# Hungarian translation of Panels (6.x-3.5) # Copyright (c) 2010 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panels (6.x-3.5)\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-16 19:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-16 19:19+0000\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Next" msgstr "Következő" msgid "select" msgstr "választás" msgid "delete" msgstr "törlés" msgid "Status" msgstr "Állapot" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Operations" msgstr "Műveletek" msgid "Content" msgstr "Tartalom" msgid "Value" msgstr "Érték" msgid "content" msgstr "tartalom" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" msgid "more" msgstr "tovább" msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" msgid "Disable" msgstr "Letilt" msgid "Disabled" msgstr "Tiltott" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezett" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" msgid "None" msgstr "Nincs" msgid "Display settings" msgstr "Megjelenítési beállítások" msgid "This action cannot be undone." msgstr "A művelet nem vonható vissza." msgid "Center" msgstr "Közép" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Back" msgstr "Vissza" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Font" msgstr "Betűtípus" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" msgid "Background" msgstr "Háttér" msgid "Top" msgstr "Teteje" msgid "Region" msgstr "Régió" msgid "Teaser" msgstr "Bevezető" msgid "Text" msgstr "Szöveg" msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "type" msgstr "típus" msgid "Error" msgstr "Hiba" msgid "Panels" msgstr "Panels" msgid "Panel title" msgstr "Panel cím" msgid "Add content" msgstr "Tartalom hozzáadása" msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "Az oldalhoz használt CSS azonosító" msgid "CSS class" msgstr "CSS osztály" msgid "Three column 25/50/25" msgstr "Három oszlop 25/50/25" msgid "Left side" msgstr "Bal oldal" msgid "Middle column" msgstr "Középső oszlop" msgid "Right side" msgstr "Jobb oldal" msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "Három oszlop 25/50/25 lezárással" msgid "Bottom" msgstr "Alja" msgid "Three column 33/34/33" msgstr "Három oszlop 33/34/33" msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "Három oszlop 33/34/33 lezárással" msgid "Two column" msgstr "Két oszlop" msgid "Two column stacked" msgstr "Két oszlop lezárással" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 óra" msgstr[1] "@count óra" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 nap" msgstr[1] "@count nap" msgid "Your changes have been saved." msgstr "A módosítások mentése megtörtént." msgid "Left sidebar" msgstr "Bal oldalsáv" msgid "Right sidebar" msgstr "Jobb oldalsáv" msgid "Contains" msgstr "Tartalmazza" msgid "Overridden" msgstr "Felülírva" msgid "Normal" msgstr "Általános" msgid "Up" msgstr "Fel" msgid "Width" msgstr "Szélesség" msgid "Caching" msgstr "Gyorstárazás" msgid "General" msgstr "Általános" msgid "Border" msgstr "Keret" msgid "Method" msgstr "Mód" msgid "Base" msgstr "Alap" msgid "Other" msgstr "Egyéb" msgid "Text color" msgstr "Szövegszín" msgid "List type" msgstr "Lista típusa" msgid "Padding" msgstr "Belső margó" msgid "Clone" msgstr "Klónozás" msgid "Down" msgstr "Le" msgid "Arguments" msgstr "Argumentumok" msgid "Order" msgstr "Sorrend" msgid "Uncategorized" msgstr "Kategória nélküli" msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" msgid "Change" msgstr "Változtat" msgid "Cache settings" msgstr "Gyorstár beállítások" msgid "Middle" msgstr "Közép" msgid "Granularity" msgstr "Finomság" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" msgid "Revert" msgstr "Visszaállítás" msgid "Empty" msgstr "Üres" msgid "Style" msgstr "Stílus" msgid "Flexible" msgstr "Rugalmas" msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "A név csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat." msgid "Storage" msgstr "Tárolás" msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" msgid "No style" msgstr "Nincs stílus" msgid "Lifetime" msgstr "Élettartam" msgid "No caching" msgstr "Nincs gyorstárazás" msgid "Edit content" msgstr "Tartalom szerkesztése" msgid "Change layout" msgstr "Elrendezés módosítása" msgid "Contexts" msgstr "Környezetek" msgid "- None selected -" msgstr "- Nincs kiválasztott elem -" msgid "Panel pages" msgstr "Paneloldalak" msgid "Panel nodes" msgstr "Paneltartalmak" msgid "Mini panels" msgstr "Minipanelek" msgid "Administer items related to the Panels module." msgstr "A Panels modulhoz kapcsolódó elemek adminisztrációja." msgid "view all panes" msgstr "minden tábla megtekintése" msgid "view pane admin links" msgstr "táblák adminisztrációs hivatkozásainak megtekintése" msgid "administer pane visibility" msgstr "táblák láthatóságának adminisztrációja" msgid "administer pane access" msgstr "táblák hozzáférésének adminisztrációja" msgid "administer advanced pane settings" msgstr "haladó táblabeállítások adminisztrációja" msgid "use panels caching features" msgstr "panels gyorstárazási jellemzőinek adminisztrációja" msgid "" "Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for " "MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this " "update successful." msgstr "" "Az #5218-as frissítés csak a PostgreSQL adatabázishoz tartalmaz " "módosításokat. Nincsenek frissítések MySQL adatbázisokhoz, " "tehát MySQL használata esetén ezt a frissítést sikeresnek lehet " "tekinteni." msgid "" "You can disregard failed attempts to add new columns in update #5216 " "as long as the two queries preceding this text were successful." msgstr "" "Az #5216-os frissítésben a sikertelen próbálkozást, hogy új " "oszlopokat adjon hozzá figyelmen kívül lehet hagyni, amennyiben az " "ezt a szöveget megelőző két lekérdezés sikeres volt." msgid "Context" msgstr "Környezet" msgid "Unordered" msgstr "Rendezetlen" msgid "Ordered" msgstr "Rendezett" msgid "New @s" msgstr "Új @s" msgid "New content of other types" msgstr "Más típusú új tartalom" msgid "New content behavior" msgstr "Új tartalom viselkedése" msgid "" "Select the default behavior of new content added to the system. If " "checked, new content will automatically be immediately available to be " "added to Panels pages. If not checked, new content will not be " "available until specifically allowed here." msgstr "" "A rendszerhez újonnan hozzáadott tartalmak alapértelmezett " "viselkedésének kiválasztása. Ha be van jelölve, az új tartalom " "hozzáadása a Panels oldalakhoz automatikusan azonnal elérhető " "lesz. Ha nincs bejelölve, a tartalom nem lesz elérhető amíg itt " "külön nincs engedélyezve." msgid "" "
Click Submit to be presented with a complete list of available " "content types set to the defaults you selected.
" msgstr "" "A Mentésre kattintás megjelenít egy teljes listát az elérhető " "tartalomtípusokról, amik a kiválasztott alapértelmezésekre " "lesznek beállítva." msgid "Allowed @s content" msgstr "Engedélyezett @s tartalom" msgid "Select allowed layouts" msgstr "Engedélyezett elrendezések kiválasztása" msgid "" "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from " "when picking a layout. You must allow at least one layout." msgstr "" "Be kell jelölni az összes, felhasználók által választható " "elrendezést. Legalább egy elrendezést engedélyezni kell." msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 év" msgstr[1] "@count év" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 hét" msgstr[1] "@count hét" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 perc" msgstr[1] "@count perc" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 másodperc" msgstr[1] "@count másodperc" msgid "Panel content has been updated." msgstr "A paneltartalom frissítve lett." msgid "Choose layout" msgstr "Elrendezés kiválasztása" msgid "Move content in @layout to" msgstr "@layout tartalmainak mozgatása ide:" msgid "Missing content type" msgstr "Hiányzó tartalomtípus" msgid "" "This pane's content type is either missing or has been deleted. This " "pane will not render." msgstr "" "Ennek a táblának a tartalomtípusa vagy hiányzik vagy törölve " "lett. A tábla nem lesz megjelenítve." msgid "Add content to !s" msgstr "Tartalom hozzáadása ehhez: !s" msgid "There are no content types you may add to this display." msgstr "" "Nincsenek tartalomtípusok, melyeket hozzá lehetne adni ehhez a " "megjelenítéshez." msgid "" "No caching options are available at this time. Please enable a panels " "caching module in order to use caching options." msgstr "" "Jelenleg nincsenek elérhető gyorstárazási beállítások. " "Engedélyezni kell egy panels gyorstárazási modult a gyorstárazási " "beállítások használatához." msgid "No title" msgstr "Nincs cím" msgid "Deleted/missing content type @type" msgstr "Törölt, vagy hiányzó @type tartalomtípus" msgid "Incoming content will be displayed here." msgstr "A bejövő tartalom itt lesz megjelenítve." msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" msgid "Row @row, Column @col" msgstr "Sor @row, Oszlop @col" msgid "Single column" msgstr "Egy oszlop" msgid "Two column bricks" msgstr "Két oszlopnyi tégla" msgid "Left above" msgstr "Bal fent" msgid "Right above" msgstr "Jobb fent" msgid "Left below" msgstr "Bal lent" msgid "Right below" msgstr "Jobb lent" msgid "Are you sure you want to delete the mini panel \"@title\"?" msgstr "„@title” minipanel biztosan törölhető?" msgid "Import panel mini \"@s\"" msgstr "Panel mini „@s” importálása" msgid "Panel mini code" msgstr "Panel mini kód" msgid "Cut and paste the results of an exported mini panel here." msgstr "" "Egy exportált minipanel eredményeinek kivágása és beillesztése " "ide." msgid "Import mini panel \"@s\"" msgstr "„@s” minipanel importálása" msgid "Unable to get a mini panel out of that." msgstr "Ebből nem lehet minipanelt létrehozni." msgid "Mini panel title" msgstr "Mini panel címe" msgid "" "The title for this mini panel. It can be overridden in the block " "configuration." msgstr "A minipanel címe. Felülírható a blokk beállításánál." msgid "Mini panel name" msgstr "Minipanel neve" msgid "" "A unique name used to identify this panel page internally. It must be " "only be alpha characters and underscores. No spaces, numbers or " "uppercase characters." msgstr "" "Egy egyedi név, ami a paneloldal belső azonosítására szolgál. " "Csak betűket és aláhúzást tartalmazhat. Nem használható " "szóköz, szám vagy nagybetű." msgid "Mini panel category" msgstr "Minipanel kategória" msgid "" "The category that this mini-panel will be grouped into on the Add " "Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are " "allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'." msgstr "" "A kategória, hogy a mini panel csoportban legyen a Tartalom " "hozzáadása űrlapon. Csak kisbetűk, nagybetűk és számok " "engedélyezettek. Üresen hagyva értéke az alapértelmezett „Mini " "panelek” lesz." msgid "Save and proceed" msgstr "Mentés és folytatás" msgid "Panel mini name is required." msgstr "A minipanel nevének megadása szükséges." msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces." msgstr "A kategóriák csak betűket és szóközöket tartalmazhatnak." msgid "Panel name must be unique." msgstr "A panelnévnek egyedinek kell lennie." msgid "Your new mini panel %title has been saved." msgstr "Az új „%title” minipanel mentése megtörtént." msgid "Deleted/missing mini panel @name" msgstr "Törölt, vagy hiányzó @name minipanel" msgid "Untitled mini panel" msgstr "Cím nélküli minipanel" msgid "create mini panels" msgstr "minipanelek létrehozása" msgid "administer mini panels" msgstr "minipanelek adminisztrációja" msgid "Panel" msgstr "Panel" msgid "Panel layout" msgstr "Panelelrendezés" msgid "Panel content" msgstr "Paneltartalom" msgid "" "The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed " "(such as when promoted to front page); the actual content will only be " "displayed on the full node view." msgstr "" "A bevezető egy szövegrész, ami leírást nyújt, ha a panel " "listázva van (mint amikor a címlapra van helyezve); az aktuális " "tartalom csak a teljes tartalom megtekintésekor lesz megjelenítve." msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." msgstr "" "Egy CSS azonosító, mely a panel stílusának beállításához " "használható." msgid "Please select a layout." msgstr "Elrendezés kiválasztása" msgid "create panel-nodes" msgstr "panel tartalmak létrehozása" msgid "edit own panel-nodes" msgstr "saját panel tartalmak szerkesztése" msgid "administer panel-nodes" msgstr "panel tartalmak adminisztrációja" msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content." msgstr "" "Kiválasztható tartalmakkal területekre osztható tartalmak " "létrehozása." msgid "Disable Drupal blocks/regions" msgstr "Drupal blokkok/régiók tiltása" msgid "CSS code" msgstr "CSS kód" msgid "Simple cache" msgstr "Egyszerű gyorstár" msgid "" "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once " "cached it will remain that way until the time limit expires." msgstr "" "Az egyszerű gyorsítótárazás egy időalapú gyorsítótár. Ez egy " "szigorú korlát, ha valami egyszer gyorstárazva lett, addig marad " "így, amíg a határidő lejár." msgid "" "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per " "individual argument to the entire display; if \"contexts\" are " "selected, this content will be cached per unique context in the pane " "or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane." msgstr "" "Ha az „argumentumok” van kiválasztva, ez a tartalom egyedi " "argumentumonként lesz gyorstárazva az egész oldalhoz; ha a " "„környezetek” van kiválasztva, ez a tartalom egyedi " "környezetként lesz gyorstárazva a táblában vagy az oldalban; ha " "„egyik sem” akkor csak egy gyorstár lesz alkalmazva ehhez a " "táblához." msgid "System block" msgstr "Rendszer blokk" msgid "" "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the " "default." msgstr "" "A tábla megjelenítése rendszer blokként; korlátozóbb, mint az " "alapértelmezett." msgid "" "The default panel rendering style; displays each pane with a " "separator." msgstr "" "Az alapértelmezett panel létrehozási stílus; minden táblát egy " "elválasztóval jelenít meg." msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "Megmutatja a táblákat egy HTML lista űrlapjában." msgid "Rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok" msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" msgstr "" "Megjelenít a táblák vagy a panelek körül egy lekerekített sarkú " "dobozt" msgid "Box around" msgstr "Körbefoglaló doboz" msgid "Each pane" msgstr "Minden tábla" msgid "Machine name" msgstr "Gépi név" msgid "Finish" msgstr "Befejezés" msgid "Add row" msgstr "Sor hozzáadása" msgid "Column" msgstr "Oszlop" msgid "Add new rule" msgstr "Új szabály hozzáadása" msgid "Regions" msgstr "Régiók" msgid "This node" msgstr "Ez a tartalom" msgid "Add region" msgstr "Régió hozzáadása" msgid "Column settings" msgstr "Oszlop beállításai" msgid "Row" msgstr "Sor" msgid "Row settings" msgstr "Sor beállításai" msgid "Dashboard" msgstr "Irányítópult" msgid "Create new" msgstr "Új létrehozása" msgid "Canvas" msgstr "Vászon" msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" msgid "Invalid input" msgstr "Érvénytelen bemenet" msgid "Live preview" msgstr "Élő előnézet" msgid "- All -" msgstr "- Mind -" msgid "Styles" msgstr "Stílusok" msgid "All criteria must pass." msgstr "Minden feltételnek meg kell felelni." msgid "Only one criteria must pass." msgstr "Csak egy feltételnek kell megfelelni." msgid "Broken/missing access plugin %plugin" msgstr "Hibás/hiányzó %plugin hozzáférési beépülő" msgid "In code" msgstr "Kódban" msgid "Enabled, title" msgstr "Engedélyezett, cím" msgid "No variant found." msgstr "Nincs változat." msgid "Administrative title" msgstr "Adminisztratív cím" msgid "" "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must " "contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, " "you will not be able to change this value!" msgstr "" "Az oldal egyedi, programok által olvasható neve. Csak betűket, " "számokat és aláhúzást tartalmazhat. Ha egyszer létre lett hozva, " "többé már nem lehet módosítani ezt az értéket!" msgid "Administrative description" msgstr "Adminisztratív leírás" msgid "That name is used by another page: @page" msgstr "Ezt a nevet egy másik oldal használja: @page" msgid "page-summary-label" msgstr "page-summary-label" msgid "page-summary-data" msgstr "page-summary-data" msgid "page-summary-operation" msgstr "page-summary-operation" msgid "Substitutions" msgstr "Helyettesítések" msgid "@identifier: @title" msgstr "@identifier: @title" msgid "use panels dashboard" msgstr "panels irányítópult használata" msgid "" "The CTools API version is too old for Panels. Panels needs at least " "%version." msgstr "" "A CTools API verzió túl régi a Panelshez. A Panelsnek legalább " "%version verzióra van szüksége." msgid "" "Please note that the Panels upgrade from Drupal 5 to Drupal 6 is far " "from perfect, especially where Views and CCK are involved. Please " "check all your panels carefully and compare them against the " "originals. You may need to do some rework to regain your original " "functionality." msgstr "" "Meg kell jegyezni, hogy a Panels Drupal 5-ről Drupal 6-ra " "frissítése messze van a tökéletestől, különösen ha a Views és " "a CCK is érintett. Alaposan ellenőrízni kell minden panelt és " "össze kell hasonlítani az eredetikkel. Szükség lehet némi " "átdolgozásra az eredeti működés visszaállításához." msgid "" "Panels now requires the Chaos Tool Suite (ctools) module to function. " "Panels has been disabled until you can add this module." msgstr "" "A Panels működéséhez szükséges a Chaos Tool Suite (ctools) " "modul. Amíg nincs hozzáadva a modul, a Panels le lesz tiltva." msgid "Panel panes were updated" msgstr "A paneltáblák frissítve lettek" msgid "Panel displays were updated" msgstr "A panel megjelenítések frissítve lettek" msgid "" "Conversion of panels pages cannot be completed without page manager " "module from CTools installed. Please install CTools, activate page " "manager, and attempt the update again." msgstr "" "A panels oldalak átalakítását nem lehet befejezni a telepített " "CTools page manager modulja nélkül. Telepíteni kell a CTools-t, " "aktiválni a page managert és újra meg kell próbálni a " "frissítést." msgid "" "Your installation contains a module that no longer exists. When " "updating modules, you should always remove the module directory first, " "then replace it with the new code. The \"Panels Simple Cache\" module " "is being automatically disabled for you. Please do not re-enable it as " "it will cause your system to crash." msgstr "" "A telepítés olyan modult tartalmaz, amely már nem létezik. A " "modulok frissítésekor először mindig el kell távolítani a modul " "könyvtárát, majd áthelyezni az új kódot. A „Panels Simple " "Cache” modul automatikusan le lesz tiltva. Nem szabad " "újraengedélyezni, mert az a rendszer összeomlásához vezethet." msgid "" "The delegator module has been replaced by the Page Manager module. You " "should enable the page manager module to ensure that any panel pages " "you have will not be lost." msgstr "" "A Delegator modul le lett cserélve a Page Manager modullal. " "Engedélyezni kell a Page Manager modult, hogy a meglévő " "paneloldalak biztosan ne vesszenek el." msgid "CTools API Version" msgstr "CTools API verzió" msgid "" "Panel pages can be used as landing pages. They have a URL path, accept " "arguments and can have menu entries." msgstr "" "A paneloldalak nyitóoldalként hasznáhatóak. Rendelkeznek URL " "elérési úttal, elfogadnak argumentumokat és lehetnek menü " "bejegyzéseik." msgid "Customize an already existing page within your site." msgstr "Egy, a webhelyen már létező oldal testreszabása." msgid "Panel page" msgstr "Paneloldal" msgid "You must activate the page manager module for this functionality." msgstr "Ehhez a lehetőséghez engedélyezni kell a Page Manager modult." msgid "" "Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more " "limited than panel pages." msgstr "" "A paneltartalmak normál tartalmak, megjelennek a keresésekben, de " "korlátozottabbak mint a paneloldalak." msgid "Panel node" msgstr "Paneltartalom" msgid "You must activate the panel node module for this functionality." msgstr "Ehhez a lehetőséghez aktiválni kell a panel node modult." msgid "" "Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you " "need to have complex block layouts or layouts within layouts." msgstr "" "A mini panelek blokként megjelenített kis tartalomterületek, amiket " "összetett blokk elrendezések, vagy elrendezésen belüli " "elrendezések létrehozásához lehet használni." msgid "Mini panel" msgstr "Minipanel" msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality." msgstr "Ehhez a lehetőséghez aktiválni kell a Mini panels modult." msgid "Go to list" msgstr "Ugrás a listára" msgid "" "You must install and activate the Page Manager module to manage pages. " "This module is located within the Chaos Tools Suite." msgstr "" "Oldalak kezeléséhez telepíteni és aktíválni kell a Page Manager " "modult. Ez a modul a Chaos Tools Suite-on belül található." msgid "There are no mini panels." msgstr "Nincsenek minipanelek." msgid "You must install and activate the Mini Panels module to manage them." msgstr "" "A mini panelek kezeléséhez telepíteni és aktíválni kell a Mini " "Panels modult." msgid "" "There are currently no settings to change, but additional plugins or " "modules may provide them in the future." msgstr "" "Jelenleg nincsenek módosítható beállítások, de a jövőben " "további beépülők vagy modulok biztosíthatják azokat." msgid "Your changes have been discarded." msgstr "A módosítások el lettek dobva." msgid "Display style: @style" msgstr "Megjelenítési stílus: @style" msgid "Style settings" msgstr "Stílus beállításai" msgid "Cache method: @method" msgstr "Gyorstárazási mód: @method" msgid "Region style: @style" msgstr "Régióstílus: @style" msgid "Disable this pane" msgstr "Tábla tiltása" msgid "Enable this pane" msgstr "Tábla engedélyezése" msgid "CSS properties" msgstr "CSS tulajdonságok" msgid "Invalid pane id." msgstr "Érvénytelen táblaazonosító." msgid "Cache method for this display" msgstr "Gyorsítótár mód ehhez a megjelenítéshez" msgid "Cache method for !subtype_title" msgstr "!subtype_title gyorstárazási módja" msgid "Cache settings for this display" msgstr "Gyorstár beállítás ehhez a megjelenítéshez" msgid "Cache settings for !subtype_title" msgstr "!subtype_title gyorstárazási beállításai" msgid "Default style for this display" msgstr "A megjelenítés alapértelmezés szerinti stílusa" msgid "Panel style for region \"!region\"" msgstr "„!region” régió panelstílusa" msgid "Pane style for \"!pane\"" msgstr "„!pane” panelstílusa" msgid "Use display default style" msgstr "Megjelenítés alapértelmezés szerinti stílusának használata" msgid "Style settings for @style (display)" msgstr "@style stílus beállításai (megjelenítés)" msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")" msgstr "@style (\"!region\" régió) stílus stílusbeállításai" msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")" msgstr "@style (\"!pane\" tábla) stílus stílusbeállításai" msgid "Configure CSS on !subtype_title" msgstr "!subtype_title CSS beállításai" msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank." msgstr "A táblához használt CSS ID. Üres is lehet." msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank." msgstr "A táblához használt CSS osztály. Üres is lehet." msgid "Access settings on !subtype_title" msgstr "!subtype_title hozzáférési beállításai" msgid "Add visibility rule for !subtype_title" msgstr "!subtype_title láthatósági szabály hozzáadása" msgid "Invalid test id." msgstr "Érvénytelen tesztazonosító." msgid "Configure visibility rule for !subtype_title" msgstr "!subtype_title láthatósági szabályának beállítása" msgid "Panel layout has been updated." msgstr "A panel elrendezése frissült." msgid "" "There is no content in the panel display. If there were content, you " "would be given an opportunity to select where in the new layout the " "old content would be placed. Select \"Save\" or \"Continue\" to " "proceed. This change will not be processed if you do not continue." msgstr "" "Nincsenek tartalmak a panel megjelenésében. Ha voltak tartalmak, " "akkor ki lehetne választani, hogy az új elrendezésben a régi " "tartalom hova kerüljön. A folytatáshoz a „Mentés”-t vagy a " "„Folytatás”-t kell választani. A módosítások a folytatásig " "nem lesznek elmentve." msgid "Add mini panel" msgstr "Minipanel hozzáadása" msgid "Mini panel: \"@title\"" msgstr "Minipanel: „@title”" msgid "" "Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by " "other panel modules." msgstr "" "A Drupal által blokként, más panel modulok által táblákként " "használható minipanelek létrehozása." msgid "A panel layout broken up into rows and columns." msgstr "Sorokba és oszlopokba tördelt panelelrendezés." msgid "Configure which content is available to add to panel node displays." msgstr "" "Annak beállítása, hogy melyik tartalom legyen hozzáadható " "paneltartalmak megjelenéséhez." msgid "Show layout designer" msgstr "Elrendezésszerkesztő megjelenítése" msgid "Remove column" msgstr "Oszlop eltávolítása" msgid "Add row to top" msgstr "Sor hozzáadása a tetejéhez" msgid "Add row to bottom" msgstr "Sor hozzáadása az aljához" msgid "Remove row" msgstr "Sor eltávolítása" msgid "Add column" msgstr "Oszlop hozzáadása" msgid "Add region to left" msgstr "Régió hozzáadása a bal oldalhoz" msgid "Add column to left" msgstr "Oszlop hozzáadása a bal oldalhoz" msgid "Add region to right" msgstr "Régió hozzáadása a jobb oldalhoz" msgid "Add column to right" msgstr "Oszlop hozzáadása a jobb oldalhoz" msgid "Region settings" msgstr "Régió beállításai" msgid "Remove region" msgstr "Régió eltávolítása" msgid "Invalid item id." msgstr "Érvénytelen elemazonosító." msgid "Configure column" msgstr "Oszlop beállítása" msgid "Configure row" msgstr "Sor beállítása" msgid "Configure region" msgstr "Régió beállítása" msgid "Region title" msgstr "Régió címe" msgid "Fluid" msgstr "Folyékony" msgid "You must remove contained items to change the row container type." msgstr "" "A tartalmazott elemeket el kell távolítani a sor tárolótípusának " "módosításához." msgid "" "Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that " "side." msgstr "" "Az elemeket nem lehet folyékonyra állítani ha már vannak " "rögzített elemek az oldalon." msgid "Hide layout designer" msgstr "Elrendezésszerkesztő elrejtése" msgid "No markup at all" msgstr "Egyáltalán nincsenek jelölők" msgid "Display the pane with no markup, not even a title." msgstr "A táblát jelölők nélkül jeleníti meg. a címet is beleértve." msgid "Each region" msgstr "Minden régió" msgid "" "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) " "or region (each column or region)" msgstr "" "Annak kiválasztása, hogy a doboz minden tábla (tartalom egy része) " "vagy a régió (minden oszlop vagy régió) körül legyen-e." msgid "Change general settings about this variant." msgstr "A változat általános beállításainak módosítása." msgid "Selection rules" msgstr "Kiválasztási szabályok" msgid "" "Control the criteria used to decide whether or not this variant is " "used." msgstr "" "A feltétel szabályozásával eldönthető, hogy ez a változat " "használatban van-e vagy sem." msgid "" "Add additional context objects to this variant that can be used by the " "content." msgstr "" "További, a tartalom által használható környezetobjektum " "hozzáadása ehhez a változathoz." msgid "" "Add content items and change their location with a drag and drop " "interface." msgstr "" "Tartalomi elemek hozzáadása és elhelyezésük megváltoztatása egy " "fogd-és-vidd felülettel." msgid "Move content from old layout" msgstr "Tartalom mozgatása a régi elrendezésből" msgid "Get a preview of what this variant will look like." msgstr "Egy előnézet arról, hogy miként fog kinézni ez a változat." msgid "This panel will be selected if @conditions." msgstr "Ez a panel lesz kiválasztva, ha @conditions." msgid "This panel will always be selected." msgstr "Ez a panel mindig ki lesz választva." msgid "Selection rule" msgstr "Kiválasztási szabály" msgid "This panel has no content." msgstr "Ennek a panelnek nincs tartalma." msgid "This panel has no contexts." msgstr "Ennek a panelnek nincsenek környezetei." msgid "Panel: @title" msgstr "Panel: @title" msgid "You must select a layout." msgstr "Ki kell választani egy elrendezést." msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts." msgstr "" "Az elrendezés módosításához egy másik elrendezést kell " "választani." msgid "Update and preview" msgstr "Frissítés és előnézet" msgid "Administrative title of this variant." msgstr "A változat adminisztratív címe." msgid "" "Check this to have the page disable all regions displayed in the " "theme. Note that some themes support this setting better than others. " "If in doubt, try with stock themes to see." msgstr "" "Bejelölve az oldal letiltja, hogy az összes régió megjelenjen a " "sminkben. Meg kell jegyezni, hogy ezt a beállítást a sminkek " "eltérően kezelik. Kétely esetén érdemes kipróbálni egy " "alapértelmezett sminkkel." msgid "" "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the " "page, and should only be used for minor adjustments; it is usually " "better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This " "CSS will be filtered for safety so some CSS may not work." msgstr "" "Itt szabályosan formázott CSS kódot kell megadni; a kód be lesz " "ágyazva az oldalba, csak kisebb igazításokhoz lehet használni; " "általában jobb az oldalhoz használt CSS-t a sminkben elhelyezni, ha " "lehetséges. Ez a CSS kód a biztonság miatt szűrve lesz, így " "lehet, hogy néhány CSS kód nem fog működni." msgid "" "Core Panels display functions; provides no external UI, at least one " "other Panels module should be enabled." msgstr "" "Alap Panels megjelenítési függvények; nem biztosít külső UI-t, " "legalább egy további Panels modult engedélyezni kell." msgid "You may use substitutions in this title." msgstr "Ebben a címben lehet helyettesítéseket használni." msgid "" "Content options are divided by category. Please select a category from " "the left to proceed." msgstr "" "A tartalmi beállítások kategóriákra vannak osztva. A " "folytatáshoz ki kell választani egy kategóriát a bal oldalon." msgid "Change the layout of this panel." msgstr "A panel elrendezésének módosítása." msgid "Manage mini panels" msgstr "minipanelek kezelése" msgid "Manage pages" msgstr "Oldalak kezelése" msgid "Header text" msgstr "Fejléc szövege" msgid "" "The Panels module cannot be updated while disabled. If you wish to " "update Panels, please enable it. If you do not wish to update Panels, " "please uninstall it." msgstr "" "A Panels modult nem lehet frissíteni, ha le van tiltva. Ha " "szükséges a Panels frissítése, akkor engedélyezni kell. " "Ha nem szükséges a Panels frissítése, akkor el kell " "távolítani." msgid "✓Panel title" msgstr "✓Panelcím" msgid "No rules" msgstr "Nincsenek szabályok" msgid "Visibility rules" msgstr "Láthatósági szabályok" msgid "Title type" msgstr "Címtípus" msgid "Manually set" msgstr "Kézi beállítás" msgid "From pane" msgstr "Táblából" msgid "" "The title of this panel. If left blank, a default title may be used. " "Set to No Title if you want the title to actually be blank." msgstr "" "A panel címe. Üresen hagyva egy alapértelmezett cím lesz " "használva. „Nincs cím”-re állítva a cím valóban üres lesz." msgid "" "NOTE: in order to import panel_nodes you must first set the " "export.module settings to \"Save as a new node then edit\", otherwise " "it won't work." msgstr "" "MEGJEGYZÉS: a panel_nodes importálásához először be kell " "állítani az Export modulban a „Mentés új tartalomként és " "szerkesztés”-t, különben nem működik." msgid "Region class" msgstr "Régió osztálya" msgid "" "Enter a CSS class that will be used for this region. This can be used " "to apply automatic styling from your theme, for example." msgstr "" "Az ehhez a régióhoz használt CSS osztály megadása. Például a " "sminkből történő automatikus formázáshoz hasznáható." msgid "edit any panel-nodes" msgstr "bármely panel-tartalom szerkesztése" msgid "Panels: saved display \"%title\" with display id %did" msgstr "" "Panels: %did azonosítóval, „%title” néven mentett " "megjelenítés" msgid "Panels: saved display with id %did" msgstr "Panels: %did azonosítóval mentett megjelenítés" msgid "Manage this mini-panel" msgstr "Mini panel kezelése" msgid "Pane" msgstr "Tábla" msgid "Missing plugin" msgstr "Hiányzó beépülő" msgid "" "The name of this style. This will appear in the administrative " "interface to easily identify it." msgstr "" "A stílus neve. A könnyebb azonosítás érdekében a stílus ezen a " "néven szerepel majd az adminisztrációs felületen." msgid "" "A description of what this style is, does or is for, for " "administrative use." msgstr "" "Adminisztratív leírás arról, hogy ez a stílus mire való és mire " "nem." msgid "You must choose an administrative title." msgstr "Egy adminisztratív címet választani kell." msgid "You must choose a machine name." msgstr "Egy gépi nevet választani kell." msgid "Paste style code here" msgstr "Ide lehet a stíluskódot beilleszteni" msgid "Unable to get a style from the import. Errors reported: @errors" msgstr "" "Nem sikerült kinyerni a stílus adatait az importálás során. A " "visszajelzett hibák: @errors." msgid "Are you sure you want to revert the style %name?" msgstr "%name stílus biztosan visszaállítható?" msgid "" "Reverting the style will delete the style that is in the database, " "reverting it to the original default style. Any changes you have made " "will be lost and cannot be recovered." msgstr "" "A stílus visszaállítása törli a stílus beállításait " "adatbázisban, visszaállítva ezzel az eredeti értékeket. Minden " "módosítás el fog veszni." msgid "Are you sure you want to delete the style %name?" msgstr "%name stílus biztosan törölhető?" msgid "Deleting a style cannot be undone." msgstr "A stílus törlése művelet nem visszavonható." msgid "The style has been reverted." msgstr "A stílus visszaállítása megtörtént." msgid "The style has been deleted." msgstr "A stílus törlése megtörtént." msgid "Create custom style" msgstr "Egyedi stílus létrehozása" msgid "Make this style available to other regions or panes" msgstr "A stílus elérhetővé tétele más régió vagy tábla számára is" msgid "Choose a preconfigured style" msgstr "Előkészített stílus kiválasztása" msgid "administer panels styles" msgstr "táblastílusok adminisztrálása" msgid "Add pane style" msgstr "Táblastílus hozzáadása" msgid "Add region style" msgstr "Régióstílus hozzáadása" msgid "Panels stylizer" msgstr "Panels stíluskészítő" msgid "Create custom styles for Panel panes and regions" msgstr "Egyedi stílusok létrehozása régiókhoz és táblákhoz" msgid "Basic styles" msgstr "Egyszerű stílusok" msgid "" "A plain box with an optional border. You may set the color of the text " "and the border." msgstr "Egyszerű doboz, melyben beállítható a szöveg színe és a keret." msgid "Header background" msgstr "Fejléc háttere" msgid "Header border" msgstr "Fejléc kerete" msgid "Header font" msgstr "Fejléc betűtípusa" msgid "Rounded shadow box" msgstr "Lekerekített árnyékos doboz" msgid "Text font" msgstr "Szöveg betűtípusa" msgid "Stylizer" msgstr "Stíluskészítő" msgid "Allows choice of a stylizer style" msgstr "Stíluskészítő választásának engedélyezése" msgid "Select a preconfigured style" msgstr "Előre beállított stílus kiválasztása" msgid "Or create a custom style..." msgstr "Vagy egy új stílus készítése..."