# $Id: de.po,v 1.1.4.12 2008-11-16 20:09:32 hass Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # panels.module,v 1.10.2.9 2007/03/15 23:13:41 merlinofchaos # fourcol_25_25_25_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_33_33_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_25_75.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_33_66.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_38_62.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_50_50.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_62_38.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_66_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_75_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_25_50_25_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol.inc,v 1.6 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: panels 5.x\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-13 23:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:00+0100\n" "Last-Translator: Alexander Haß\n" "Language-Team: Alexander Hass\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: panels.module:14 msgid " Panels module is the core engine for a number of sub-modules, including Panels pages, Panels nodes, Mini panels, and Views panes. Panels module allows the website adminstrator (or sometimes the end-user) to manipulate the layout of individual pages, sidebars, and content pieces, as well as easily dictate what content is displayed in the layout." msgstr " Das Panels Modul ist der Kern für eine Reihe von Modulen, wozu Panel-Seiten, Panel-Beiträge, Mini-Panels und Panel-Ansichten zählen. Das Panels Modul erlaubt dem Administrator (oder mitunter auch dem Endbenutzer) das Layout von individuellen Seiten, Seitenleisten und Inhaltsteilen anzupassen, sowie einfach zu bestimmen, welche Inhalte in einem Layout dargestellt werden." #: panels.module:15 msgid "Most Drupal users are familiar with the block to region layout mechanism in which you can assign a block to any region defined in your theme. Panels takes this concept a massive step forward. Through the panels interface you can start by creating a layout with any number of columns, headers, and footer, and control the width of those areas." msgstr "Die meisten Drupal-Benutzer sind mit dem System von Blöcken und Regionen vertraut, die es erlauben einen Block einer beliebigen Region einer Theme zuzuordnen. Panels bringt dieses Konzept einen großen Schritt voran. Durch die Panels-Benutzeroberfläche kann ein Layout mit einer beliebigen Anzahl von Spalten, Kopfzeilen und Fußzeilen erstellt werden, deren Breite kontrolliert werden kann." #: panels.module:16 msgid "After creating your layout, you can assign pieces of content to those areas in an easy drag and drop interface. Content is not limited to blocks, but can be nodes, views, or other types of content that expose themselves to panels." msgstr "Nachdem ein Layout erstellt wurde, können über eine einfache Drag-und-Drop-Benutzeroberfläche Inhalte zu den Regionen zugeordnet werden. Die Inhalte sind nicht auf Blöcke beschränkt, sondern können auch Beiträge, Ansichten, oder andere Inhaltstypen sein, die sich mit Panels integrieren." #: panels.module:17 #: panels_page/panels_page.module:52 #: panels_page/panels_page.info:0 msgid "Panel pages" msgstr "Panel-Seiten" #: panels.module:17 msgid " are the the primary panels module, you can use this for creating single full page layouts. This replaces the standard panel that existed in the earlier versions of panels. If you are upgrading your site from Panels 1, and you cannot find where your panels went, be sure to enable the panel pages module!" msgstr " sind die primäre Panels-Komponente, welche zur Erstellung von einzelnen Seitenlayouts verwendet werden können. Dies ersetzt das Standard-Panel, welches in früheren Versionen von Panels existierte. Falls nach einem Upgrade von Panels 1 Panels fehlen sollten, sollte das Panel-Seiten Modul aktiviert werden!" #: panels.module:18 #: panels_node/panels_node.module:36 #: panels_node/panels_node.info:0 msgid "Panel nodes" msgstr "Panel-Beiträge" # TODO: English needs work (not context sensitive) #: panels.module:18 msgid " are useful for creating layouts that only occupy the content area of your pages. Frequently, it is desirable to add an area to a node layout, such as a pull quote for a newspaper or a photo block, that you don't necessarily want on every node. Panels Nodes lets you control the layout of a single node at a time and place content such as blog posts, images, blogs in and around the post." msgstr " sind nützlich, um Layouts zu erstellen, die nur den Inhaltsbereich von Inhaltsseiten einnehmen sollen. Hin und wieder ist es wünschenswert, eine Region zu einem Beitragslayout hinzuzufügen, wie zum Beispiel ein Anrisstext für eine Zeitung oder ein Foto-Block, der nicht unbedingt in allen Beiträgen erscheinen soll. Panels-Beiträge erlauben das Layout von einzelnen Beiträgen anzupassen und Inhalte, wie z.B. Blog-Beiträge oder Bilder im oder um den Beitrag herum zu platzieren." #: panels.module:19 #: panels_mini/panels_mini.module:48;843 #: panels_mini/panels_mini.info:0 msgid "Mini panels" msgstr "Mini-Panels" #: panels.module:19 msgid " are a layout mechanism for blocks. It won't take long using panels before you get to a point when you want a panel inside of a panel. Or a panel that can be used as a block. That is exactly what mini-panels does. You can create a small panel here with various pieces of content and then put it inside of a panels-page or panels-node." msgstr " stellen einen Layout-Mechanismus für Blöcke bereit. Für gewöhnlich dauert es nicht lange bis der Punkt erreicht ist, an dem ein Panel in einem Panel erforderlich ist. Oder ein Panel, das als normaler Block verwendet werden kann. Das ist genau das, das Mini-Panels ermöglichen. Es können kleine Panels mit verschiedenen Inhalten erstellt werden, welche dann in eine Panel-Seite oder einen Panel-Beitrag gesetzt werden können." #: panels.module:20 #: panels_views/panels_views.module:23 #: panels_views/panels_views.info:0 msgid "Views panes" msgstr "Panel-Ansichten" #: panels.module:20 msgid " expose views so they may be added to panels. Panels will automatically detect block views without this module; however, page and embedded views will not be selectable from Panels by default. If you enable the Views panes module, you may expose individual views to Panels. The Legacy views panes module will simply expose all views, so that you may add them in any panel. Both modules provide options for customization of the views' settings on a per-Panel basis. This is useful if you have multiple administrators or want to use panels for something other than just panel pages." msgstr " stellen Ansichten bereit, so dass diese zu Panels hinzugefügt werden können. Panels stellt automatisch Block-Ansichten ohne dieses Modul bereit, allerdings sind Seitenansichten oder eingebettete Ansichten standardmäßig nicht nicht verfügbar. Wenn das Panel-Ansichten Modul aktiviert ist, können individuelle Ansichten zu Panels hinzugefügt werden. Das alte Panel-Ansichten Modul stellt einfach all Ansichten bereit, so dass diese zu Panels hinzugefügt werden können. Beide Module stellen Optionen zur Anpassung der Ansichteneinstellungen pro Panel bereit. Dies ist nützlich, wenn es mehrere Administratoren gibt oder Panels für etwas anderes als Panel-Seiten verwendet werden." #: panels.module:21 msgid "If you do not see the above items in the list below, you may need to activate them on the module administration page." msgstr "Fall oben genannte Komponenten in der Liste unten fehlen, müssen diese ggf. in der Modul-Administration aktiviert werden." #: panels.module:43 #: panels.info:0;0 #: panels_export/panels_export.info:0 #: panels_mini/panels_mini.info:0 #: panels_node/panels_node.info:0 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.info:0 #: panels_page/panels_page.info:0 #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.info:0 #: panels_views/panels_views.info:0 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.info:0 msgid "Panels" msgstr "Panels" #: panels.module:46 msgid "Administer items related to the Panels module." msgstr "Administration der Panels-Komponenten." #: panels.module:50 msgid "Autocomplete node" msgstr "Beitrag automatisch vervollständigen" #: panels.module:58;66;74;82;90;98;106;114;122 msgid "ajax" msgstr "AJAX" #: panels.module:183 msgid "The input was invalid" msgstr "Die Eingabe war ungültig" #: panels.module:185 #: includes/common.inc:1466 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: panels.module:1293 msgid "more" msgstr "mehr" #: panels.module:1366 msgid "Anonymous" msgstr "Gast" #: panels.module:1367 msgid "by @user" msgstr "von @user" #: panels.module:242 msgid "view all panes" msgstr "Zugriff auf alle Panel-Inhalte" #: panels.module:242 msgid "view pane admin links" msgstr "Zugriff auf administrative Panel-Inhalt-Links" #: panels.module:242 msgid "administer pane visibility" msgstr "Sichtbarkeit von Panel-Inhalten verwalten" #: panels.module:242 msgid "administer pane access" msgstr "Zugriff auf Panel-Inhalte verwalten" #: panels.module:242 msgid "administer advanced pane settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen von Panel-Inhalten verwalten" #: panels.module:242 msgid "use panels caching features" msgstr "Panels-Caching-Funktionen verwenden" #: panels.module:0 msgid "panels" msgstr "Panels" #: panels.install:176 msgid "If you have not already enabled the Panel pages module, you are encouraged to do so." msgstr "Es wird empfohlen, das Panel-Seiten-Modul zu aktivieren, sofern nicht bereits geschehen." #: panels.install:585 msgid "Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this update successful." msgstr "Das Update #5218 enthält nur Änderungen für PostGreSQL. Es gibt keine Updates für MySQL - da diese Seite MySQL verwendet, kann dieses Update als erfolgreich gewertet werden." #: panels.install:591 msgid "You can disregard failed attempts to add new columns in update #5216 as long as the two queries preceding this text were successful." msgstr "Fehlgeschlagene Versuche, neue Spalten im Update #5216 hinzuzufügen, können ignoriert werden, sofern die zwei Abfragen vor diesem Hinweis erfolgreich waren." #: panels.install:603 msgid "You are strongly encouraged to re-export any panels generated with a version of Panels prior to Release Candidate 2, as several fields were (incorrectly) being ommitted from all exports, and this updater is unable to update any panels already exported with missing fields." msgstr "" #: panels.info:0 msgid "Core Panels display functions" msgstr "Panels-Kern Darstellungsfunktionen." #: arguments/nid.inc:12 msgid "Node ID" msgstr "Beitrag-ID" #: arguments/nid.inc:15 msgid "Restricts the argument to a node id." msgstr "Beschränkt das Argument auf eine Beitrag-ID." #: arguments/nid.inc:60 #: arguments/node_add.inc:50 #: arguments/node_edit.inc:60 msgid "Node types" msgstr "Beitragstypen" #: arguments/nid.inc:63 #: arguments/node_add.inc:53 #: arguments/node_edit.inc:63 msgid "You can restrict this argument to use the checked node types. Arguments from non-conforming node types will be ignored, and Panels will behave as if no argument were given. Leave all unchecked to impose no restriction." msgstr "Das Argument kann auf die ausgewählten Inhaltstypen beschränkt werden. Argumente mit nicht übereinstimmenden Inhaltstypen werden ignoriert und Panels wird so reagieren, als ob kein Argument vorhanden wäre. Alle Optionen deselektiert lassen, um das Argument nicht zu beschränken." #: arguments/nid.inc:70 #: arguments/node_add.inc:60 #: arguments/node_edit.inc:70 #: arguments/term.inc:108 msgid "Use different default display" msgstr "Separate Standard-Anzeige verwenden." #: arguments/nid.inc:72 #: arguments/node_add.inc:62 #: arguments/node_edit.inc:72 msgid "If checked, when this argument is present it will use its own display rather than the default. Node types not selected in the \"Own display\" field will use this one." msgstr "Falls aktiviert, und das Argument vorhanden ist, verwendet es eine eigene Ansicht anstatt der standardmäßigen Ansicht. Inhaltstypen, für die keine „Eigene Ansicht“ aktiviert wurde, verwenden diese Ansicht." #: arguments/nid.inc:77 #: arguments/node_add.inc:67 #: arguments/node_edit.inc:77 #: arguments/term.inc:115 #: arguments/vid.inc:56 msgid "Own display" msgstr "Eigene Anzeige" #: arguments/nid.inc:81 #: arguments/node_add.inc:71 #: arguments/node_edit.inc:81 msgid "Each checked node type will get its own special display to layout its content. Only node types set above should be set here. Node types not set here will use the default display." msgstr "Jeder aktivierte Inhaltstyp wird eine eigene Ansicht für das Layout des Inhalts verwenden. Nur oben aktivierte Inhaltstypen sollten hier aktiviert werden. Inhaltstypen, die hier nicht aktiviert sind, verwenden die Standard-Ansicht." #: arguments/nid.inc:119 msgid "Node ID @id Default" msgstr "Beitrag ID @id Standard" #: arguments/nid.inc:131 msgid "Node ID @id @type" msgstr "Beitrag ID @id @type" #: arguments/node_add.inc:12 #: contexts/node_add_form.inc:13 msgid "Node add form" msgstr "Beitragserstellungsformular" #: arguments/node_add.inc:15 msgid "Displays the node add form for a content type." msgstr "Stellt das Beitragserstellungsformular für einen Inhaltstypen dar." #: arguments/node_add.inc:130 msgid "Node add form @id Default" msgstr "Beitragserstellungsformular @id Standard" #: arguments/node_add.inc:143 msgid "Node add form @id @type" msgstr "Beitragserstellungsformular @id @type" #: arguments/node_edit.inc:12 #: contexts/node_edit_form.inc:13 msgid "Node edit form" msgstr "Beitragsbearbeitungsformular" #: arguments/node_edit.inc:15 msgid "Displays the node edit form for a node." msgstr "Stellt das Bearbeitungsformular für einen Beitrag dar." #: arguments/node_edit.inc:119 msgid "Node edit form @id Default" msgstr "Beitragsbearbeitungsformular @id Standard" #: arguments/node_edit.inc:131 msgid "Node edit form @id @type" msgstr "Beitragsbearbeitungsformular @id @type" #: arguments/term.inc:12 #: contexts/term.inc:13 msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomie-Begriff" #: arguments/term.inc:15 msgid "Restricts the argument to a taxonomy term." msgstr "Beschränkt das Argument auf einen Taxonomie-Begriff." #: arguments/term.inc:88 msgid "Argument type" msgstr "Argumenttyp" #: arguments/term.inc:90 msgid "Term ID" msgstr "Begriffs-ID" #: arguments/term.inc:90 msgid "Term name" msgstr "Begriffsname" #: arguments/term.inc:98 msgid "Vocabularies" msgstr "Vokabulare" #: arguments/term.inc:101 msgid "You can restrict this argument to use the checked vocabularies. Arguments from non-conforming vocabularies will be ignored, and Panels will behave as if no argument were given. Leave all unchecked to impose no restriction." msgstr "Das Argument kann auf die ausgewählten Vokabulare beschränkt werden. Argumente, die nicht den ausgewählten entsprechen, werden ignoriert und Panels wird sich so verhalten, als ob kein Argument vorhanden wäre. Alle Optionen deselektiert lassen, um das Argument nicht zu beschränken." #: arguments/term.inc:110 msgid "If checked, when this argument is present it will use its own display rather than the default. Vocabularies not selected in the \"Own display\" field will use this one." msgstr "Falls aktiviert, und das Argument vorhanden ist, verwendet es eine eigene Ansicht anstatt der standardmäßigen Ansicht. Vokabulare, für die keine „Eigene Ansicht“ aktiviert wurde, verwenden diese Ansicht." #: arguments/term.inc:119 msgid "Each checked vocabulary will get its own special display to layout its content. Only vocabularies set above should be set here. Vocabularies not set here will use the default display." msgstr "Jedes aktivierte Vokabular wird eine eigene Ansicht für das Layout des Inhalts verwenden. Nur oben aktivierte Vokabulare sollten hier aktiviert werden. Vokabulare, die hier nicht aktiviert sind, verwenden die Standard-Ansicht." #: arguments/term.inc:157 msgid "Taxonomy term @id Default" msgstr "Begriff @id Standard" #: arguments/term.inc:169 msgid "Taxonomy term @id @vocabulary" msgstr "Taxonomie-Begriff @id @vocabulary" #: arguments/uid.inc:12 msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: arguments/uid.inc:15 msgid "Creates a user object from the argument." msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." #: arguments/vid.inc:12 msgid "Vocabulary ID" msgstr "Vokabular-ID" #: arguments/vid.inc:15 msgid "Loads a vocabulary object from the argument." msgstr "Lädt ein Vokabular-Objekt durch ein Argument." #: arguments/vid.inc:60 msgid "Each checked vocabulary will get its own special display to layout its content." msgstr "Jedes ausgewählte Vokabular erhält eine eigene Ansicht zum Layout des Inhalts." #: arguments/vid.inc:97 msgid "vocabulary ID @id @type" msgstr "Vokabular ID @id @type" #: content_types/block.inc:10 #: panels_views/panels_views.module:301;963 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:243 msgid "Block" msgstr "Block" #: content_types/block.inc:39 msgid "Configure block" msgstr "Block konfigurieren" #: content_types/block.inc:40 msgid "Configure this pane's 'block settings' in administer >> site building >> blocks" msgstr "Die Einstellungen des Panel-Inhalt-Blocks unter Verwalten >> Strukturierung >> Blöcke konfigurieren" #: content_types/block.inc:146 msgid "Use block visibility settings (see block config)" msgstr "Block-Sichtbarkeitseinstellungen verwenden (siehe Block-Konfiguration)" #: content_types/block.inc:148 msgid "If checked, the block visibility settings for this block will apply to this block." msgstr "Falls aktiviert, werden die Block-Sichtbarkeitseinstellungen auf diesen Block angewendet." #: content_types/block.inc:161 msgid "Block settings" msgstr "Blockeinstellungen" #: content_types/block.inc:162 msgid "Settings in this section are global and are for all blocks of this type, anywhere in the system." msgstr "Einstellungen in diesem Bereich sind global und für alle Blöcke von diesem Typ, überall im System." #: content_types/block.inc:209 msgid "Deleted/missing block @module-@delta" msgstr "Entfernter/fehlender Block @module-@delta" #: content_types/block.inc:221;237;255;260;265;270;275;280;285;299 msgid "Core blocks" msgstr "Kern-Blöcke" #: content_types/block.inc:225 msgid "Contributed blocks" msgstr "Erweiterte Blöcke" #: content_types/block.inc:233;307 msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: content_types/block.inc:290 msgid "Syndicated Feeds" msgstr "Gesammelte Feeds" #: content_types/block.inc:295 #: content_types/custom.inc:10;76;108 #: content_types/custom_php.inc:82 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:127 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: content_types/custom.inc:72 msgid "New custom content" msgstr "Neuer benutzerdefinierter Inhalt" #: content_types/custom.inc:75 msgid "Create a completely custom piece of HTML content." msgstr "Vollständig individuellen HTML-Inhalt erstellen." #: content_types/custom.inc:91 #: content_types/custom_php.inc:99 #: content_types/node_meta.inc:133 #: includes/common.inc:1357 #: includes/display_edit.inc:512 #: panels_mini/panels_mini.module:219 #: panels_views/panels_views.module:111 msgid "Title" msgstr "Titel" #: content_types/custom.inc:94 #: content_types/custom_php.inc:106 msgid "Body" msgstr "Textkörper" # TODO: English needs work #: content_types/custom_php.inc:10 msgid "Custom PHP" msgstr "Benutzerdefinierter PHP-Code" #: content_types/custom_php.inc:78 msgid "Custom PHP content" msgstr "Benutzerdefinierter PHP-Inhalt" #: content_types/custom_php.inc:81 msgid "Custom PHP block with access to Panels context data. Use sparingly, and with caution!" msgstr "Benutzerdefinierter PHP-Block mit Zugriff auf Panels Kontextinformationen. Sparsam und mit Vorsicht verwenden!" #: content_types/custom_php.inc:83 #: includes/plugins.inc:1034 #: panels_mini/panels_mini.module:161 #: panels_node/panels_node.module:96 #: panels_page/panels_page.module:257 #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:152 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: content_types/custom_php.inc:101 msgid "Any content you want to have passed along to theme function for displaying MUST be stored in $block->content." msgstr "Jeglicher Inhalt, der ausgegeben werden soll, MUSS in $block->content gespeichert werden." #: content_types/custom_php.inc:102 msgid "MAKE SURE YOU ERASE ALL OF THIS HELP TEXT. Only error-free php code should be saved in this field." msgstr "DIESEN HINWEIS VOLLSTÄNDIG LÖSCHEN. Nur fehlerfreier PHP-Code sollte in diesem Feld gespeichert werden." #: content_types/custom_php.inc:103 msgid "Do NOT use php tags." msgstr "KEINE PHP-Tags verwenden." #: content_types/custom_php.inc:110 msgid "The PHP code you enter here will be evaluated at render-time. Any context data present in the display will be available to this code in the $context variable. DO NOT include @php tags." msgstr "Der eingegebene PHP-Code wird zum Zeitpunkt der Darstellung verarbeitet. Jegliche Kontextinformationen der Ansicht wird in der Variable $context bereitgestellt. KEINE @php-Tags verwenden." #: content_types/custom_php.inc:120 msgid "Custom PHP with context" msgstr "Benutzerdefinierter PHP-Code mit Kontext" #: content_types/form.inc:10 msgid "Generic form" msgstr "Allgemeines Formular" #: content_types/form.inc:29 msgid "General form" msgstr "Allgemeines Formular" #: content_types/form.inc:32 msgid "The general parts of a form." msgstr "Die allgemeinen Teile eines Formulars." #: content_types/form.inc:33;34;61 #: content_types/node_form.inc:30;31;38;39;46;47;54;55;64;65;74;75;84;85;94;95;104;105;114;115 msgid "Form" msgstr "Formular" #: content_types/form.inc:62 msgid "Form goes here." msgstr "Formular wird hier angezeigt." #: content_types/form.inc:70 msgid "\"@s\" base form" msgstr "„@s“ Basisformular" #: content_types/node_attachments.inc:10 #: content_types/node_type_desc.inc:10;38;52 msgid "Node type description" msgstr "Beitragstyp-Beschreibung" #: content_types/node_attachments.inc:31;50 msgid "Attached files" msgstr "Angehängte Dateien" #: content_types/node_attachments.inc:37 msgid "Attached files go here." msgstr "Angehängte Dateien erscheinen hier." #: content_types/node_attachments.inc:53 #: content_types/node_book_nav.inc:53 msgid "A list of files attached to the node." msgstr "Eine Liste der an einem Beitrag angehängten Dateien." #: content_types/node_attachments.inc:54 #: content_types/node_book_nav.inc:54 #: content_types/node_comment_form.inc:63 #: content_types/node_comments.inc:57 #: content_types/node_content.inc:33 #: content_types/node_meta.inc:30 #: content_types/node_type_desc.inc:56 #: contexts/node.inc:13 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:46 #: relationships/book_parent.inc:16 #: relationships/term_from_node.inc:16 #: relationships/user_from_node.inc:13 msgid "Node" msgstr "Beitrag" #: content_types/node_attachments.inc:55 #: content_types/node_book_nav.inc:55 #: content_types/node_comment_form.inc:64 #: content_types/node_comments.inc:58 #: content_types/node_content.inc:34 #: content_types/node_meta.inc:31 #: content_types/node_type_desc.inc:57 msgid "Node context" msgstr "Beitragskontext" #: content_types/node_attachments.inc:61 msgid "\"@s\" attachments" msgstr "„@s“ Dateianhänge" #: content_types/node_book_nav.inc:11 msgid "Node book navigation" msgstr "Buch-Navigation" #: content_types/node_book_nav.inc:31;50 msgid "Book navigation" msgstr "Buch-Navigation" #: content_types/node_book_nav.inc:37 msgid "Book navigation goes here." msgstr "Buch-Navigation wird hier angezeigt." #: content_types/node_book_nav.inc:61 msgid "\"@s\" book navigation" msgstr "„@s“ Buch-Navigation" #: content_types/node_comment_form.inc:11 msgid "Node comment form" msgstr "Beitragskommentarformular" #: content_types/node_comment_form.inc:34 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: content_types/node_comment_form.inc:37 msgid "Comment form here." msgstr "Kommentarformular erscheint hier." #: content_types/node_comment_form.inc:59 msgid "Comment form" msgstr "Kommentarformular" #: content_types/node_comment_form.inc:62 msgid "A form to add a new comment." msgstr "Ein Formular zum Hinzufügen eines neuen Kommentars." #: content_types/node_comment_form.inc:70 msgid "\"@s\" comment form" msgstr "„@s“ Kommentarformular" #: content_types/node_comments.inc:12;53 msgid "Node comments" msgstr "Beitragskommentare" #: content_types/node_comments.inc:34 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: content_types/node_comments.inc:36 msgid "Node comments go here." msgstr "Beitragskommentare erscheinen hier." #: content_types/node_comments.inc:56 msgid "The comments of the referenced node." msgstr "Kommentare des referenzierten Beitrages." #: content_types/node_comments.inc:74 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: content_types/node_comments.inc:81 msgid "Sort" msgstr "Reihenfolge" #: content_types/node_comments.inc:87 msgid "!a comments per page" msgstr "!a Kommentare pro Seite" #: content_types/node_comments.inc:90 msgid "Pager" msgstr "Seitennavigation" #: content_types/node_comments.inc:99 msgid "\"@s\" comments" msgstr "„@s“ Kommentare" #: content_types/node_content.inc:10;29 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:124 msgid "Node content" msgstr "Beitragsinhalt" #: content_types/node_content.inc:32 msgid "The content of the referenced node." msgstr "Der Inhalt des referenzierten Beitrages." #: content_types/node_content.inc:55 #: content_types/node_meta.inc:48 msgid "Node title." msgstr "Titel des Beitrages." #: content_types/node_content.inc:56 msgid "Node content goes here." msgstr "Beitragsinhalt wird hier angezeigt." #: content_types/node_content.inc:71 #: content_types/node_meta.inc:60 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:95 msgid "Edit node" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: content_types/node_content.inc:72 #: content_types/node_meta.inc:61 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:96 msgid "Edit this node" msgstr "Diesen Beitrag bearbeiten" #: content_types/node_content.inc:148 #: content_types/node_meta.inc:120 #: includes/plugins.inc:292 msgid "Override title" msgstr "Titel überschreiben" #: content_types/node_content.inc:161 msgid "Link title to node" msgstr "Den Titel mit dem Beitrag verlinken" #: content_types/node_content.inc:164 msgid "Check here to make the title link to the node." msgstr "Aktivieren, um den Titel mit dem Beitrag zu verlinken." #: content_types/node_content.inc:167 #: panels_node/panels_node.module:150 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:160 msgid "Teaser" msgstr "Anrisstext" #: content_types/node_content.inc:170 msgid "Check here to show only the node teaser." msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." #: content_types/node_content.inc:175 msgid "Node page" msgstr "Beitragseite" #: content_types/node_content.inc:176 msgid "Check here if the node is being displayed on a page by itself." msgstr "Aktivieren, falls der Beitrag auf einer eigenen Seite erscheint." #: content_types/node_content.inc:181 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:168 msgid "Display links" msgstr "Links anzeigen" #: content_types/node_content.inc:182 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:169 msgid "Check here to display the links with the post." msgstr "Aktivieren, um die Links mit dem Beitrag anzuzeigen." #: content_types/node_content.inc:188 msgid "No extras" msgstr "Keine Zusätze" #: content_types/node_content.inc:189 msgid "Check here to disable additions that modules might make to the node, such as file attachments and CCK fields; this should just display the basic teaser or body." msgstr "Aktivieren, um Zusätze von anderen Modulen zu deaktivieren, wie z.B. Dateianhänge und CCK-Felder; dies sollte nur den Anrisstext oder vollen Inhaltstext darstellen." #: content_types/node_content.inc:195 #: includes/common.inc:1092;1187;1256;1369 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:181 msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: content_types/node_content.inc:196 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:182 msgid "Whatever is placed here will appear in $node->panel_identifier to make it easier to theme a node or part of a node as necessary." msgstr "Was immer hier steht wird in $node->panel_identifier bereitgestellt, um die Gestaltung von Beiträgen oder Teilen von Beiträgen zu vereinfachen." #: content_types/node_content.inc:203 msgid "\"@s\" content" msgstr "„@s“ Inhalt" #: content_types/node_form.inc:10 msgid "Node form" msgstr "Beitragsformular" #: content_types/node_form.inc:26 msgid "Node form publishing options" msgstr "Beitragsformular-Veröffentlichungsoptionen" #: content_types/node_form.inc:29;83 msgid "Publishing options on the Node form." msgstr "Veröffentlichungsoptionen im Beitragsformular." #: content_types/node_form.inc:34 msgid "Node form author information" msgstr "Beitragsautor-Formular" #: content_types/node_form.inc:37 msgid "Author information on the Node form." msgstr "Autor-Informationen im Beitragsformular." #: content_types/node_form.inc:42 msgid "Node form input format" msgstr "Beitrag-Eingabeformat-Formular" #: content_types/node_form.inc:45 msgid "Input format for the body field on a node." msgstr "Eingabeformat für den Textkörper eines Beitrages." #: content_types/node_form.inc:50 msgid "Node form log message" msgstr "Protokollnachricht im Beitragsformular" #: content_types/node_form.inc:53 msgid "Log message for the node." msgstr "Beitrag-Protokollnachricht-Formular" #: content_types/node_form.inc:60 msgid "Node form comment settings" msgstr "Beitragsformular-Kommentareinstellungen" #: content_types/node_form.inc:63 msgid "Comment settings on the Node form." msgstr "Kommentareinstellungen im Beitragsformular." #: content_types/node_form.inc:70 msgid "Node form menu settings" msgstr "Beitragsformular-Menüeinstellungen" #: content_types/node_form.inc:73 msgid "menu settings on the Node form." msgstr "Menüeinstellungen im Beitragsformular." #: content_types/node_form.inc:80 msgid "URL Path settings" msgstr "URL-Alias-Einstellungen" #: content_types/node_form.inc:90 msgid "Node form file attachments" msgstr "Beitragsformular-Dateianhänge" #: content_types/node_form.inc:93 msgid "File attachments on the Node form." msgstr "Dateianhänge im Beitragsformular." #: content_types/node_form.inc:100 msgid "Node form categories" msgstr "Beitragsformular-Kategorien" #: content_types/node_form.inc:103 msgid "Taxonomy categories for the node." msgstr "Taxonomie-Kategorien für den Beitrag." #: content_types/node_form.inc:110 msgid "Node form book options" msgstr "Beitragsformular-Buchoptionen" #: content_types/node_form.inc:113 msgid "Book options for the node." msgstr "Buchoptionen für den Beitrag." #: content_types/node_form.inc:131 msgid "Publishing options" msgstr "Veröffentlichungseinstellungen" #: content_types/node_form.inc:142 msgid "Publishing options." msgstr "Veröffentlichungseinstellungen." #: content_types/node_form.inc:147 msgid "Comment options" msgstr "Kommentareinstellungen" #: content_types/node_form.inc:158 msgid "Comment options." msgstr "Kommentareinstellungen." #: content_types/node_form.inc:163 msgid "Authoring information" msgstr "Informationen zum Autor" #: content_types/node_form.inc:176 msgid "Authoring information." msgstr "Informationen zum Autor." #: content_types/node_form.inc:181 msgid "Menu options" msgstr "Menüeinstellungen" #: content_types/node_form.inc:194 msgid "Menu options." msgstr "Menüeinstellungen." #: content_types/node_form.inc:199 msgid "URL path options" msgstr "URL-Alias-Einstellungen" #: content_types/node_form.inc:211 msgid "URL Path options." msgstr "URL-Alias-Einstellungen." #: content_types/node_form.inc:216 msgid "Attach files" msgstr "Dateien anhängen" #: content_types/node_form.inc:227 msgid "Attach files." msgstr "Dateien anhängen." #: content_types/node_form.inc:232 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: content_types/node_form.inc:243 msgid "Categories." msgstr "Kategorien." #: content_types/node_form.inc:248 msgid "Book options" msgstr "Buchoptionen" #: content_types/node_form.inc:263 msgid "Book options." msgstr "Buchoptionen." #: content_types/node_form.inc:268 msgid "Input format" msgstr "Eingabeformat" #: content_types/node_form.inc:279 msgid "Input format." msgstr "Eingabeformat." #: content_types/node_form.inc:301 #: content_types/term_list.inc:132 msgid "\"@s\" @type" msgstr "„@s“ @type" #: content_types/node_meta.inc:26 msgid "Node meta data" msgstr "Beitrag-Meta-Daten" #: content_types/node_meta.inc:29 msgid "Meta data of the referenced node." msgstr "Meta-Daten eines referenzierten Beitrages." #: content_types/node_meta.inc:49 msgid "Node meta content goes here." msgstr "Meta-Daten des Beitrages werden hier angezeigt." #: content_types/node_meta.inc:136 msgid "Check here to display the title of the node." msgstr "Aktivieren, um den Titel des Beitrages anzuzeigen." #: content_types/node_meta.inc:139 msgid "Author" msgstr "Autor" #: content_types/node_meta.inc:142 msgid "Check here to display the author of the node." msgstr "Aktivieren, um den Autor des Beitrages anzuzeigen." #: content_types/node_meta.inc:145 msgid "Created date" msgstr "Erstellungsdatum" #: content_types/node_meta.inc:148 msgid "Check here to display the creation date of the node." msgstr "Aktivieren, um das Erstellungsdatum des Beitrages anzuzeigen." #: content_types/node_meta.inc:151 msgid "Modified date" msgstr "Änderungsdatum" #: content_types/node_meta.inc:154 msgid "Check here to display the modification date of the node." msgstr "Aktivieren, um das letzte Änderungsdatum des Beitrages anzuzeigen." #: content_types/node_meta.inc:160 msgid "\"@s\" meta content" msgstr "„@s“ Meta-Inhalt" #: content_types/node_type_desc.inc:39 msgid "Node type description goes here." msgstr "Inhaltstyp-Beschreibung wird hier angezeigt." #: content_types/node_type_desc.inc:55 msgid "Node type description." msgstr "Beschreibung des Inhaltstyps." #: content_types/node_type_desc.inc:63 msgid "\"@s\" type description" msgstr "„@s“ Typ-Beschreibung" #: content_types/profile_fields.inc:12 msgid "Profile Fields" msgstr "Profilfelder" #: content_types/profile_fields.inc:63 msgid "Profile content goes here." msgstr "Profilinhalt wird hier angezeigt." #: content_types/profile_fields.inc:92 msgid "Profile Category" msgstr "Profilkategorie" #: content_types/profile_fields.inc:95 msgid "Profile category contents." msgstr "Profilkategorie-Inhalte." #: content_types/profile_fields.inc:96 #: content_types/user_picture.inc:48 #: content_types/user_profile.inc:68 #: contexts/user.inc:13 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: content_types/profile_fields.inc:97 #: content_types/user_picture.inc:49 #: content_types/user_profile.inc:69 msgid "User context" msgstr "Benutzerkontext" # Kontext sensitive #: content_types/profile_fields.inc:127 msgid "Which category" msgstr "Welche Kategorie" #: content_types/profile_fields.inc:137 msgid "Text to display if category has no data. Note that title will not display unless overridden." msgstr "Angezeigter Text, wenn die Kategorie keine Daten enthält. Der Titel wird nicht dargestellt, sofern er nicht übersteuert wurde." #: content_types/profile_fields.inc:151 msgid "\"@s\" profile fields" msgstr "„@s“ Profilfelder" #: content_types/term_description.inc:10;59 #: content_types/vocabulary_terms.inc:11 msgid "Term description" msgstr "Begriffsbeschreibung" #: content_types/term_description.inc:38 msgid "Edit term" msgstr "Begriff bearbeiten" #: content_types/term_description.inc:39 msgid "Edit this term" msgstr "Diesen Begriff bearbeiten" #: content_types/term_description.inc:46 #: content_types/term_list.inc:69 msgid "Term description goes here." msgstr "Begriffsbeschreibung wird hier angezeigt." #: content_types/term_description.inc:62 msgid "Term description." msgstr "Beschreibung des Begriffs." #: content_types/term_description.inc:63 #: content_types/term_list.inc:86 #: relationships/term_parent.inc:16 msgid "Term" msgstr "Begriff" #: content_types/term_description.inc:64 #: content_types/term_list.inc:87 msgid "Term context" msgstr "Begriffskontext" #: content_types/term_description.inc:70 msgid "\"@s\" term description" msgstr "„@s“ Begriffsbeschreibung" #: content_types/term_list.inc:10;82 msgid "List of related terms" msgstr "Liste relevanter Begriffe" #: content_types/term_list.inc:85 msgid "Terms related to an existing term; may be child, siblings or top level." msgstr "Verwandte Begriffe für einen existierenden Begriff; Kinder, Nachbarn oder übergeordnete Begriffe." #: content_types/term_list.inc:94 msgid "Child terms" msgstr "Untergeordnete Begriffe" #: content_types/term_list.inc:95 msgid "Related terms" msgstr "Verwandte Begriffe" #: content_types/term_list.inc:96 msgid "Sibling terms" msgstr "Benachbarte Begriffe" #: content_types/term_list.inc:97 msgid "Top level terms" msgstr "Übergeordnete Begriffe" #: content_types/term_list.inc:98 msgid "Term synonyms" msgstr "Begriffssynonyme" # Kontext sensitive #: content_types/term_list.inc:113 msgid "Which terms" msgstr "Welche Begriffe" #: content_types/term_list.inc:122 #: styles/list.inc:56 msgid "List type" msgstr "Listentyp" #: content_types/term_list.inc:123 #: styles/list.inc:58 msgid "Unordered" msgstr "Ungeordnet" #: content_types/term_list.inc:123 #: styles/list.inc:59 msgid "Ordered" msgstr "Geordnet" #: content_types/user_picture.inc:10;44 msgid "User picture" msgstr "Benutzerbild" #: content_types/user_picture.inc:47 msgid "The picture of a user." msgstr "Das Bild von einem Benutzer." #: content_types/user_picture.inc:58 msgid "\"@s\" user picture" msgstr "„@s“ Benutzerbild" #: content_types/user_profile.inc:10;64 msgid "User profile" msgstr "Benutzerprofil" #: content_types/user_profile.inc:67 msgid "The profile of a user." msgstr "Das Profil eines Benutzers." #: content_types/user_profile.inc:78 msgid "\"@s\" user profile" msgstr "„@s“ Benutzerprofil" #: content_types/vocabulary_terms.inc:73 msgid "Vocabulary terms" msgstr "Vokabularbegriffe" #: content_types/vocabulary_terms.inc:76 msgid "All the terms in a vocabulary." msgstr "Alle Begriffe in einem Vokabular." #: content_types/vocabulary_terms.inc:77 #: contexts/vocabulary.inc:59 #: relationships/term_from_node.inc:51 msgid "Vocabulary" msgstr "Vokabular" #: content_types/vocabulary_terms.inc:78 msgid "Vocabulary context" msgstr "Vokabular-Kontext" #: content_types/vocabulary_terms.inc:84 msgid "\"@s\" terms" msgstr "„@s“ Begriffe" #: content_types/vocabulary_terms.inc:95 msgid "Maximum depth" msgstr "Maximale Tiefe" #: content_types/vocabulary_terms.inc:96 msgid "unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: content_types/vocabulary_terms.inc:98 msgid "Define the maximum depth of terms being displayed." msgstr "Maximale Tiefe der dargestellten Begriffe." #: content_types/vocabulary_terms.inc:103 msgid "Display as tree" msgstr "Als Baum anzeigen" #: content_types/vocabulary_terms.inc:105 msgid "If checked, the terms are displayed in a tree, otherwise in a flat list." msgstr "Falls aktiviert, werden Begriffe in einem Baum dargestellt, ansonsten als einfache Liste." #: contexts/node.inc:14 msgid "A node object." msgstr "Ein Beitragsobjekt." #: contexts/node.inc:78 #: contexts/node_edit_form.inc:72 #: contexts/term.inc:55 msgid "Require this context from an external source (such as a containing panel page)." msgstr "Diesen Kontext von einer externen Quelle erfordern (wie z.B. einer übergeordneten Panel-Seite)." #: contexts/node.inc:79 #: contexts/node_edit_form.inc:73 msgid "If selected, node selection (below) will be ignored." msgstr "Falls aktiviert, wird die Beitragsauswahl (unten) ignoriert." #: contexts/node.inc:87 #: contexts/node_edit_form.inc:80 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:140 msgid "Enter the title or NID of a post" msgstr "Den Titel oder die Beitrag-ID eines Beitrages eingeben" #: contexts/node.inc:97 #: contexts/node_edit_form.inc:90 msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: contexts/node.inc:98 #: contexts/node_edit_form.inc:91 msgid "Currently set to !link" msgstr "Derzeit auf !link gesetzt" #: contexts/node.inc:116 #: contexts/node_edit_form.inc:113 msgid "You must select a node." msgstr "Ein Beitrag muss ausgewählt werden." #: contexts/node.inc:128 #: contexts/node_edit_form.inc:125 msgid "Invalid node selected." msgstr "Ein ungültiger Beitrag wurde ausgewählt." #: contexts/node_add_form.inc:14 msgid "A node add form." msgstr "Ein Formular zum Erstellen eines Beitrages." #: contexts/node_add_form.inc:60 msgid "Submit @name" msgstr "@name speichern" #: contexts/node_add_form.inc:69 #: contexts/vocabulary.inc:51 msgid "External source" msgstr "Externe Quelle" #: contexts/node_add_form.inc:77 msgid "Node type" msgstr "Inhaltstyp" #: contexts/node_add_form.inc:81 msgid "Select the node type for this form." msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular." #: contexts/node_add_form.inc:85 #: contexts/vocabulary.inc:68 msgid "Select external to require this from an external source (such as a containing panel page)." msgstr "Extern auswählen, um dies von einer externen Quelle zu erfordern (wie z.B. einer übergeordneten Panel-Seite)." #: contexts/node_edit_form.inc:14 msgid "A node edit form." msgstr "Ein Formular zum Bearbeiten eines Beitrages." #: contexts/node_edit_form.inc:43 #: includes/display_edit.inc:123;1162 #: panels_mini/panels_mini.module:243;314 #: panels_page/panels_page.admin.inc:45;152 #: panels_views/panels_views.module:53;125;569 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: contexts/term.inc:14 msgid "A single taxonomy term object." msgstr "Ein einzelnes Taxonomie-Begriff-Objekt." #: contexts/term.inc:56 msgid "If selected, term selection (below) will be ignored" msgstr "Falls aktiviert, wird die Begriffsauswahl (unten) ignoriert." #: contexts/user.inc:14 msgid "A single user object." msgstr "Ein einzelnes Benutzerobjekt." #: contexts/vocabulary.inc:13 msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Taxonomie-Vokabular" #: contexts/vocabulary.inc:14 msgid "A single taxonomy vocabulary object." msgstr "Ein einzelnes Taxonomie-Vokabular-Objekt." #: contexts/vocabulary.inc:65 msgid "Select the vocabulary for this form." msgstr "Das Vokabular für dieses Formular auswählen." #: includes/common.inc:237 msgid "New @s" msgstr "Neue(r) @s" #: includes/common.inc:241 msgid "New content of other types" msgstr "Neuer Inhalt anderer Typen" #: includes/common.inc:244 msgid "New content behavior" msgstr "Verhalten für neue Inhalte" #: includes/common.inc:245 msgid "Select the default behavior of new content added to the system. If checked, new content will automatically be immediately available to be added to Panels pages. If not checked, new content will not be available until specifically allowed here." msgstr "Bestimmt das Standardverhalten für neue Inhalte. Falls aktiviert, wird neuer Inhalt automatisch für Panel-Seiten verfügbar. Falls nicht, werden neue Inhalte nur dann bereitgestellt, wenn sie hier ausgewählt wurden." #: includes/common.inc:251 msgid "

Click Submit to be presented with a complete list of available content types set to the defaults you selected.

" msgstr "

Absenden klicken, um eine Liste der verfügbaren Inhalte auf Basis der ausgewählten Standardeinstellungen angezeigt zu bekommen.

" #: includes/common.inc:277 msgid "Other" msgstr "Andere" #: includes/common.inc:284 msgid "Allowed @s content" msgstr "Erlaubter @s-Inhalt" #: includes/common.inc:299 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: includes/common.inc:316 #: panels_mini/panels_mini.module:613;688 #: panels_node/panels_node.module:466 #: panels_page/panels_page.admin.inc:391;572;683 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Die Änderungen wurden gespeichert." #: includes/common.inc:379 msgid "Select allowed layouts" msgstr "Erlaubtes Layout auswählen" #: includes/common.inc:381 msgid "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from when picking a layout. You must allow at least one layout." msgstr "Die Layouts aktivieren, welche Benutzer auswählen können sollen. Mindestens ein Layout muss erlaubt sein." #: includes/common.inc:392;1124;1208;1288;1401 #: includes/display_edit.inc:143;226;546;549;585;1060;1343;1631 #: panels_mini/panels_mini.module:543;668;760;780 #: panels_node/panels_node.module:361;370;447 #: panels_page/panels_page.admin.inc:322;544;624;706;734 #: panels_views/panels_views.module:511 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: includes/common.inc:425 #: panels_mini/panels_mini.module:133;222;515 #: panels_page/panels_page.admin.inc:23;259 #: panels_page/panels_page.module:217 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: includes/common.inc:447;1520 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: includes/common.inc:472 #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:151 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:313 msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: includes/common.inc:473;1370 msgid "argument" msgstr "Argument" #: includes/common.inc:474 msgid "Arguments are parsed from the URL and translated into contexts that may be added to the display via the 'content' tab. These arguments are parsed in the order received, and you may use % in your URL to hold the place of an object; the rest of the arguments will come after the URL. For example, if the URL is node/%/panel and your user visits node/1/panel/foo, the first argument will be 1, and the second argument will be foo." msgstr "Argumente werden aus der URL verarbeitet und in Kontexte übersetzt, welche im ‚Inhalt‘-Reiter der Ansicht hinzugefügt werden können. Diese Argumente werden in der übergebenen Reihenfolge verarbeitet, und % kann in der URL verwendet werden, um auf ein Objekt zu referenzieren; der Rest der Argumente kommt nach der URL. Beispiel: Wenn die URL node/%/panel ist und ein Benutzer besucht node/1/panel/foo, dann ist das erste Argument 1 und das zweite ‚foo‘." #: includes/common.inc:475 msgid "Add argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: includes/common.inc:480 msgid "Relationships" msgstr "Beziehungen" #: includes/common.inc:481;1257 msgid "relationship" msgstr "Beziehung" #: includes/common.inc:482 msgid "Relationships are contexts that are created from already existing contexts; the add relationship button will only appear once there is another context available. Relationships can load objects based upon how they are related to each other; for example, the author of a node, or a taxonomy term attached to a node, or the vocabulary of a taxonomy term." msgstr "Beziehungen sind Kontexte, welche auf Basis bereits existierender Kontexte erstellt werden; die „Beziehung hinzufügen“-Schaltfläche erscheint erst, wenn Kontexte verfügbar sind. Beziehungen können Objekte basierend auf ihrer Relation laden; beispielsweise den Autor eines Beitrages, einen Taxonomie-Begriff eines Beitrages, oder das Vokabular eines Taxonomie-Begriffes." #: includes/common.inc:483 msgid "Add relationship" msgstr "Beziehung hinzufügen" #: includes/common.inc:488 #: panels_mini/panels_mini.module:535 #: panels_page/panels_page.admin.inc:280 msgid "Contexts" msgstr "Kontexte" #: includes/common.inc:489;1093 msgid "context" msgstr "Kontext" #: includes/common.inc:490 msgid "Contexts are embedded directly into the panel; you generally must select an object in the panel. For example, you could select node 5, or the term \"animals\" or the user \"administrator\"" msgstr "Kontexte sind direkt in das Panel eingebettet; ein Objekt wird dem Panel fest zugeordnet. Beispielsweise könnte Beitrag 5, der Begriff „Tiere“ oder der Benutzer „Administrator“ zugeordnet werden." #: includes/common.inc:491 msgid "Add context" msgstr "Kontext hinzufügen" #: includes/common.inc:496 msgid "Required contexts" msgstr "Erforderliche Kontexte" # English: uppercase first #: includes/common.inc:497;1188 msgid "required context" msgstr "Erforderlicher Kontext" #: includes/common.inc:498 msgid "Required contexts are passed in from some external source, such as a containing panel. If a mini panel has required contexts, it can only appear when that context is available, and therefore will not show up as a standard Drupal block." msgstr "Erforderliche Kontexte werden durch eine externe Quelle bereitgestellt, wie z.B. einem übergeordneten Panel. Wenn ein Mini-Panel erforderliche Kontexte besitzt, dann kann es nur erscheinen, wenn diese verfügbar sind, oder es wird nicht als Block erscheinen." #: includes/common.inc:499 msgid "Add required context" msgstr "Erforderlichen Kontext hinzufügen" #: includes/common.inc:698 #: includes/display_edit.inc:1530;1728 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/common.inc:699;699 #: includes/display_edit.inc:1531;1531;1729;1729 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/common.inc:700 #: includes/display_edit.inc:1532;1730 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: includes/common.inc:700 #: includes/display_edit.inc:1532;1730 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: includes/common.inc:775 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: includes/common.inc:776 msgid "Move this item up" msgstr "Dieses Element nach oben verschieben" #: includes/common.inc:781 msgid "Down" msgstr "Nach unten" #: includes/common.inc:782 msgid "Move this item down" msgstr "Dieses Element nach unten verschieben" #: includes/common.inc:788 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: includes/common.inc:789 msgid "Remove this item" msgstr "Dieses Element löschen" #: includes/common.inc:794 #: includes/display_edit.inc:122;1151 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: includes/common.inc:795 msgid "Configure this item" msgstr "Dieses Element konfigurieren" #: includes/common.inc:835 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: includes/common.inc:969 msgid "Add @type \"@context\"" msgstr "@type „@context“ hinzufügen" #: includes/common.inc:1012 msgid "Edit @type \"@context\"" msgstr "@type „@context“ bearbeiten" #: includes/common.inc:1093;1188;1257;1370 msgid "Enter a name to identify this !type on administrative screens." msgstr "Einen Namen eingeben, um diese(s) !type auf administrativen Seiten zu identifizieren." #: includes/common.inc:1099;1194;1263;1376 msgid "Keyword" msgstr "Platzhalter" #: includes/common.inc:1100;1195;1264;1377 msgid "Enter a keyword to use for substitution in titles." msgstr "Platzhalter zur Ersetzung in Titeln eingeben." #: includes/common.inc:1346 #: includes/plugins.inc:261 #: panels_mini/panels_mini.module:242;1044 #: panels_page/panels_page.admin.inc:44 #: panels_page/panels_page.module:277;287;297;930 #: panels_views/panels_views.module:124;1427 #: styles/default.inc:18 msgid "Default" msgstr "Standard" #: includes/common.inc:1348 msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available." msgstr "Ignorieren; Inhalt, der diesen Kontext erfordert, ist nicht verfügbar." #: includes/common.inc:1349 msgid "Display page not found." msgstr "Die Anzeigeseite wurde nicht gefunden." #: includes/common.inc:1352 msgid "If the argument is missing or is not valid, select how this should behave." msgstr "Bestimmt das Verhalten, falls das Argument fehlt oder nicht gültig ist." #: includes/common.inc:1359 msgid "Enter a title to use when this argument is present. You may use %KEYWORD substitution, where the keyword is specified by the administrator." msgstr "Titel der verwendet wird, wenn das Argument vorhanden ist. %KEYWORD Ersetzung kann verwendet werden, sofern ein Platzhalter durch den Administrator definiert wurde." #: includes/common.inc:1466 msgid "An error occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." #: includes/common.inc:1542 msgid "Argument @count" msgstr "Argument @count" #: includes/common.inc:1554 msgid "Context @count" msgstr "Kontext @count" #: includes/common.inc:1565 msgid "From @title" msgstr "von @title" #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 Jahr" msgstr[1] "@count Jahre" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 Woche" msgstr[1] "@count Wochen" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 Tag" msgstr[1] "@count Tage" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 Stunde" msgstr[1] "@count Stunden" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 Minute" msgstr[1] "@count Minuten" #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 Sekunde" msgstr[1] "@count Sekunden" #: includes/display_edit.inc:92 msgid "Grab the title bar of any pane to drag-and-drop it into another panel. Click the add pane button (!addicon) in any panel to add more content. Click the configure (!configicon) button on any pane to re-configure that pane. Click the cache (!cacheicon) button to configure caching for that pane specifically. Click the show/hide (!showicon/!hideicon) toggle button to show or hide that pane. Panes hidden in this way will be hidden from everyone until the hidden status is toggled off." msgstr "Die Titelleiste eines Panel-Inhalts ziehen, um diesen in einer anderen Region zu platzieren. Auf die Panel-Inhalt hinzufügen-Schaltfläche (!addicon) in jeder Region klicken, um Inhalt hinzuzufügen. Auf die Konfigurieren-Schaltfläche (!configicon) eines Panel-Inhalts klicken, um einen Panel-Inhalt zu konfigurieren. Auf die Cache-Schaltfläche (!cacheicon) klicken, um das Caching eines Panel-Inhalts zu konfigurieren. Auf die Anzeigen/Verstecken-Schaltfläche (!showicon/!hideicon) klicken, um einen Panel-Inhalt anzuzeigen oder verstecken. So versteckte Panel-Inhalte sind für niemanden sichtbar bis diese wieder angezeigt werden." #: includes/display_edit.inc:94;94;128 msgid "Add content to this panel" msgstr "Inhalt zu diesem Panel hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:95;95;122;1151 msgid "Configure this pane" msgstr "Diesen Panel-Inhalt konfigurieren" #: includes/display_edit.inc:96;96;119;1155 msgid "Control caching" msgstr "Caching konfigurieren" #: includes/display_edit.inc:97;97;121 msgid "Show this pane" msgstr "Diesen Panel-Inhalt anzeigen" #: includes/display_edit.inc:98;98;121;1159 msgid "Hide this pane" msgstr "Diesen Panel-Inhalt verstecken" #: includes/display_edit.inc:119;1155 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: includes/display_edit.inc:121;1159 msgid "Show/Hide Toggle" msgstr "Umschalter anzeigen/verstecken" #: includes/display_edit.inc:123;1162 msgid "Remove this pane" msgstr "Diesen Panel-Inhalt entfernen" #: includes/display_edit.inc:128 msgid "Add content" msgstr "Inhalt hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:148 #: panels_mini/panels_mini.module:314 #: panels_page/panels_page.admin.inc:152;160 #: panels_views/panels_views.module:569 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: includes/display_edit.inc:158 msgid "Hide all" msgstr "Alle verstecken" #: includes/display_edit.inc:164 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: includes/display_edit.inc:170 msgid "Cache settings" msgstr "Cache-Einstellungen" #: includes/display_edit.inc:244 msgid "Panel content has been updated." msgstr "Der Panel-Inhalt wurde aktualisiert." #: includes/display_edit.inc:312 msgid "Choose layout" msgstr "Layout wählen" #: includes/display_edit.inc:327;335;460 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: includes/display_edit.inc:344;1247 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: includes/display_edit.inc:452 msgid "Move content in @layout to" msgstr "Inhalt in @layout verschieben nach" #: includes/display_edit.inc:504 msgid "Panel Title" msgstr "Panel-Titel" #: includes/display_edit.inc:513 msgid "The title of this panel. Your theme will render this text as the main page title when a user views this panel. Note that there are some circumstances in which this title can be overridden elsewhere." msgstr "Der Titel dieses Panels. Die Theme wird diesen Text als Seitentitel anzeigen, wenn ein Benutzer die Seite ansieht. Unter Umständen kann dieser Titel durch andere Optionen übersteuert werden." #: includes/display_edit.inc:518 msgid "Hide Title?" msgstr "Titel verstecken?" #: includes/display_edit.inc:520 msgid "Check this box to hide the main page title for this panel." msgstr "Aktivieren, um den Seitentitel für dieses Panel nicht anzuzeigen." #: includes/display_edit.inc:524 msgid " If you leave this field blank, then the default title, '@title', will be used instead." msgstr "Falls nicht gesetzt, wird stattdesssen der standardmäßige Titel ‚@title‘ verwendet." #: includes/display_edit.inc:632 msgid "Missing content type" msgstr "Fehlender Inhaltstyp" #: includes/display_edit.inc:633 msgid "This pane's content type is either missing or has been deleted. This pane will not render." msgstr "Der Inhaltstyp dieses Panel-Inhalts fehlt entweder oder wurde entfernt. Der Panel-Inhalt wird nicht angezeigt." #: includes/display_edit.inc:663 msgid "Dynamic content previews have been disabled to improve performance and stability for this editing screen." msgstr "Die dynamische Inhaltsvorschau wurde deaktiviert, um die Geschwindigkeit und Stabilität dieser Seite zu verbessern." #: includes/display_edit.inc:714 msgid "Add content to !s" msgstr "Inhalt zu !s hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:726 msgid "Choose type" msgstr "Typ auswählen" #: includes/display_edit.inc:734 msgid "Contributed modules" msgstr "Erweiterte Module" #: includes/display_edit.inc:766 msgid "Contrib modules" msgstr "Erweiterte Module" #: includes/display_edit.inc:785 msgid "There are no content types you may add to this display." msgstr "Es gibt keine Inhaltstypen, die zu dieser Ansicht hinzugefügt werden können." #: includes/display_edit.inc:913;952 msgid "Configure !subtype_title" msgstr "!subtype_title konfigurieren" #: includes/display_edit.inc:1038 #: panels_page/panels_page.admin.inc:448 msgid "Access" msgstr "Zugriff" #: includes/display_edit.inc:1041 msgid "Only the checked roles will be able to see this pane; if no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "Nur die aktivierten Rollen können diesen Panel-Inhalt sehen. Sollten keine Rollen aktiviert sein, wird der Zugriff nicht beschränkt." #: includes/display_edit.inc:1060 msgid "Add pane" msgstr "Panel-Inhalt hinzufügen" #: includes/display_edit.inc:1207 msgid "Select cache method" msgstr "Cache-Methode auswählen" #: includes/display_edit.inc:1227 msgid "No caching options are available at this time. Please enable a panels caching module in order to use caching options." msgstr "Derzeit stehen keine Caching-Optionen zur Verfügung. Das Panels-Caching Modul muss aktiviert sein, um Caching-Optionen verwenden zu können." #: includes/display_edit.inc:1231 msgid "No caching" msgstr "Kein Caching" #: includes/display_edit.inc:1240 msgid "Method" msgstr "Methode" #: includes/display_edit.inc:1277 msgid "Configure cache settings" msgstr "Cache-Einstellungen konfigurieren" #: includes/display_edit.inc:1438 msgid "Panel settings" msgstr "Panel-Einstellungen" #: includes/display_edit.inc:1443 msgid "Default panel style" msgstr "Standard Panel-Design" #: includes/display_edit.inc:1472;1513 msgid "Edit style settings" msgstr "Design-Einstellungen bearbeiten" #: includes/display_edit.inc:1484 msgid "Per panel settings" msgstr "Einstellungen pro Panel" #: includes/display_edit.inc:1486 msgid "If this is checked, each region in the display can have its own style." msgstr "Falls aktiviert, kann jede Region der Ansicht einen eigenen Design verwenden." #: includes/display_edit.inc:1490 msgid "Use the default panel style" msgstr "Das standardmäßige Panel-Design verwenden" #: includes/display_edit.inc:1573 msgid "There are no style settings to edit." msgstr "Es stehen keine Design-Einstellungen zur Bearbeitung zu Verfügung." #: includes/display_edit.inc:1573 msgid "Edit default style settings" msgstr "Standard Design-Einstellungen bearbeiten" #: includes/display_edit.inc:1585 msgid "Edit style settings for @style" msgstr "Einstellungen für Design @style bearbeiten" #: includes/display_edit.inc:1613 msgid "This style does not have any settings." msgstr "Dieses Design stellt keine Einstellungen zur Verfügung." #: includes/display_edit.inc:1698 #: panels_page/panels_page.module:508 msgid "No title" msgstr "Kein Titel" #: includes/plugins.inc:30 msgid "Unknown context" msgstr "Unbekannter Kontext" #: includes/plugins.inc:111;112 msgid "No context" msgstr "Kein Kontext" #: includes/plugins.inc:245 msgid "Deleted/missing content type @type" msgstr "Entfernter/fehlender Inhaltstyp @type" #: includes/plugins.inc:277 msgid "Pane style" msgstr "Panel-Inhalt-Design" #: includes/plugins.inc:307 msgid "You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the original title." msgstr "%keywords von Kontexten sowie der originale Titel %title können verwendet werden." #: includes/plugins.inc:316 #: panels_node/panels_node.module:233 #: panels_page/panels_page.admin.inc:309 msgid "CSS ID" msgstr "CSS-ID" #: includes/plugins.inc:317 msgid "CSS ID to apply to this content. This may be blank." msgstr "Die für diesen Inhalt zu verwendende CSS-ID. Dies kann leer gelassen werden." #: includes/plugins.inc:324 msgid "CSS class" msgstr "CSS-Klasse" #: includes/plugins.inc:325 msgid "CSS class to apply to this content. This may be blank." msgstr "CSS-Klasse für diesen Inhalt. Kann leer gelassen werden." #: includes/plugins.inc:529 msgid "Incoming content will be displayed here." msgstr "Eingehender Inhalt wird hier angezeigt." #: includes/plugins.inc:744 msgid "Does not meet context requirements" msgstr "Erfüllt nicht die Kontext-Voraussetzungen." #: includes/plugins.inc:1034 msgid "Context %count" msgstr "Kontext %count" #: includes/plugins.inc:1041 msgid "Multiple contexts are valid for this pane; one must be chosen." msgstr "Dieser Panel-Inhalt ist für mehrere Kontexte gültig; einer muss ausgewählt werden." #: layouts/flexible.inc:10 msgid "Flexible" msgstr "Flexibel" #: layouts/flexible.inc:30 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:14 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:14 #: layouts/twocol_bricks.inc:21 #: layouts/twocol_stacked.inc:14 msgid "Top" msgstr "Oben" #: layouts/flexible.inc:37 msgid "Left" msgstr "Links" #: layouts/flexible.inc:37 #: layouts/twocol_bricks.inc:24 msgid "Middle" msgstr "Mitte" #: layouts/flexible.inc:37 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: layouts/flexible.inc:43 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:18 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:18 #: layouts/twocol_bricks.inc:27 #: layouts/twocol_stacked.inc:17 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: layouts/flexible.inc:73 msgid "

Here you may determine the number of rows and columns your layout may have. Each row can have its own number of columns, and each column can have its width set independently. When changing the number of rows or columns, click Save to update the form so you can set the widths for new cells properly.

Note: Removing cells which contain panes will cause those panes to be disappear. Please move any content you wish to keep.

" msgstr "

Hier können die Spalten und Zeilen eines Layouts definiert werden. Jede Zeile kann eine eigene Anzahl von Spalten und jede Spalte kann eine unabhängige Breite haben. Nach Änderung der Spalten- und Zeilenanzahl, Speichern anklicken, um das Formular zu aktualisieren und die Breite für die neuen Zellen zu definieren.

Wenn Zellen mit Panel-Inhalten entfernt werden, dann erscheinen diese Panel-Inhalte nicht mehr. Bitte Panel-Inhalte vorher entsprechend verschieben.

" #: layouts/flexible.inc:78;190 msgid "Width unit type" msgstr "Maßeinheit der Beitenangabe" #: layouts/flexible.inc:79;191 msgid "% (percentage)" msgstr "% (Prozent)" #: layouts/flexible.inc:79;191 msgid "px (pixels)" msgstr "px (Pixel)" # current = aktuell #: layouts/flexible.inc:79;191 #, fuzzy msgid "em (current)" msgstr "em (Relativ)" #: layouts/flexible.inc:80 msgid "The width unit type this layout can have: %, px or em. When using percentage, your layout will be fluid; when using px or em, your layout will be fixed." msgstr "Die Breiten-Maßeinheiten für dieses Layout: %, px oder em. Bei Verwendung von Prozentangaben wird das Layout dynamisch, bei Verwendung von px oder em ist das Layout fixiert." #: layouts/flexible.inc:88 msgid "Total width" msgstr "Gesamtbreite" #: layouts/flexible.inc:89 msgid "If using the percentage width, choose the total width that this layout must add up to; if you are having problems with your flexible layout having columns fall off, try lowering this number and adjusting the width of individual columns to match." msgstr "Die Gesamtbreite dieses Layouts, wenn eine prozentuale Breite verwendet wird. Falls Probleme mit dem flexiblen Layout auftreten, sollte dieser Wert reduziert und die Breite der einzelnen Spalten angepasst werden." #: layouts/flexible.inc:97 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: layouts/flexible.inc:98 msgid "The number of rows this layout can have." msgstr "Die Anzahl der Zeilen dieses Layouts." #: layouts/flexible.inc:105 msgid "Row @d" msgstr "Zeile @d" #: layouts/flexible.inc:113 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: layouts/flexible.inc:124 msgid "Width @d" msgstr "Breite @d" #: layouts/flexible.inc:138 msgid "Column titles, separated by commas" msgstr "Titel der Spalten, getrennt durch Kommas" #: layouts/flexible.inc:145 msgid "Sidebars" msgstr "Seitenleisten" #: layouts/flexible.inc:155 msgid "Sidebar left" msgstr "Linke Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:168 msgid "Sidebar right" msgstr "Rechte Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:185 msgid "If a sidebar is selected, enter the width of the sidebar." msgstr "Falls eine Seitenleiste aktiviert ist, deren Breite eingeben." #: layouts/flexible.inc:192 msgid "The width unit type activated sidebars will have: %, px or em. When using percentage, your sidebars will be fluid; when using px or em, your sidebars will be fixed." msgstr "Die Breite-Maßeinheiten für Seitenleisten: %, px oder em. Bei Verwendung von Prozentangaben werden die Seitenleisten dynamisch; bei px oder em sind die Seitenleisten fixiert." #: layouts/flexible.inc:207 msgid "Rows must be a positive integer." msgstr "„Zeilen“ muss eine positive Zahl sein." #: layouts/flexible.inc:217 msgid "Columns must be a positive integer." msgstr "„Spalten“ muss eine positive Zahl sein." #: layouts/flexible.inc:225 msgid "Column widths must add up to 100." msgstr "Die Spaltenbreiten müssen zusammen 100 ergeben." #: layouts/flexible.inc:258 msgid "Left sidebar" msgstr "Linke Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:262 msgid "Right sidebar" msgstr "Rechte Seitenleiste" #: layouts/flexible.inc:271 msgid "Row @row, Column @col" msgstr "Zeile @row, Spalte @col" #: layouts/onecol.inc:10 msgid "Single column" msgstr "Eine Spalte" #: layouts/onecol.inc:14 #: layouts/threecol_25_50_25.inc:13 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:16 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:14 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:16 msgid "Middle column" msgstr "Mittlere Spalte" #: layouts/onecol.inc:24 msgid "Use minimalistic (plain) output" msgstr "Minimalistische Ausgabe verwenden" #: layouts/onecol.inc:26 msgid "Enable this option to output minimal panels display HTML markup." msgstr "Aktivieren, um minimales HTML auszugeben." #: layouts/threecol_25_50_25.inc:7 msgid "Three column 25/50/25" msgstr "Drei Spalten 25/50/25" #: layouts/threecol_25_50_25.inc:12 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:13 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:15 #: layouts/twocol.inc:14 #: layouts/twocol_stacked.inc:15 msgid "Left side" msgstr "Linke Spalte" #: layouts/threecol_25_50_25.inc:14 #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:17 #: layouts/threecol_33_34_33.inc:15 #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:17 #: layouts/twocol.inc:15 #: layouts/twocol_stacked.inc:16 msgid "Right side" msgstr "Rechte Spalte" #: layouts/threecol_25_50_25_stacked.inc:9 msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "Drei Spalten 25/50/25 gestapelt" #: layouts/threecol_33_34_33.inc:8 msgid "Three column 33/34/33" msgstr "Drei Spalten 33/34/33" #: layouts/threecol_33_34_33_stacked.inc:9 msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "Drei Spalten 33/34/33 gestapelt" #: layouts/twocol.inc:9 msgid "Two column" msgstr "Zwei Spalten" #: layouts/twocol_bricks.inc:16 msgid "Two column bricks" msgstr "Zwei Spalten gestapelt" #: layouts/twocol_bricks.inc:22 msgid "Left above" msgstr "Links oben" #: layouts/twocol_bricks.inc:23 msgid "Right above" msgstr "Rechts oben" #: layouts/twocol_bricks.inc:25 msgid "Left below" msgstr "Links unten" #: layouts/twocol_bricks.inc:26 msgid "Right below" msgstr "Rechts unten" #: layouts/twocol_stacked.inc:9 msgid "Two column stacked" msgstr "Zwei Spalten gestapelt" #: panels_export/panels_export.module:20 msgid "Export panels" msgstr "Panels exportieren" #: panels_export/panels_export.module:23 msgid "Export panels in bulk." msgstr "Massen-Export der Panels." #: panels_export/panels_export.module:64 msgid "There are no panels to be exported at this time." msgstr "Derzeit gibt es keine exportierbaren Panels." #: panels_export/panels_export.module:83 msgid "Module name" msgstr "Modulname" #: panels_export/panels_export.module:84 msgid "Enter the module name to export code to." msgstr "Modulnamen eingeben, zu dem exportiert wird." #: panels_export/panels_export.module:89 #: panels_mini/panels_mini.module:180;240 #: panels_page/panels_page.admin.inc:42 #: panels_page/panels_page.module:338 #: panels_views/panels_views.module:68;122 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: panels_export/panels_export.module:39 msgid "use panels exporter" msgstr "Panels-Export verwenden" #: panels_export/panels_export.module:0 msgid "panels_export" msgstr "panels_export" #: panels_export/panels_export.info:0 msgid "Panels exporter" msgstr "Panels-Export" #: panels_export/panels_export.info:0 msgid "Allows exporting multiple panel pages, mini panels and other types at once." msgstr "Erlaubt, mehrere Panel-Seiten, Mini-Panels und andere Typen auf einmal zu exportieren." #: panels_mini/panels_mini.module:19 msgid "You can edit existing mini panels, or click add to create a new one." msgstr "Vohandene Mini-Panels können bearbeitet werden oder durch Hinzufügen ein neues erstellt werden." #: panels_mini/panels_mini.module:25 msgid "Mini panels are the small variants of panel pages. Instead of pages, they define blocks." msgstr "Mini-Panels sind die kleine Variante von Panelseiten. Dies sind Blöcke im Gegensatz zu Seiten." #: panels_mini/panels_mini.module:51 msgid "Create and administer mini panels (panels exposed as blocks)." msgstr "Mini-Panels (Panels als Blöcke) erstellen und verwalten." #: panels_mini/panels_mini.module:55 #: panels_page/panels_page.module:60 #: panels_views/panels_views.module:31 #: styles/list.inc:20 msgid "List" msgstr "Alle anzeigen" #: panels_mini/panels_mini.module:63 #: panels_page/panels_page.module:69 #: panels_views/panels_views.module:39 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: panels_mini/panels_mini.module:70;389 #: panels_page/panels_page.admin.inc:846 #: panels_page/panels_page.module:77 #: panels_views/panels_views.module:61;611 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: panels_mini/panels_mini.module:77;142;484 #: panels_node/panels_node.module:52 #: panels_page/panels_page.module:85;227 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: panels_mini/panels_mini.module:115;124 #: panels_page/panels_page.module:196;206 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: panels_mini/panels_mini.module:151 #: panels_page/panels_page.module:237 msgid "Layout settings" msgstr "Layouteinstellungen" #: panels_mini/panels_mini.module:171 #: panels_page/panels_page.module:267 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: panels_mini/panels_mini.module:189 msgid "Delete mini panel" msgstr "Mini-Panel löschen" #: panels_mini/panels_mini.module:220 #: panels_page/panels_page.admin.inc:21 #: panels_views/panels_views.module:112 msgid "Name" msgstr "Name" #: panels_mini/panels_mini.module:221 #: panels_page/panels_page.admin.inc:22 #: panels_views/panels_views.module:113 msgid "Type" msgstr "Typ" #: panels_mini/panels_mini.module:223 #: panels_page/panels_page.admin.inc:25 #: panels_views/panels_views.module:115 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: panels_mini/panels_mini.module:239 #: panels_page/panels_page.admin.inc:41 #: panels_views/panels_views.module:46;121 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: panels_mini/panels_mini.module:243;1041 #: panels_page/panels_page.admin.inc:45;147 #: panels_page/panels_page.module:927 #: panels_views/panels_views.module:125;1424 msgid "Overridden" msgstr "Übersteuert" #: panels_mini/panels_mini.module:243 #: panels_page/panels_page.admin.inc:45;160 #: panels_views/panels_views.module:125 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: panels_mini/panels_mini.module:248 #: panels_page/panels_page.admin.inc:50 #: panels_views/panels_views.module:130 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: panels_mini/panels_mini.module:251 #: panels_page/panels_page.admin.inc:53 #: panels_views/panels_views.module:133 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: panels_mini/panels_mini.module:311 msgid "Are you sure you want to delete the mini panel \"@title\"?" msgstr "Soll das Mini-Panel „@title“ wirklich gelöscht werden?" #: panels_mini/panels_mini.module:313 #: panels_page/panels_page.admin.inc:151;159 #: panels_views/panels_views.module:568 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: panels_mini/panels_mini.module:368 msgid "Import panel mini \"@s\"" msgstr "Mini-Panel „@s“ importieren" #: panels_mini/panels_mini.module:381 msgid "Panel mini code" msgstr "Mini-Panel-Code" #: panels_mini/panels_mini.module:384 msgid "Cut and paste the results of an exported mini panel here." msgstr "Ein exportiertes Mini-Panel hier einfügen." #: panels_mini/panels_mini.module:405 msgid "Import mini panel \"@s\"" msgstr "Mini-Panel „@s“ importieren" #: panels_mini/panels_mini.module:414 msgid "Unable to get a mini panel out of that." msgstr "Aus den Daten konnte kein Mini-Panel erzeugt werden." #: panels_mini/panels_mini.module:490 msgid "Mini panel title" msgstr "Titel des Mini-Panels" #: panels_mini/panels_mini.module:491 msgid "The title for this mini panel. It can be overridden in the block configuration." msgstr "Der Titel für dieses Mini-Panel. Dieser kann in der Block-Konfiguration übersteuert werden." #: panels_mini/panels_mini.module:498 msgid "Mini panel name" msgstr "Name des Mini-Panels" #: panels_mini/panels_mini.module:499 #: panels_page/panels_page.admin.inc:293 msgid "A unique name used to identify this panel page internally. It must be only be alpha characters and underscores. No spaces, numbers or uppercase characters." msgstr "Ein eindeutiger Name, der intern zur Identifizierung dieser Panel-Seite genutzt wird. Dieser darf nur Buchstaben und Unterstriche enthalten. Keine Leerzeichen, Zahlen oder Großbuchstaben." #: panels_mini/panels_mini.module:506 msgid "Mini panel category" msgstr "Mini-Panel-Kategorie" #: panels_mini/panels_mini.module:507 msgid "The category that this mini-panel will be grouped into on the Add Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'." msgstr "Die Kategorie, welcher dieses Mini-Panel im Inhalt-Hinzufügen-Formular hinzugefügt wird. Nur Groß- und Kleinbuchstaben und Zahlen sind erlaubt. Falls nicht gesetzt, wird ‚Mini-Panels‘ verwendet." #: panels_mini/panels_mini.module:543;668;691;784 #: panels_page/panels_page.admin.inc:322;544;574;624;687;741 msgid "Save and proceed" msgstr "Speichern und fortfahren" #: panels_mini/panels_mini.module:558 msgid "Panel mini name is required." msgstr "Mini-Panel-Name ist erforderlich." #: panels_mini/panels_mini.module:561 #: panels_views/panels_views.module:526 msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "Der Name darf nur alphanumerische Zeichen oder Unterstriche enthalten." #: panels_mini/panels_mini.module:564 msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces." msgstr "Kategorien dürfen nur alphanumerische Zeichen oder Leerzeichen enthalten." #: panels_mini/panels_mini.module:572 #: panels_page/panels_page.admin.inc:348 #: panels_views/panels_views.module:534 msgid "Panel name must be unique." msgstr "Der Name des Panels muss eindeutig sein." #: panels_mini/panels_mini.module:601 msgid "Your new mini panel %title has been saved." msgstr "Das neue Mini-Panel %title wurde gespeichert." #: panels_mini/panels_mini.module:705 msgid "Panel mini enabled" msgstr "Mini-Panel wurde aktiviert" #: panels_mini/panels_mini.module:719 msgid "Panel mini disabled" msgstr "Mini-Panel wurde deaktiviert" #: panels_mini/panels_mini.module:815 msgid "Mini panel: %title (Title will be hidden)" msgstr "Mini-Panel: %title (Titel wird versteckt)" #: panels_mini/panels_mini.module:815 msgid "Mini panel: %title" msgstr "Mini-Panel: %title" #: panels_mini/panels_mini.module:869 msgid "Mini panel" msgstr "Mini-Panel" #: panels_mini/panels_mini.module:960 msgid "Deleted/missing mini panel @name" msgstr "Entferntes/fehlendes Mini-Panel @name" #: panels_mini/panels_mini.module:965 msgid "Untitled mini panel" msgstr "Mini-Panel ohne Titel" #: panels_mini/panels_mini.module:1029 #: panels_page/panels_page.module:915 #: panels_views/panels_views.module:1410 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: panels_mini/panels_mini.module:36 msgid "create mini panels" msgstr "Mini-Panels erstellen" #: panels_mini/panels_mini.module:36 msgid "administer mini panels" msgstr "Mini-Panels verwalten" #: panels_mini/panels_mini.module:0 msgid "panels_mini" msgstr "panels_mini" #: panels_mini/panels_mini.install:156 msgid "It does NOT matter if the following query fails. If it fails, it means you did not have a duplicate 'name_2' index, and trying to remove a non-existent index does not harm, alter, or otherwise affect your database in any way. If it succeeds, then the duplicate index is gone, and your table is as it should be." msgstr "Es macht nichts, wenn die folgende Abfrage fehlschlägt. Falls das passiert, existierte kein doppelter ‚name_2‘-Index, und der Versuch, einen nicht existierenden Index zu entfernen, fügt der Datenbank keinen Schaden zu. Falls diese erfolgreich ist, wurde der doppelte Index entfernt und die Tabelle ist so wie sie sein sollte." #: panels_mini/panels_mini.info:0 msgid "Create mini panels that can be used as blocks." msgstr "Erstellt Mini-Panels, die als Blöcke verwendet werden können." #: panels_node/panels_node.module:30;109;148 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: panels_node/panels_node.module:40 msgid "Information about panel nodes." msgstr "Informationen über Panel-Beiträge." #: panels_node/panels_node.module:45 msgid "Information" msgstr "Information" #: panels_node/panels_node.module:53 msgid "Configure panel node content availability." msgstr "Die Inhaltsverfügbarkeit des Panel-Beitrages konfigurieren." #: panels_node/panels_node.module:66 msgid "Panel layout" msgstr "Panel-Layout" #: panels_node/panels_node.module:76 msgid "Panel layout settings" msgstr "Panel-Layout-Einstellungen" #: panels_node/panels_node.module:86 msgid "Panel content" msgstr "Panel-Inhalt" #: panels_node/panels_node.module:124 msgid "Panel nodes do not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, a new node type is created: a \"panel\" node. These are nodes that have panel layouts, but do not have the breadth of features that panel pages do; these features are sacrificed so that you gain all the capabilities of nodes." msgstr "Panel-Beiträge haben keine normale, administrative Oberfläche wie Panel-Seiten oder Mini-Panels. Durch dieses Modul wird ein neuer Inhaltstyp erstellt: ein „Panel“-Beitrag. Diese sind Beiträge, welche Panel-Layouts verwenden, aber nicht die umfassenden Funktionen von Panel-Seiten unterstützen; diese Funktionen wurden umgewandelt, um all Möglichkeiten von Beiträgen zu erhalten." #: panels_node/panels_node.module:126 msgid "You may create a !panel_node using the normal !create_content menu, and you can administer your panel nodes under the normal !administer_nodes menu (administrative permission required)." msgstr "!panel_node-Beiträge können über das reguläre !create_content-Menü erstellt werden und Panel-Beiträge können über das reguläre !administer_nodes-Menü verwaltet werden (administrative Berechtigungen erforderlich)." #: panels_node/panels_node.module:127 msgid "panel node" msgstr "Panel-Beitrag" #: panels_node/panels_node.module:128 msgid "create content" msgstr "Inhalt erstellen" #: panels_node/panels_node.module:129 msgid "administer nodes" msgstr "Inhalt verwalten" #: panels_node/panels_node.module:132 msgid "On the !settings page, you may control which panes may be added to panel nodes; this can be very valuable to limit what content is available if your users who can create panel nodes are not administrators." msgstr "Auf der !settings-Seite kann definiert werden, welche Panel-Inhalte zu Panel-Beiträgen hinzugefügt werden können. Dies kann sehr nützlich sein, um die verfügbaren Inhalte für Benutzer einzuschränken, wenn diese keine Administratoren sind." #: panels_node/panels_node.module:133 msgid "settings" msgstr "Einstellungen" #: panels_node/panels_node.module:151 msgid "A panel a page layout broken up into rows and columns." msgstr "Ein Panel-Seiten-Layout in Spalten und Zeilen zerlegt." #: panels_node/panels_node.module:220 msgid "The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed (such as when promoted to front page); the actual content will only be displayed on the full node view." msgstr "Der Anrisstext wird auf Übersichtsseiten verwendet (bspw. wenn der Beitrag auf der Startseite erscheint); der eigentliche Inhalt wird in der vollen Ansicht dargestellt." #: panels_node/panels_node.module:235 msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." msgstr "Eine im CSS zu verwendende ID zur Gestaltung dieses Panels." #: panels_node/panels_node.module:246 msgid "Please select a layout." msgstr "Bitte ein Layout auswählen." #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "create panel-nodes" msgstr "Panel-Beiträge erstellen" #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "edit own panel-nodes" msgstr "Eigene Panel-Beiträge bearbeiten" #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "administer panel-nodes" msgstr "Panel-Beiträge verwalten" #: panels_node/panels_node.module:0 msgid "panels_node" msgstr "panels_node" #: panels_node/panels_node.info:0 msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content." msgstr "Erstellt Beiträge, welche in Regionen mit auswählbarem Inhalt unterteilt sind." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:20 #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.info:0 msgid "Legacy node panes" msgstr "Veraltete Beitrag-Panel-Inhalte" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:24 msgid "Information about the legacy node content type." msgstr "Informationen über den veralteten Beitrag-Inhaltstypen." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:35 msgid "Panels legacy nodes does not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, users may add a node directly to a panel via the add content interface. They may then select this node using an auto-complete field. In general, this method of adding nodes to panes should be considered deprecated (especially by module developers implementing the Panels API) and is only retained to support updating sites that use this older method. Moving forward, it is recommended that the context system be used to embed nodes, as that is far more powerful and interesting." msgstr "Panel-Beiträge (alt) haben keine normale, administrative Oberfläche, wie Panel-Seiten oder Mini-Panels. Mit diesem Modul können Benutzer einen Beitrag über den Inhalt hinzufügen-Dialog direkt zu einem Panel hinzufügen. Sie können dort einen Beitrag über ein Autocomplete-Feld hinzufügen. Generell ist diese Methode zum Hinzufügen von Beiträgen als Panel-Inhalte veraltet (speziell hinsichtlich Modulentwicklern, welche die Panels API implementieren) und wurde ausschließlich beibehalten, um ältere Webseiten zu aktualisieren. Es wird empfohlen das neue Kontext-System zur Einbindung von Beiträgen zu verwenden, da dies mächtiger und interessanter ist." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:36 msgid "However, certain modules which make use of Panels are dependent on this method of getting node context (often without the developer even being aware of it), so it is important to emphasize that you CAN leave this module enabled without negatively impacting your site." msgstr "Allerdings sind bestimmte Module, welche Panels integrieren, abhängig von dieser Methode, um einen Beitragskontext zu erhalten (oftmals ohne Kenntnis des Entwicklers). Daher ist es wichtig hervorzuheben, dass dieses Modul ohne negativen Einfluss auf die Webseite aktiviert bleiben KANN." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:126 msgid "Add a node from your site as content." msgstr "Beitrag von dieser Webseite als Inhalt hinzufügen." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:141 msgid "To use a NID from the URL, you may use %0, %1, ..., %N to get URL arguments. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel." msgstr "Um eine NID aus der URL zu verwenden, %0, %1, ..., %N für die URL-Argumente verwenden. Oder @0, @1, @2, ..., @N für die Panel-Argumente verwenden." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:163 msgid "Check here to show only the node teaser" msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:175 msgid "Leave node title" msgstr "Beitragstitel beibehalten" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:176 msgid "Advanced: if checked, do not touch the node title; this can cause the node title to appear twice unless your theme is aware of this." msgstr "Erweitert: Falls aktiviert, bleibt der Beitragstitel unberührt. Dies kann zur doppelten Darstellung in der Ausgabe führen, sofern die Theme dies nicht berücksichtigt." #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:200 msgid "Invalid node" msgstr "Ungültiger Beitrag" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:210 msgid "Node loaded from @var" msgstr "Beitrag wurde von @var geladen" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:218 msgid "Deleted/missing node @nid" msgstr "Entfernter/fehlender Beitrag @nid" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.module:0 msgid "panels_node_legacy" msgstr "panels_node_legacy" #: panels_node_legacy/panels_node_legacy.info:0 msgid "Allows embedding specific nodes into panes without using contexts. This module provides backwards compatibility for older Panels API implementations; you should only enable it if your Panels editor is mysteriously without node-related data." msgstr "Erlaubt spezifische Beiträge ohne Kontext als Panel-Inhalte einzubinden. Dieses Modul stellt eine Rückwärtskompatibilität für ältere Panels API-Implementierungen bereit. Es sollte nur aktiviert werden, wenn im Panels-Editor mysteriöserweise Beitragsinhalte fehlen." #: panels_page/panels_page.admin.inc:20;301 msgid "Page title" msgstr "Seitentitel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:24 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels_page/panels_page.admin.inc:118 msgid "Panel page enabled" msgstr "Panel-Seite wurde aktiviert" #: panels_page/panels_page.admin.inc:132 msgid "Panel page disabled" msgstr "Panel-Seite wurde deaktiviert" #: panels_page/panels_page.admin.inc:149 msgid "Are you sure you want to delete \"@title\"?" msgstr "Soll „@title“ wirklich gelöscht werden?" #: panels_page/panels_page.admin.inc:157 msgid "Are you sure you want to revert \"@title\" to its default setup?" msgstr "Soll „@title“ wirklich auf die Standardkonfiguration zurückgesetzt werden?" #: panels_page/panels_page.admin.inc:184 msgid "The chosen layout %layout is invalid. Please select a new one." msgstr "Das ausgewählte Layout %layout ist ungültig. Bitte ein neues wählen." #: panels_page/panels_page.admin.inc:202 msgid "Add panel page" msgstr "Panel-Seite hinzufügen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:254 msgid "Page settings" msgstr "Seiteneinstellungen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:292 msgid "Panel name" msgstr "Panel-Name" #: panels_page/panels_page.admin.inc:302 msgid "The page title for this panels layout. It will be used as the main title on this panel page, unless it is overriden later." msgstr "Der Seitentitel für dieses Panels-Layout. Er wird als Haupttitel auf dieser Panel-Seite verwendet, sofern dieser nicht an anderer Stelle überschrieben wird." #: panels_page/panels_page.admin.inc:310 msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "Die CSS-ID, welche auf diese Seite angewendet werden soll." #: panels_page/panels_page.admin.inc:317 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: panels_page/panels_page.admin.inc:318 msgid "The URL path to give this page, i.e, path/to/page. You may use \"%\" as an argument placeholder: i.e, node/%/panel" msgstr "Der URL-Pfad, den diese Seite verwenden soll, z.B. pfad/zu/seite. Als Argumentplatzhalter kann „%“ verwendet werden, z.B. node/%/panel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:338 msgid "Panel name is required." msgstr "Ein Panel-Name ist erforderlich." #: panels_page/panels_page.admin.inc:341 msgid "Panel name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "Der Panel-Name darf nur alphanumerische Zeichen oder Unterstriche enthalten." #: panels_page/panels_page.admin.inc:344 msgid "Panel name must not consist exclusively of numbers." msgstr "Der Panel-Name darf nicht nur aus Zahlen bestehen." #: panels_page/panels_page.admin.inc:355 msgid "Path is required." msgstr "Der Pfad ist erforderlich." #: panels_page/panels_page.admin.inc:359 msgid "Path may not be the same as another panel page path." msgstr "Der Pfad sollte nicht gleich sein mit dem Pfad einer anderen Panelseite." #: panels_page/panels_page.admin.inc:362 msgid "The path you have chosen is already aliased to @src." msgstr "Der eingegebene Pfad ist bereits zugeordnet zu @src." #: panels_page/panels_page.admin.inc:381 msgid "Your new panel page %title has been saved." msgstr "Die neue Panelseite „%title“ wurde gespeichert." #: panels_page/panels_page.admin.inc:430 msgid "Advanced settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:436 msgid "Disable Drupal blocks/regions" msgstr "Drupal-Blöcke/Regionen deaktivieren" #: panels_page/panels_page.admin.inc:437 msgid "Check this to have the panel page disable all regions displayed in the theme." msgstr "Aktivieren, um alle Drupal-Regionen in der Theme für diese Panel-Seite zu deaktivieren." #: panels_page/panels_page.admin.inc:451 msgid "Only the checked roles will be able to see this panel in any form; if no roles are checked, access will not be restricted." msgstr "Nur die aktivierten Rollen können dieses Panel in jeglicher Art sehen; wenn keine Rollen aktiviert sind, wird der Zugriff nicht beschränkt." #: panels_page/panels_page.admin.inc:456 msgid "CSS code" msgstr "CSS-Code" #: panels_page/panels_page.admin.inc:457 msgid "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the page, and should only be used for minor adjustments; it is usually better to try to put CSS for the page into the theme if possible." msgstr "Gültigen CSS-code hier eingeben; dieser Code wird direkt in die Seite eingebunden und sollte ausschließlich für geringfügige Anpassungen verwendet werden; für gewöhnlich ist es besser, den CSS-Code in die Theme einzubinden, falls möglich." #: panels_page/panels_page.admin.inc:464 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: panels_page/panels_page.admin.inc:469 msgid "Provide Menu" msgstr "Menü bereitstellen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:472 msgid "If checked this panel be given a menu entry in the Drupal menu system. If not checked the data in this group will be ignored." msgstr "Falls aktiviert, wird ein Eintrag im Menüsystem für dieses Panel erstellt. Falls nicht, werden die Angaben in dieser Gruppe ignoriert." #: panels_page/panels_page.admin.inc:477 msgid "Provide Menu as Tab" msgstr "Menü als Reiter bereitstellen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:480 msgid "If checked this panel's menu entry will be provided as a tab rather than in the main menu system." msgstr "Falls aktiviert, wird der Menüpunkt als Reiter anstatt als regulärer Menüpunkt bereitgestellt." #: panels_page/panels_page.admin.inc:485;529 msgid "Tab Weight" msgstr "Reiter-Reihenfolge" #: panels_page/panels_page.admin.inc:488 msgid "If this is a menu tab, select the weight; lower numbers will be further to the left." msgstr "Falls dies ein Menüreiter ist, die Reihenfolge auswählen. Kleinere Zahlen erscheinen weiter links." #: panels_page/panels_page.admin.inc:493 msgid "Menu Title" msgstr "Menütitel" #: panels_page/panels_page.admin.inc:497 msgid "Enter the title to use for the menu entry or tab. If blank, the page title will be used." msgstr "Einen Titel für den Menüpunkt oder Reiter eingeben. Falls nicht gesetzt, wird der Seitentitel verwendet." #: panels_page/panels_page.admin.inc:504 msgid "Default Menu Tab" msgstr "Standardmäßiger Menüreiter" #: panels_page/panels_page.admin.inc:509 msgid "Make Default Menu Tab" msgstr "Als standardmäßigen Menüreiter verwenden" #: panels_page/panels_page.admin.inc:512 msgid "If checked this panel's menu entry will be provided as a tab, and will be the default tab for that URL path. For example, if the URL is 'tracker/all' and it is set as the default menu tab, it will be put into the menu as 'tracker' and 'tracker/all' will be the default tab. The following settings allow you to customize the parent item, for example 'tracker'. For tabs to work properly, one tab in the group must be set as the default." msgstr "Falls aktiviert, wird der Menüpunkt als Reiter bereitgestellt und der standardmäßige Reiter für diesen URL-Pfad. Beispiel: Wenn die URL ‚tracker/all‘ ist und als standardmäßiger Reiter eingestellt ist, dann wird dieser im Menü als ‚tracker‘ erstellt und ‚tracker/all‘ wird der standardmäßige Reiter sein. Die folgenden Einstellungen erlauben, den übergeordneten Menüpunkt anzupassen, wie z.B. ‚tracker‘. Damit Reiter korrekt funktionieren, muss ein Reiter in der Gruppe als standardmäßiger Reiter definiert sein." #: panels_page/panels_page.admin.inc:517;541 msgid "Parent Menu Item Type" msgstr "Typ des übergeordneten Menüpunkts" #: panels_page/panels_page.admin.inc:520;541 msgid "Tab" msgstr "Reiter" #: panels_page/panels_page.admin.inc:521;541 msgid "Normal menu item" msgstr "Normaler Menüpunkt" #: panels_page/panels_page.admin.inc:522 msgid "Already exists (don't create)" msgstr "Bereits vorhanden (nicht erstellen)" #: panels_page/panels_page.admin.inc:524 msgid "Select type of parent item to use for this default menu tab. You can either specify the parent should be a tab (the default), a normal menu item, or to use the menu item that already exists at the specified URL. For example, if the URL for the default tab is 'tracker/all', then 'tracker' would already have to be a valid menu item to use this final choice." msgstr "Definiert den Typ des übergeordneten Menüpunkts für diesen standardmäßigen Reiter. Dieser kann entweder ein Reiter (Standard), ein normaler Menüpunkt, oder ein bereits existierender Menüpunkt unter dieser URL sein. Beispiel: Wenn die URL des standardmäßigen Reiters ‚tracker/all‘ ist, dann müsste ‚tracker‘ bereits ein gültiger Menüpunkt sein, um die letzte Option zu verwenden." #: panels_page/panels_page.admin.inc:532 msgid "If the parent menu item is a tab, select the weight; lower numbers will be further to the left." msgstr "Falls der übergeordnete Menüpunkt ein Reiter ist, die Reihenfolge auswählen. Kleinere Zahlen erscheinen weiter links." #: panels_page/panels_page.admin.inc:537 msgid "Parent Menu Item Title" msgstr "Titel des übergeordneten Menüpunktes" #: panels_page/panels_page.admin.inc:541 msgid "If the Parent Menu Item is being defined by this panel (if you set the %type_field to either %tab or %menu), you can specify its title here. If blank, the menu title will be used if that is defined, or the page title if not." msgstr "Falls der übergeordnete Menüpunkt durch dieses Panel definiert ist (wenn %type_field auf %tab oder %menu gesetzt ist), dann kann hier dessen Titel festgelegt werden. Falls nicht gesetzt, wird der Menütitel verwendet, wenn dieser definiert ist, andernfalls der Seitentitel." #: panels_page/panels_page.admin.inc:679 msgid "Removed unused display @title" msgstr "Nicht verwendete Anzeige @title entfernen" #: panels_page/panels_page.admin.inc:825;862 msgid "Import panel page \"@s\"" msgstr "Panelseite „@s“ importieren" #: panels_page/panels_page.admin.inc:838 msgid "Panel page code" msgstr "Panel-Seite-Code" #: panels_page/panels_page.admin.inc:841 msgid "Cut and paste the results of an exported panel page here." msgstr "Exportierten Panel-Seiten-Code hier einfügen." #: panels_page/panels_page.admin.inc:875 msgid "Unable to get a panel page out of that." msgstr "Aus den Daten konnte keine Panel-Seite erzeugt werden." #: panels_page/panels_page.admin.inc:884 msgid "Administrative view: enter arguments" msgstr "Verwaltungsansicht: Argumente eingeben" #: panels_page/panels_page.admin.inc:900 msgid "Click to see the real panel page." msgstr "Klicken, um die wirkliche Panel-Seite zu sehen." #: panels_page/panels_page.admin.inc:904 msgid "Real panel URL" msgstr "Reale Panel-URL" #: panels_page/panels_page.admin.inc:914 msgid "Required argument (occupies %-placeholder number !position)" msgstr "Erforderliches Argument (verwendet %-Platzhalter Nr. !position)" #: panels_page/panels_page.admin.inc:914 msgid "Optional argument" msgstr "Optionales Argument" #: panels_page/panels_page.admin.inc:935 msgid "Additional arguments" msgstr "Weitere Argumente" #: panels_page/panels_page.admin.inc:936 msgid "Separated by /" msgstr "Separiert mit /" #: panels_page/panels_page.admin.inc:942 msgid "Change arguments" msgstr "Argumente ändern" #: panels_page/panels_page.admin.inc:893 msgid "1 argument is missing to generate a valid URL." msgid_plural "@count arguments are missing to generate a valid URL." msgstr[0] "1 Argument zur Erstellung einer gültigen URL fehlt." msgstr[1] "@count Argumente zur Erstellung einer gültigen URL fehlen." #: panels_page/panels_page.module:22 msgid "You may peruse a list of your current panels layouts and edit them, or click add to create a new page." msgstr "Die Liste der aktuellen Panel-Layouts kann überprüft und bearbeitet werden, oder es kann eine neue Seite erstellt werden." #: panels_page/panels_page.module:28 msgid "Choose a layout for your new page from the list below." msgstr "Ein Layout für die neue Seite aus der unten aufgeführten Liste auswählen." #: panels_page/panels_page.module:56 msgid "Create and administer panel-pages (complex layout pages with URLs)." msgstr "Panel-Seiten (komplexe Layout-Seiten mit URLs) erstellen und verwalten." #: panels_page/panels_page.module:247 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: panels_page/panels_page.module:347 msgid "Delete panel page" msgstr "Panel-Seite löschen" #: panels_page/panels_page.module:610 msgid "Edit panel" msgstr "Panel bearbeiten" #: panels_page/panels_page.module:696 msgid "Page reports \"Page not found\" due to argument restrictions" msgstr "Seite meldet „Seite nicht gefunden“ auf Grund von Argument-Beschränkungen." #: panels_page/panels_page.module:39 msgid "create panel-pages" msgstr "Panel-Seiten erstellen" #: panels_page/panels_page.module:39 msgid "access all panel-pages" msgstr "Zugriff auf alle Panel-Seiten" #: panels_page/panels_page.module:0 msgid "panels_page" msgstr "panels_page" #: panels_page/panels_page.info:0 msgid "Create pages that are divided into areas of the page." msgstr "Erstellt Seiten, welche in Regionen unterteilt sind." #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:18;45 msgid "Simple cache" msgstr "Einfacher Cache" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:22 msgid "Information about Panels simple cache." msgstr "Informationen über Panels einfachen Cache." #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:33 msgid "Panels simple cache does not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, you are given the option to add caching features to any panel display in panel pages, mini panels, panel nodes or any other displays provided by other modules or plugins. These options are available as an icon on each pane of the edit content pane." msgstr "Panels einfacher Cache besitzt keine normale Verwaltungsoberfläche, wie Panel-Seiten oder Mini-Panels. Mit diesem Modul können Caching-Funktionen zu jeglichen Panel-Anzeigen in Panel-Seiten, Mini-Panels, Panel-Beiträgen oder anderen Anzeigen von anderen Modulen und Erweiterungen hinzugefügt werden. Diese Optionen werden als Symbol für jeden Panel-Inhalt auf der Inhaltsbearbeitungsseite bereitgestellt." #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:35 msgid "This module provides only very simple, time-based caching; it is not at all suitable if your content will change at all per user (and this can mean administrative additions that are just visible to you) as all users will see the same content; it is provided mostly as a reference implementation for other, smarter caching modules." msgstr "Dieses Modul stellt lediglich ein einfaches, zeitgesteuertes Caching bereit; es ist ungeeignet, wenn sich Inhalte pro Benutzer ändern (und dies schließt Zusätze ein, welche nur für Administratoren sichtbar sind), da alle Benutzer die selben Inhalte sehen werden. Es ist ausschließlich als Referenz für andere, bessere Caching-Implementierungen gedacht." #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:46 msgid "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once cached it will remain that way until the time limit expires." msgstr "Der einfache Cache ist ein zeitgesteuerter Cache. Inhalte werden zwischengespeichert bis das harte Limit erreicht wurde." #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:141 msgid "Lifetime" msgstr "Lebensdauer" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:148 msgid "Granularity" msgstr "Granularität" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:149 msgid "select" msgstr "Auswählen" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:153 msgid "None" msgstr "Nichts" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:155 msgid "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per individual argument to the entire display; if \"contexts\" are selected, this content will be cached per unique context in the pane or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane." msgstr "Wenn „Argumente“ ausgewählt wurde, wird dieser Inhalt separat für jedes Argument zwischengespeichert; wenn „Kontexte“ ausgewählt wurde, wird dieser Inhalt separat für jeden einzigen Kontext in diesem Panel-Inhalt oder Anzeige zwischengespeichert; wenn „Keine“ ausgewählt wurde, wird der Inhalt nur ein Mal zwischengespeichert." #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.module:0 msgid "panels_simple_cache" msgstr "panels_simple_cache" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.info:0 msgid "Panels simple cache" msgstr "Panels einfacher Cache" #: panels_simple_cache/panels_simple_cache.info:0 msgid "Adds the simple cache as an option when configuring panel panes." msgstr "Fügt den einfachen Cache als Konfigurationsoption für Panel-Inhalte hinzu." #: panels_views/panels_views.module:27 msgid "Configure Views to be used as panes within panel displays." msgstr "Ansichten konfigurieren, die als Panel-Inhalte für Panel-Anzeigen verwendet werden." #: panels_views/panels_views.module:114;704 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: panels_views/panels_views.module:196 msgid "Create panel view" msgstr "Panel-Ansicht erstellen" #: panels_views/panels_views.module:232 msgid "Edit '@title'" msgstr "„@title“ bearbeiten" #: panels_views/panels_views.module:245 msgid "Basic information" msgstr "Basisinformationen" #: panels_views/panels_views.module:262 msgid "Panel view name" msgstr "Name der Panel-Ansicht" #: panels_views/panels_views.module:263 msgid "Enter a unique name for this view pane. It must contain only letters and numbers." msgstr "Einen einzigartigen Namen für diese Panel-Ansicht eingeben. Dieser darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten." #: panels_views/panels_views.module:269 msgid "Panel view title" msgstr "Titel der Panel-Ansicht" #: panels_views/panels_views.module:270 msgid "The title of the pane; this will appear in the add content dialog." msgstr "Der Titel des Panel-Inhalts, wie er im Inhalt-Hinzufügen-Dialog erscheint." #: panels_views/panels_views.module:276 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: panels_views/panels_views.module:277 msgid "This description will be shown to the user when as a hover tip when adding this pane." msgstr "Diese Beschreibung erscheint, wenn ein Benutzer im Inhalt hinzufügen-Dialog über dem Eintrag stehen bleibt." #: panels_views/panels_views.module:283 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: panels_views/panels_views.module:284 msgid "The category this view will appear in using the add content dialog." msgstr "Die Kategorie, in welcher diese Panel-Ansicht im Inhalt hinzufügen-Dialog erscheint." #: panels_views/panels_views.module:291 msgid "Category weight" msgstr "Kategorie-Reihenfolge" #: panels_views/panels_views.module:292 msgid "The weight of the category; lower numbers will appear closer to the top of the dialog." msgstr "Das Gewicht dieser Kategorie; kleinere Zahlen erscheinen weiter oben im Dialog." #: panels_views/panels_views.module:299;961 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:241 msgid "View type" msgstr "Ansichtstyp" #: panels_views/panels_views.module:300;962 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:242 msgid "Select which type of the view to display." msgstr "Den Typ einer dargestellten Ansicht auswählen." #: panels_views/panels_views.module:301;963 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:243 msgid "Page" msgstr "Seite" #: panels_views/panels_views.module:301;963 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:243 msgid "Embedded" msgstr "Eingebettet" #: panels_views/panels_views.module:314 msgid "Any context" msgstr "Jeglicher Kontext" #: panels_views/panels_views.module:324 msgid "Argument: @arg" msgstr "Argument: @arg" #: panels_views/panels_views.module:331 msgid "Argument wildcard" msgstr "Argument-Platzhalter" #: panels_views/panels_views.module:332 msgid "No argument" msgstr "Kein Argument" #: panels_views/panels_views.module:333 msgid "From context" msgstr "Aus Kontext" #: panels_views/panels_views.module:334 msgid "From panel argument" msgstr "Aus Panel-Argument" #: panels_views/panels_views.module:335 msgid "Fixed" msgstr "Statisch" #: panels_views/panels_views.module:336 msgid "Input on pane config" msgstr "Eingabe in Panel-Inhalt-Einstellungen" #: panels_views/panels_views.module:338 msgid "Argument source" msgstr "Argument-Quelle" #: panels_views/panels_views.module:343 msgid "Required context" msgstr "Erfoderlicher Kontext" #: panels_views/panels_views.module:344 msgid "If \"From context\" is selected, which context to require." msgstr "Der erforderliche Kontext, falls „Aus Kontext“ ausgewählt wurde." #: panels_views/panels_views.module:350 msgid "Panel argument" msgstr "Panel-Argument" #: panels_views/panels_views.module:351 msgid "If \"From panel argument\" is selected, which panel argument to use." msgstr "Das zu verwendende Panel-Argument, falls „Aus Panel-Argument“ ausgewählt wurde." #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "First" msgstr "Erstes" #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "Second" msgstr "Zweites" #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "Third" msgstr "Drittes" #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "Fourth" msgstr "Viertes" #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "Fifth" msgstr "Fünftes" #: panels_views/panels_views.module:353 msgid "Sixth" msgstr "Sechstes" #: panels_views/panels_views.module:357 msgid "Fixed argument" msgstr "Statisches Argument" #: panels_views/panels_views.module:358 msgid "If \"Fixed\" is selected, what to use as an argument." msgstr "Das Argument, falls „Statisch“ ausgewählt wurde." #: panels_views/panels_views.module:363 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: panels_views/panels_views.module:364 msgid "If this argument is presented to the panels user, what label to apply to it." msgstr "Die verwendete Bezeichnung, falls dieses Argument für den Benutzer erscheint." #: panels_views/panels_views.module:371 msgid "Paging information" msgstr "Seitennavigation-Informationen" #: panels_views/panels_views.module:376;1004 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:272 msgid "Use pager" msgstr "Seitennavigation verwenden" #: panels_views/panels_views.module:377 msgid "Use a pager with this view" msgstr "Eine Seitennavigation mit diese Ansicht verwenden" #: panels_views/panels_views.module:383;1011 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:279 msgid "Pager ID" msgstr "Pager-ID" #: panels_views/panels_views.module:384 msgid "If using a pager, what pager ID to use; every pager on the page should be unique and you should always use the lowest pager ID available. Use 0 if at all possible." msgstr "Die Pager-ID, falls ein Pager verwendet wird. Jeder Pager auf einer Seite muss eindeutig sein und es sollte immer die kleinstmögliche ID verwendet werden. 0 verwenden, falls möglich." #: panels_views/panels_views.module:390 msgid "Allow the pane configuration to modify the use pager setting." msgstr "Die Pager-Einstellung im Panel-Inhalt konfigurierbar machen." #: panels_views/panels_views.module:396 msgid "Items to display" msgstr "Anzahl anzuzeigender Einträge" #: panels_views/panels_views.module:397 msgid "The maximum number of nodes to display." msgstr "Die maximale Anzahl der anzuzeigenden Beiträge." #: panels_views/panels_views.module:403 msgid "Allow the pane configuration to modify the items to display setting" msgstr "Die Anzahl im Panel-Inhalt konfigurierbar machen." #: panels_views/panels_views.module:409;1032 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:298 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: panels_views/panels_views.module:410;1034 #, fuzzy msgid "Enter the item number to start at; this option only works if \"use pager\" is not checked. Enter 0 to start at the first item, 1 to start at the second, etc." msgstr "Die beginnende Position eingeben; diese Option funktioniert nur, wenn „Pager verwenden“ nicht aktiviert ist. 0 eingeben, um bei erstem Element zu beginnen, 1 für das zweite, usw." #: panels_views/panels_views.module:416 msgid "Allow the pane configuration to modify the offset setting" msgstr "Den Offset im Panel-Inhalt konfigurierbar machen." #: panels_views/panels_views.module:422 msgid "Pane decorations" msgstr "Panel-Inhalt-Dekorationen" #: panels_views/panels_views.module:427 msgid "Link to view" msgstr "Zur Ansicht verlinken" #: panels_views/panels_views.module:428 msgid "If checked, link the title of the pane to the view." msgstr "Falls aktiviert, wird der Titel des Panel-Inhalts zur Ansicht verlinken." #: panels_views/panels_views.module:434 msgid "Allow the pane configuration to modify the link to view setting." msgstr "Den Ansicht-Link im Panel-Inhalt konfigurierbar machen." #: panels_views/panels_views.module:440 msgid "More link" msgstr "„Mehr“-Link" #: panels_views/panels_views.module:441 msgid "If checked, Panels will provide a \"more\" link that links to the view URL; this is different from the view's \"more\" link which will automatically be disabled." msgstr "Falls aktiviert, stellt Panels einen „mehr“-Link bereit, der zur Ansicht verlinkt. Dieser unterscheidet sich von dem regulären „mehr“-Link von Ansichten, welcher automatisch deaktiviert wird." #: panels_views/panels_views.module:447 msgid "Allow the pane configuration to modify the \"more\" link setting." msgstr "Die „mehr“-Link-Einstellung im Panel-Inhalt konfigurierbar machen." #: panels_views/panels_views.module:453 msgid "More link text" msgstr "Text des „Mehr“-Links" #: panels_views/panels_views.module:454 msgid "If you checked the above box allowing Panels to provide its own \"more\" link, Panels will render that link using the text you enter here. If left blank, defaults to \"more\"." msgstr "Falls ein „mehr“-Link oben aktiviert wurde, wird Panels den hier angegebenen Text für den Link verwenden. Falls nicht gesetzt, wird standardmäßig „mehr“ verwendet." #: panels_views/panels_views.module:460 msgid "Allow the pane configuration to modify the \"more\" link text." msgstr "Den „mehr“-Linktext im Panel-Inhalt konfigurierbar machen." #: panels_views/panels_views.module:466 msgid "Show feed icons" msgstr "Feed-Symbole anzeigen" #: panels_views/panels_views.module:467 msgid "If checked, any feed icons provided by the view will be visible in the pane." msgstr "Falls aktiviert, sind jegliche Feed-Symbole der Ansicht im Panel-Inhalt sichtbar." #: panels_views/panels_views.module:473 msgid "Allow the pane configuration to modify the feed icon setting." msgstr "Die Feed-Symboleinstellung im Panel-Inhalt konfigurierbar machen." #: panels_views/panels_views.module:479 msgid "Override the panel URL with a manually set URL." msgstr "Die Panel-URL auf eine bestimmte URL forcieren." #: panels_views/panels_views.module:485 msgid "Override view URL" msgstr "URL der Ansicht überschreiben" #: panels_views/panels_views.module:486 msgid "If override URL is set, the URL the view thinks it is using; all \"more\", \"exposed filters\", \"summary\" and \"feed\" type links will use this URL." msgstr "Wenn eine übersteuerte URL eingestellt wurde, wird die Ansicht diese für „mehr“-, „Hervorgehobene Filter“-, „Zusammenfassung“- und „Newsfeed“-Links verwenden." #: panels_views/panels_views.module:486;1045 msgid "You may use $arg to pass panel arguments to the view." msgstr "$arg kann verwendet werden, um Argumente an die Ansicht zu übergeben." #: panels_views/panels_views.module:492 msgid "Allow the pane configuration to modify the URL override setting." msgstr "Die forcierte URL im Panel-Inhalt konfigurierbar machen." #: panels_views/panels_views.module:498;1051 msgid "Set view URL to panel URL" msgstr "Die URL der Ansicht auf die Panel-URL setzen." #: panels_views/panels_views.module:499 msgid "If checked, the URL of the view will be changed to the URL of the panel; this setting is ignored if the \"Override view URL\" setting, above, is set or allowed." msgstr "Falls aktiviert, wird die URL der Ansicht auf die URL des Panels eingestellt. Diese Einstellung wird ignoriert, wenn die „Übersteuerte Ansicht-URL“-Einstellung oben aktiviert oder im Panel-Inhalt konfigurierbar ist." #: panels_views/panels_views.module:505 msgid "Allow the pane configuration to modify the \"set view URL to panel URL\" setting." msgstr "Die „Ansicht-URL auf Panel-URL setzen“-Einstellung im Panel-Inhalt konfigurierbar machen." #: panels_views/panels_views.module:523 msgid "Panel view name is required." msgstr "Der Name der Panel-Ansicht ist erforderlich." #: panels_views/panels_views.module:549 msgid "The panel view has been saved." msgstr "Die Panel-Ansicht wurde gespeichert." #: panels_views/panels_views.module:566 msgid "Are you sure you want to delete the panel view \"@title\"?" msgstr "Soll die Panelansicht „@title“ wirklich gelöscht werden?" #: panels_views/panels_views.module:589;633 msgid "Import panel view \"@s\"" msgstr "Panelansicht „@s“ importieren" #: panels_views/panels_views.module:603 msgid "Panel view code" msgstr "Panel-Ansicht-Code" #: panels_views/panels_views.module:606 msgid "Cut and paste the results of an exported panel view here." msgstr "Exportierten Panel-View-Code hier einfügen." #: panels_views/panels_views.module:629 msgid "Unable to load the view for that import. Be sure the view already exists in your system." msgstr "Aus den Daten konnte keine Ansicht geladen werden. Bitte sicherstellen, dass die Ansicht im System existiert." #: panels_views/panels_views.module:640 msgid "Unable to get a panel view out of that." msgstr "Aus den Daten konnte keine Panel-Ansicht erzeugt werden." #: panels_views/panels_views.module:677 msgid "Panel view enabled" msgstr "Panel-Ansicht wurde aktiviert" #: panels_views/panels_views.module:691 msgid "Panel view disabled" msgstr "Panel-Ansicht wurde deaktiviert" #: panels_views/panels_views.module:742 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:176;200 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: panels_views/panels_views.module:881 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:134 msgid "Edit view" msgstr "Ansicht bearbeiten" #: panels_views/panels_views.module:882 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:135 msgid "Edit this view" msgstr "Diese Ansicht bearbeiten" #: panels_views/panels_views.module:898 msgid "The view for this pane is not valid or has been deleted from the system. This pane cannot render; you must either delete this pane or restore the panel view. If you save this pane and then restore the panel view, your settings may be lost." msgstr "Die Ansicht für diesen Panel-Inhalt ist ungültig oder wurde aus dem System entfernt. Der Panel-Inhalt kann nicht angezeigt werden. Entweder diesen Panel-Inhalt löschen oder die Panel-View wiederherstellen. Wenn dieser Panel-Inhalt gespeichert wird und die Panel-View nachträglich wiederhergestellt wird, ist die aktuelle Konfiguration dieses Panel-Inhalts unwiderruflich verloren." #: panels_views/panels_views.module:970 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:249 msgid "Link title to view" msgstr "Titel mit Ansicht verlinken" #: panels_views/panels_views.module:971 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:250 msgid "If checked, the title will be a link to the view." msgstr "Falls aktiviert, verlinkt Titel zur Ansicht." #: panels_views/panels_views.module:978 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:256 msgid "Provide a \"more\" link that links to the view" msgstr "Stellt einen „Mehr“-Link bereit, der zur Ansicht verlinkt" #: panels_views/panels_views.module:979 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:257 msgid "This is independent of any more link that may be provided by the view itself; if you see two more links, turn this one off. Views will only provide a more link if using the \"block\" type, however, so if using embed, use this one." msgstr "Dies ist unabhängig von jeglichem Mehr-Link, welcher von der Ansicht selbst bereitgestellt wird; falls zwei Mehr-Links angezeigt werden, diesen hier deaktivieren. Ansichten stellen nur in der Block-Ausgabe einen Mehr-Link bereit. Für eingebettete Ansichten diesen verwenden." #: panels_views/panels_views.module:985 msgid "\"More\" link text" msgstr "„Mehr“-Linktext" #: panels_views/panels_views.module:986 msgid "If you activated panels own \"more\" link above, this allows you to customize the text to display." msgstr "Falls ein eigener „mehr“-Link oben aktiviert wurde, kann hier ein benutzerdefinierter Text für den Link eingegeben werden." #: panels_views/panels_views.module:994 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:263 msgid "Display feed icons" msgstr "Feed-Symbole anzeigen" #: panels_views/panels_views.module:995 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:264 msgid "If checked, any feed icons provided by this view will be displayed." msgstr "Falls aktiviert, werden alle von der Ansicht bereitgestellten Feed-Symbole angezeigt." #: panels_views/panels_views.module:1023 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:290 msgid "Num posts" msgstr "Anzahl Beiträge" #: panels_views/panels_views.module:1025 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:292 msgid "Select the number of posts to display, or 0 to display all results." msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Beiträge auswählen, oder 0 um alle Ergebnisse anzuzeigen." #: panels_views/panels_views.module:1043 #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:321 msgid "Override URL" msgstr "URL überschreiben" #: panels_views/panels_views.module:1045 msgid "If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to set to the panel URL." msgstr "Falls aktiviert, wird die Ansichten-URL überschrieben; manchmal kann es sinnvoll sein, die Panel-URL einzusetzen." #: panels_views/panels_views.module:97 msgid "administer panel views" msgstr "Panel-Ansichten verwalten" #: panels_views/panels_views.module:0 msgid "panels_views" msgstr "panels_views" #: panels_views/panels_views.info:0 msgid "Creates views as content types that can be added to displays" msgstr "Erstellt Ansichten als Inhaltstypen, welche zu Anzeigen hinzugefügt werden können." #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:20;46 msgid "Legacy views" msgstr "Veraltete Panel-Ansichten" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:24 msgid "Information about the legacy views content type." msgstr "Informationen über den veralteten Panel-Ansichten Inhaltstyp." #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:35 msgid "Panels legacy views does not have a normal administrative UI, such as panels pages or mini panels. With this module, all of your views are provided as panes that can be added to any panel display; these panes have many options; because of all of these options, these panes are generally unsuitable for non administrative users. It is recommended that you only use panels views legacy if 1) you are upgrading a site that already uses this kind of view or 2) you do not want the extra work of having to determine which views are available as content. Otherwise, it is recommended you use the normal \"Panels views content\" module." msgstr "Die veralteten Panel-Ansichten haben keine normale, administrative Oberfläche wie Panel-Seiten oder Mini-Panels. Mit diesem Modul werden alle Ansichten als Panel-Inhalte bereitgestellt, so dass diese zu Panels hinzugefügt werden können. Diese Panel-Inhalte haben viele Optionen; eben wegen dieser Optionen sind diese in der Regel ungeeignet für nicht-administrative Benutzer. Es wird empfohlen, die veralteten Panel-Ansichten nur dann zu verwenden, wenn 1) eine Webseite aktualisiert wird, die bereits solche Ansichten einsetzt oder 2) der zusätzliche Aufwand zur Bereitstellung von Ansichten als Panel-Inhalte überflüssig ist. Andernfalls sollte das reguläre „Panel-Ansichten“-Modul verwendet werden." #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:300 msgid "Offset in the node list or 0 to start at 1st item." msgstr "Offset in der Beitragsliste oder 0, um beim erstem Eintrag zu beginnen." #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:305 msgid "Send arguments" msgstr "Argumente übergeben" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:307 msgid "Select this to send all arguments from the panel directly to the view. If checked, the panel arguments will come after any context arguments above and precede any additional arguments passed in through the Arguments field below." msgstr "Aktivieren, um alle Argumente des Panels direkt zur Ansicht zu übergeben. Falls aktiviert, kommen die Panel-Argumente nach jeglichen Kontext-Argumenten oben und vor jeglichen, zusätzlichen Argumenten, welche durch das Argument-Feld unten hinzugefügt wurden." #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:315 msgid "Additional arguments to send to the view as if they were part of the URL in the form of arg1/arg2/arg3. You may use %0, %1, ..., %N to grab arguments from the URL. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel." msgstr "Zusätzliche Argumente, die der Ansicht übergeben werden, als ob diese Bestandteil der URL wären; in der Form arg1/arg2/arg3. %0, %1, ..., %N kann verwendet werden, um Argumente aus der URL zu übergeben. Oder @0, @1, @2, ..., @N verwenden, um Panel-Argumente zu übergeben." #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:323 msgid "If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to set to the panel URL" msgstr "Falls aktiviert, wird die URL der Ansicht überschrieben; manchmal kann es sinnvoll sein, die Panel-URL einzusetzen." #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:335 msgid "Deleted/missing view @view" msgstr "Entfernte/fehlende Ansicht @view" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.module:0 msgid "panels_views_legacy" msgstr "panels_views_legacy" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.info:0 msgid "Legacy views panes" msgstr "Veraltete Panel-Ansichten-Inhalte" #: panels_views_legacy/panels_views_legacy.info:0 msgid "Provides all views as panes to be added to displays; this is provided for legacy use and should not be used in new installations." msgstr "Stellt alle Ansichten als Panel-Inhalte bereit. Dies wird als veraltete Methode bereitgestellt und sollte nicht für neue Installationen verwendet werden." #: relationships/book_parent.inc:13 msgid "Book parent" msgstr "Übergeordnetes Buch" #: relationships/book_parent.inc:15 msgid "Adds a book parent from a node context." msgstr "Fügt ein übergeordnetes Buch aus einem Beitragskontext hinzu." #: relationships/book_parent.inc:62 #: relationships/term_parent.inc:62 msgid "Relationship type" msgstr "Beziehungstyp" #: relationships/book_parent.inc:63 #: relationships/term_parent.inc:63 msgid "Immediate parent" msgstr "Direktes, übergeordnetes Element" #: relationships/book_parent.inc:63 msgid "Top level book" msgstr "Buch auf oberster Ebene" #: relationships/term_from_node.inc:13 msgid "Term from node" msgstr "Begriff des Beitrages" #: relationships/term_from_node.inc:15 msgid "Adds a taxonomy term from a node context; if multiple terms are selected, this will get the \"first\" term only." msgstr "Fügt einen Taxonomie-Begriff aus einem Beitragskontext hinzu. Sollten mehrere Begriffe ausgewählt werden, wird nur der „erste“ Begriff verwendet." #: relationships/term_parent.inc:13 msgid "Term parent" msgstr "Übergeordneter Begriff" #: relationships/term_parent.inc:15 msgid "Adds a taxonomy term parent from a term context." msgstr "Fügt einen übergeordneten Taxonomie-Begriff aus einem Begriffskontext hinzu." #: relationships/term_parent.inc:63 msgid "Top level term" msgstr "Begriff auf oberster Ebene" #: relationships/user_from_node.inc:10 msgid "User from node" msgstr "Benutzer des Beitrages" #: relationships/user_from_node.inc:12 msgid "Adds a user from node author context" msgstr "Fügt einen Benutzer aus dem Beitragsautor-Kontext hinzu." #: styles/block.inc:18 msgid "System block" msgstr "System-Block" #: styles/block.inc:19 msgid "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the default." msgstr "Den Panel-Inhalt als Drupal Block darstellen; dies ist eingeschränkter als die Standard-Darstellung." #: styles/default.inc:19 msgid "The default panel rendering style; displays each pane with a separator." msgstr "Die standardmäßige Darstellung für Panel-Inhalte. Zeigt alle Panel-Inhalte mit einem Separator an." #: styles/list.inc:21 msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "Stellt Panel-Inhalte in Form einer HTML-Aufzählung dar." #: styles/rounded_corners.inc:18 msgid "Rounded corners" msgstr "Abgerundete Ecken" #: styles/rounded_corners.inc:19 msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" msgstr "Stellt Panel-Inhalte oder Regionen in einem Panel mit abgerundeten Ecken dar." #: styles/rounded_corners.inc:97 msgid "Box around" msgstr "Umgebender Container" #: styles/rounded_corners.inc:99 msgid "Each pane" msgstr "Jeder Panel-Inhalt" #: styles/rounded_corners.inc:100 msgid "Each panel" msgstr "Jedes Panel" #: styles/rounded_corners.inc:103 msgid "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) or panel (each column or region)" msgstr "Legt fest, ob jeder Panel-Inhalt oder jede Region abgerundete Ecken haben soll."