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: panels_mini/panels_mini.module:273 msgid "Mini panel title" msgstr "Titel des Mini-Panels" #: panels_mini/panels_mini.module:274 msgid "The title for this mini panel. It can be overridden in the block configuration." msgstr "Der Titel für dieses Mini-Panel. Dieser kann in der Blockkonfiguration überschrieben werden." #: panels_mini/panels_mini.module:362 msgid "Mini panel: \"@title\"" msgstr "Mini-Panel: „@title“" #: panels_mini/panels_mini.module:21 msgid "create mini panels" msgstr "Mini-Panels erstellen" #: panels_mini/panels_mini.module:21 msgid "administer mini panels" msgstr "Mini-Panels bearbeiten" #: panels_mini/panels_mini.module:0 msgid "panels_mini" msgstr "panels_mini" #: panels_mini/panels_mini.info:0 msgid "Create mini panels that can be used as blocks." msgstr "Erstelle Mini-Panels, die als Blöcke verwendet werden können." #: panels_node/panels_node.module:21 msgid "Create panel-node" msgstr "Panelbeitrag erstellen" #: panels_node/panels_node.module:26 msgid "Panel nodes settings" msgstr "Einstellungen für Panelbeiträge" #: panels_node/panels_node.module:27 msgid "Configure panel node content availability." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:39 msgid "Panel layout" msgstr "Panellayout" #: panels_node/panels_node.module:49 msgid "Panel layout settings" msgstr "Einstellungen für Panellayout" #: panels_node/panels_node.module:59 msgid "Panel content" msgstr "Panelinhalt" #: panels_node/panels_node.module:81 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: panels_node/panels_node.module:84 msgid "A panel a page layout broken up into rows and columns." msgstr "" #: panels_node/panels_node.module:148 msgid "The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed (such as when promoted to front page); the actual content will only be displayed on the full node view." msgstr "" # needs work #: panels_node/panels_node.module:163 #, fuzzy msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." msgstr "Eine CSS ID zum stylen des Panelinhaltes." #: panels_node/panels_node.module:174 msgid "Please select a layout." msgstr "Ein Layout auswählen." #: panels_node/panels_node.module:11 msgid "create panel-nodes" msgstr "Panelbeiträge erstellen" #: panels_node/panels_node.module:11 msgid "edit own panel-nodes" msgstr "Eigene Panelbeiträge bearbeiten" #: panels_node/panels_node.module:11 msgid "administer panel-nodes" msgstr "Panelbeiträge verwalten" #: panels_node/panels_node.module:0 msgid "panels_node" msgstr "panels_node" #: panels_node/panels_node.info:0 msgid "Panel nodes" msgstr "Panelbeiträge" #: panels_node/panels_node.info:0 msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content." msgstr "Erstelle Beiträge, welche in Bereiche mit auswählbarem Inhalt unterteilt sind." #: panels_page/panels_page.admin.inc:12;261 msgid "Page title" msgstr "Seitentitel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:13 msgid "Type" msgstr "Typ" #: panels_page/panels_page.admin.inc:15 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels_page/panels_page.admin.inc:23 #: panels_page/panels_page.module:354 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: panels_page/panels_page.admin.inc:25;1040 #: panels_page/panels_page.module:290;300;310;740 #: styles/default.inc:9 msgid "Default" msgstr "Standard" #: panels_page/panels_page.admin.inc:30 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: panels_page/panels_page.admin.inc:33 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: panels_page/panels_page.admin.inc:91 msgid "Panel page enabled" msgstr "Panelseite wurde aktiviert" #: panels_page/panels_page.admin.inc:105 msgid "Panel page disabled" msgstr "Panelseite wurde deaktiviert" #: panels_page/panels_page.admin.inc:121 msgid "Are you sure you want to delete \"@title\"?" msgstr "Soll „@title“ wirklich gelöscht werden?" #: panels_page/panels_page.admin.inc:161 msgid "Add panel page" msgstr "Panelseite hinzufügen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:212 msgid "Page settings" msgstr "Seiteneinstellungen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:253 msgid "Panel name" msgstr "Panelname" # alpha? #: panels_page/panels_page.admin.inc:254 #, fuzzy msgid "A unique name used to identify this panel page internally. It must be only be alpha characters and underscores. No spaces, numbers or uppercase characters." msgstr "Ein eindeutliger Name der Intern zur Identifizierung dieses Panelseite genutzt wird. Dieser darf nur alpha Zeichen und Unterstriche enthalten. Keine Leerzeichen, Zahlen oder Großbuchstaben." #: panels_page/panels_page.admin.inc:262 msgid "The page title for this panels layout" msgstr "Der Seitentitel für dieses Panels Layout" #: panels_page/panels_page.admin.inc:270 msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "Die CSS ID, welche auf diese Seite angewendet werden soll" #: panels_page/panels_page.admin.inc:277 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: panels_page/panels_page.admin.inc:278 msgid "The URL path to give this page, i.e, path/to/page. You may use \"%\" as an argument placeholder: i.e, node/%/panel" msgstr "Der URL Pfad den diese Seite erhalten soll, z.b.: pfad/zu/seite. Als Argumentplatzhalter kann „%“ verwendet werden, z.b.: node/%/panel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:301 msgid "Panel name must be unique." msgstr "Der Panelname muss eindeutig sein." #: panels_page/panels_page.admin.inc:304 msgid "Path is required." msgstr "Der Pfad ist erforderlich." #: panels_page/panels_page.admin.inc:309 msgid "Path may not be the same as another panel page path." msgstr "Der Pfad sollte nicht gleich sein mit dem Pfad einer anderen Panelseite." #: panels_page/panels_page.admin.inc:381;388 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:394 msgid "Disable Drupal blocks/regions" msgstr "Drupal-Blöcke/Regionen deaktivieren" #: panels_page/panels_page.admin.inc:395 msgid "Check this to have the panel page disable all regions displayed in the theme." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:409 msgid "Only the checked roles will be able to see this panel in any form; if no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "Nur die aktivierten Rollen können dieses Panel in jeglicher Art sehen; Wenn keine Rollen aktiviert sind, wird der Zugriff nicht beschränkt." #: panels_page/panels_page.admin.inc:414 msgid "CSS code" msgstr "CSS Code" #: panels_page/panels_page.admin.inc:415 msgid "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the page, and should only be used for minor adjustments; it is usually better to try to put CSS for the page into the theme if possible." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:428 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: panels_page/panels_page.admin.inc:433 msgid "Provide Menu" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:436 msgid "If checked this panel be given a menu entry in the Drupal menu system. If not checked the data in this group will be ignored." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:441 msgid "Provide Menu as Tab" msgstr "Menü als Karteireiter bereitstellen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:444 msgid "If checked this panel's menu entry will be provided as a tab rather than in the main menu system." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:449;493 msgid "Tab Weight" msgstr "Karteireitergewichtung" #: panels_page/panels_page.admin.inc:452 msgid "If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be further to the left." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:457 msgid "Menu Title" msgstr "Menütitel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:461 msgid "Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page title will be used." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:468 msgid "Default Menu Tab" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:473 msgid "Make Default Menu Tab" msgstr "Standard Menü als Karteireiter bereitstellen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:476 msgid "If checked this panel's menu entry will be provided as a tab, and will be the default tab for that URL path. For example, if the URL is 'tracker/all' and it is set as the default menu tab, it will be put into the menu as 'tracker' and 'tracker/all' will be the default tab. The following settings allow you to customize the parent item, for example 'tracker'. For tabs to work properly, one tab in the group must be set as the default." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:481;505 msgid "Parent Menu Item Type" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:484;505 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: panels_page/panels_page.admin.inc:485;505 msgid "Normal menu item" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:486 msgid "Already exists (don't create)" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:488 msgid "Select type of parent item to use for this default menu tab. You can either specify the parent should be a tab (the default), a normal menu item, or to use the menu item that already exists at the specified URL. For example, if the URL for the default tab is 'tracker/all', then 'tracker' would already have to be a valid menu item to use this final choice." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:496 msgid "If the parent menu item is a tab, select the weight; lower numbers will be further to the left." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:501 msgid "Parent Menu Item Title" msgstr "Titel des übergeordneten Menüpunktes" #: panels_page/panels_page.admin.inc:505 msgid "If the Parent Menu Item is being defined by this panel (if you set the %type_field to either %tab or %menu), you can specify its title here. If blank, the menu title will be used if that is defined, or the page title if not." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:568 msgid "Add argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:633 msgid "Add relationship" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:698 msgid "Removed unused display @title" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:730 msgid "Move this item to the top of the list" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:735 msgid "Up" msgstr "nach oben" #: panels_page/panels_page.admin.inc:736 msgid "Move this item up" msgstr "Dieses Element nach oben verschieben" #: panels_page/panels_page.admin.inc:741 msgid "Down" msgstr "Herunter" #: panels_page/panels_page.admin.inc:742 msgid "Move this item down" msgstr "Dieses Element nach unten verschieben" #: panels_page/panels_page.admin.inc:748 msgid "Move this item to the bottom of the list" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:753;1130 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:754;1131 msgid "Remove this item" msgstr "Diesen Beitrag löschen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:760;1137 msgid "Configure this item" msgstr "Diesen Beitrag konfigurieren" #: panels_page/panels_page.admin.inc:792 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: panels_page/panels_page.admin.inc:793;1167 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: panels_page/panels_page.admin.inc:957 msgid "Add argument @argument" msgstr "Argument @argument hinzufügen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:991 msgid "Edit argument @argument" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1042 msgid "Display page not found." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1043 msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1046 msgid "If the argument is missing or is not valid, select how this should behave." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1053 msgid "Enter a title to use when this argument is present. You may use %# substitution to get the title for the given argument, where # is the argument position. i.e, use %1 for the first argument, %2 for the next argument, and so on." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1064;1419 msgid "Enter a title to identify this relationship on administrative screens." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1166 msgid "Relationship" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1306 msgid "Add relationship @relationship" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1341 msgid "Edit relationship @relationship" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1408 msgid "Enter a title to use when this relationship is present. You may use %# substitution to get the title for the given relationship, where # is the relationship position. i.e, use %1 for the first relationship, %2 for the next relationship, and so on." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1612;1649 msgid "Import panel page \"@s\"" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1625 msgid "Panel page code" msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1628 msgid "Cut and paste the results of an Export Panel Page here." msgstr "" #: panels_page/panels_page.admin.inc:1656 msgid "Unable to get a panel page out of that." msgstr "" #: panels_page/panels_page.module:11 msgid "

You may peruse a list of your current panels layouts and edit them, or click add to create a new page.

" msgstr "

Die Liste der aktuellen Panel Layouts kann überprüft, bearbeitet oder eine neue Seite erstellt werden.

" #: panels_page/panels_page.module:13 msgid "

Choose a layout for your new page from the list below.

" msgstr "

Ein Layout für die neue Seite von der unten aufgeführten Liste auswählen.

" #: panels_page/panels_page.module:34 #: panels_page/panels_page.info:0 msgid "Panel pages" msgstr "Panelseiten" #: panels_page/panels_page.module:38 msgid "Create and administer panel-pages (complex layout pages with URLs)." msgstr "" #: panels_page/panels_page.module:59 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: panels_page/panels_page.module:249 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: panels_page/panels_page.module:363 msgid "Delete panel page" msgstr "Panelseite löschen" #: panels_page/panels_page.module:632 msgid "Unable to find requested layout %s" msgstr "Das Layout %s konnte nicht gefunden werden" #: panels_page/panels_page.module:725 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: panels_page/panels_page.module:737 msgid "Overridden" msgstr "Übersschrieben" #: panels_page/panels_page.module:21 msgid "create panel-pages" msgstr "Panelseite erstellen" #: panels_page/panels_page.module:21 msgid "access all panel-pages" msgstr "Zugriff auf alle Panelseiten" #: panels_page/panels_page.module:0 msgid "panels_page" msgstr "panels_page" #: panels_page/panels_page.info:0 msgid "Create pages that are divided into areas of the page." msgstr "Erstelle Seiten, welche in Bereiche der Seite unterteilt sind." #: relationships/book_parent.inc:11 msgid "Book parent" msgstr "Übergeordnetes Buch" #: relationships/book_parent.inc:12 msgid "Adds a book parent from a node context." msgstr "" #: relationships/book_parent.inc:59 #: relationships/term_parent.inc:59 msgid "Relationship type" msgstr "" #: relationships/book_parent.inc:60 #: relationships/term_parent.inc:60 msgid "Immediate parent" msgstr "" #: relationships/book_parent.inc:60 #, fuzzy msgid "Top level book" msgstr "Hauptbuch" #: relationships/term_from_node.inc:11 msgid "Term from node" msgstr "Begriff vom Beitrag" #: relationships/term_from_node.inc:12 msgid "Adds a taxonomy term from a node context; if multiple terms are selected, this will get the \"first\" term only." msgstr "" #: relationships/term_from_node.inc:48 msgid "Vocabulary" msgstr "Vokabular" #: relationships/term_parent.inc:11 msgid "Term parent" msgstr "Übergeordneter Begriff" #: relationships/term_parent.inc:12 msgid "Adds a taxonomy term parent from a term context." msgstr "" #: relationships/term_parent.inc:60 msgid "Top level term" msgstr "" #: styles/default.inc:10 msgid "The default panel rendering style; displays each pane with a separator." msgstr "" #: styles/dnd.inc:14 msgid "dnd" msgstr "" #: styles/list.inc:15 msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "" #: styles/rounded_corners.inc:14 msgid "Rounded corners" msgstr "Abgerundete Ecken" #: styles/rounded_corners.inc:15 msgid "Presents the panes with a rounded corner box around them" msgstr "" #: styles/rounded_corners.inc:155 msgid "Box around" msgstr "" #: styles/rounded_corners.inc:156 #, fuzzy msgid "Each pane" msgstr "Panels bearbeiten" #: styles/rounded_corners.inc:156 #, fuzzy msgid "Each panel" msgstr "Panels bearbeiten" #: styles/rounded_corners.inc:158 msgid "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) or panel (each column or region)" msgstr ""