# LANGUAGE translation of Drupal (c:\Contributions\modules\og\og.module)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from file: og.module,v 1.81 2005/06/30 04:30:49 weitzman
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 09:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Luca Lenardi \n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:19
msgid "Organic groups"
msgstr "Organic grups"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:21
msgid "A group provides home page for like minded users. There they post articles about their shared interest."
msgstr "Un gruppo fornisce una pagina iniziale per gli utenti, dove sono raccolte tutte le informazioni condivise"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:23
msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr "I blocchi specifici per il gruppo sono visibili nelle pagine del gruppo e non in tutte le pagine del sistema come la pagina principale o le pagine di amministrazione."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:25
msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable mutliple themes using %page. To enable admins to upload a group image, you must activate and configure image.module (see Contributions repository)."
msgstr "Per permettere agli amministratore del gruppo di determinare i loro propri temi, devi abilitare diversi temi usando %page. Per permettere gli amministatori di caricare l'immagine del gruppo, devi attivare e configurare image.module."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:25
msgid "theme configuration page"
msgstr "pagina di configuarazione del tema"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:35
msgid "subscribe to group"
msgstr "iscrizione al gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:36
msgid "group image (large)"
msgstr "immagine del gruppo (grande)"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:37;812
msgid "group"
msgstr "gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:38;141;224;587;641;1235;1270
msgid "groups"
msgstr "gruppi"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:40
msgid "unsubscribe from group"
msgstr "elimina iscrizione da un gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:41
msgid "approve subscription request"
msgstr "approva la richiesta di iscrizione"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:42
msgid "deny subscription request"
msgstr "nega la richiesta di iscrizione"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:43
msgid "create group administrator"
msgstr "crea l'amministratore del gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:44
msgid "delete group administrator"
msgstr "rimuovi l'amministratore del gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:45
msgid "remove post from group"
msgstr "rimuovi il contenuto dal gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:46
msgid "group feed"
msgstr "feed del gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:47
msgid "albums"
msgstr "albums"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:48;49
msgid "album"
msgstr "album"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:57
msgid "subscriber management"
msgstr "gestió de subscriptors"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:58
msgid "list"
msgstr "lista"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:59
msgid "add subscribers"
msgstr "aggiungi iscritti"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:60
msgid "manage subscription"
msgstr "gestione dell'iscrione"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:61
msgid "send invitation"
msgstr "spedisci invito"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:67
msgid "email"
msgstr "email"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:140;224
msgid "home"
msgstr "pagina iniziale"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:160
msgid "Send email to %group"
msgstr "Spedisci email al gruppo %group"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:163
msgid "Your email body may not be blank"
msgstr "Il corpo della mail non deve essere vuoto"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:167
msgid "Your email subject may not be blank"
msgstr "L'oggetto della mail non deve essere vuoto"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"--------------------------------\n"
"This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %url2"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"--------------------------------\n"
"Questo messaggio è stato spedito da un amministratore nel gruppo %group su %site. Per visitare questo gruppo, vai quì %url1. Per eliminare l'iscrizione da questo gruppo, vai %url2"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:183
msgid "%count emails sent."
msgstr "%count email spedite."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:198
msgid "Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature sparingly."
msgstr "La tua email sarà spedita a %count iscritti a questo gruppo. Si prega di utilizzare questa funzionalità con parsimonia."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:199
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:199
msgid "Enter a subject for your email."
msgstr "Inserisci l'oggetto dell'email."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:200
msgid "Body"
msgstr "Corpo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:200
msgid "Enter a body for your email."
msgstr "Inserisci il corpo dell'email"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:201
msgid "Send email"
msgstr "Spedisci eamil"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:213
msgid "Subscription saved."
msgstr "Iscrizione salvata."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:219
msgid "Goodbye"
msgstr "Arrivederci"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:219
msgid "Unsubscribe from this group"
msgstr "Destituisciti da questo gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1569
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1572
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:221
msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
msgstr "Vuoi ricevere una mail ogni volta che un contenuto viene pubblicato in questo gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:222;535;1267
msgid "Submit"
msgstr "Invia"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:233
msgid "Subscription request approved."
msgstr "Richiesta di iscrizione apporvata."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:235
msgid "Subscription request approved for '%title'"
msgstr "Richiesta di iscrizione apporvata per '%title'"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:236
msgid "You may now post messages in this group located at %url"
msgstr "Ora puoi creare contenuti in questo gruppo su %url"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:252
msgid "Subscription request denied."
msgstr "Richiesta di iscrizione negata."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:253
msgid "Subscription request denied for %title"
msgstr "Richiesta di iscrizione negata per %title"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:254
msgid "Sorry, your subscription request was denied."
msgstr "Siamo spiacentai, ma la richiesta di iscrizione è stata negata."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:270
msgid "User was promoted to <em> group administrator</em>"
msgstr "L'utente è stato promosso ad <em>amministratore</em> del gruppo."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:282
msgid "User is no longer a group administrator"
msgstr "L'utente non è più <em>amministratore</em> del gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:297
msgid "Post removed from group."
msgstr "Il contenuto è stato rimosso dal gruppo."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:301
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:301
msgid "Remove %title from this group."
msgstr "Rimuovi %title da questo gruppo."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:303
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:328
msgid "You may not specify more than %max email addresses."
msgstr "Non puoi specificare più di %max indirizzi email."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:338
msgid "invalid email address: "
msgstr "indirizzo email non valido: "

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:344
msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site"
msgstr "Invito a unirti al gruppo \"%group\" su %site"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:345
msgid ""
"Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Salve. Sono un membro del gruppo '%group' e ti invito ad unirti al gruppo. Sei pregato di leggere il messaggio e il link sottostanti.\n"
"\n"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:348
msgid "Subscribe: %url"
msgstr "Iscrizione: %url"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:357
msgid "%count invitations sent."
msgstr "%count inviti spediti."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:376
msgid "Email addresses"
msgstr "Indirizzi email"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:376
msgid "Enter up to %max email addresses. Separate multiple addresses by commas. Each will receive an invitation message from you."
msgstr "Inserire un massimo di %max indirizzi email. Separare gli indirizzi son la virgola, ogniuno riceverà un messaggio di invito da te."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:377
msgid "Personal message"
msgstr "Messaggio personale"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:377
msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email"
msgstr "Opzionale. Inserisci un messaggio che sarà parte integrante dell'email di invito"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:378
msgid "Send invitation"
msgstr "Spedisci invito"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:389
msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the <em>subscribe</em> link again."
msgstr "Per poterti iscrivere ad questo gruppo, devi aver effettuato il login o registrare un nuovo utente. Successivamente dovrai seguire nuovamente la procedura di <em>iscrizione</em>."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:402
msgid "Subscription request awaits approval by an administrator."
msgstr "La richiesta di iscrizione è in attesa di apporvazione da parte dell'amministratore del gruppo."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:405
msgid "User subscribed to group,"
msgstr "L'utente è iscritto al gruppo,"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:432
msgid "Subscription request for '%group' from '%name'"
msgstr "Richiesta di iscrizione per '%group' da '%name'"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:433
msgid "You may approve or deny this request at %url"
msgstr "Puoi apporvare o negare la richiesta su %url"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:464
msgid "User unsubscribed from group."
msgstr "L'utente ha eliminato la sua iscrizione al gruppo."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:527
msgid "%count added to the group"
msgstr "%count aggiunti al gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:530
msgid "Unrecognized %names: "
msgstr "%names non riconosciuti: "

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:534
msgid "List of users"
msgstr "Lista degli utenti"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:534
msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr "Aggiungi uno o più nomi utente per associare gli utenti a questo gruppo. I nomi devono essere separati dalla virgola."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:548;760
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:551
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:556
msgid "manager"
msgstr "manager"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:558
msgid "edit group"
msgstr "modifica gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:567
msgid "unsubscribe"
msgstr "elimina iscrizione"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:569
msgid "admin: remove"
msgstr "amministratore: rimuovi"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:572
msgid "admin: create"
msgstr "amministratore: crea"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:576
msgid "approve"
msgstr "approva"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:577
msgid "deny"
msgstr "nega"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:587;641;1235;1270
msgid "Home"
msgstr "Pagina iniziale"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:589;597
msgid "Subscribers"
msgstr "Iscritti"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;1623
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:597
msgid "Owner"
msgstr "Proprietari"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;676
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:609
msgid "No groups"
msgstr "Nessun gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:661
msgid "No posts in this group."
msgstr "No ci sono contenuti disponibili in questo gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
msgid "Subscription requests"
msgstr "Richieste di iscrizione"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
msgid "open - subscription requests are accepted immediately"
msgstr "aperto - le richieste di iscrizione sono approvate immediatamente"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
msgid "moderated - subscription requests must be approved."
msgstr "moderato - le richieste di iscrizione devono essere approvate."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
msgstr "solo su invito - le iscrizione devono essere create da un amministratore."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
msgid "How should subscription requests be handled in this group?"
msgstr "Come devono essere gestite le richieste di iscrizione a questo gruppo?"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:709
msgid "registration form"
msgstr "modulo di registrazione"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:709
msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
msgstr "Gli utenti, possono isciriversi a questo gruppo durante la registrazione?. Se abilitato, la checkbox corrispondente verrà aggiunta al modulo di registrazione."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:710
msgid "list in groups directory"
msgstr "elenca nella lista dei gruppi"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:710
msgid "Should this group appear on the %page"
msgstr "Questo gruppo deve poter apparire nella %page"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:720
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnail"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:722
msgid "Image"
msgstr "Immagine"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:722
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Clicca su \"Browse...\" per selezionare l'immagine da caricare."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:741
msgid "Screenshot for %theme theme"
msgstr "Screenshot per il tema %theme"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:741
msgid "no screenshot"
msgstr "nessuno screenshot"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:760
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:760
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:761
msgid "Group theme"
msgstr "Tema grafico del gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:761
msgid "Select a theme for your group."
msgstr "Seleziona un tema per il tuo gruppo."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:871
msgid "You must select an audience in order to post."
msgstr "Devi selezionare un  \"audiance\" per poter pubblicare il contenuto."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:877
msgid "%name must be a subscriber in order to post into %group"
msgstr "%name deve essere iscritto per poter pubblicare contenuti in %group"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:930
msgid "You must subscribe to a group before posting."
msgstr "Devi essere iscritto ad un gruppo prima di poter pubblicare contenuti."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:935
msgid "Admins: If you want to assign this post to a group whose checkbox does not appear below, you must first change the %author. The author's subscriptions are always shown."
msgstr "Amministratori: se vuoi assegnare questo contenuto ad un gruppo del quale la checkbox non appare subito sotto, prima devi cambiare %author."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:935;1623
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:951;1594
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:951
msgid "Show this post to everyone or only to members of the groups checked below."
msgstr "Mostra questo contenuto a tutti o solo ai membri dei gruppi selezionati qui sotto."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:965
msgid "Audience"
msgstr "Audience"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:965
msgid "Show this post in these groups."
msgstr "Mostra qesto contenuto in questi gruppi."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:990
msgid "%author added '%title' at %site"
msgstr "%author ha aggiunto '%title' su %site"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:992
msgid "EXCERPT"
msgstr "ESTRATTO"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:992
msgid "FULL POST"
msgstr "CONTENUTO COMPLETO"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:995
msgid "You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your subscription, visit %group_url"
msgstr "Sei iscritto al gruppo '%group_name' su '%site'. Per gestire la tua iscrizione, visita %group_url"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1052
msgid "Subscribe to %name"
msgstr "Iscriviti a %name"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1055
msgid "(approval needed)"
msgstr "(approvazione obbligatoria)"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1059;1082
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1082
msgid "your group subscriptions are here for your convenience. they do not appear on the public profile page."
msgstr "i gruppi a cui sei iscritto sono qui per comodità. Non saranno visibili pubblicamente nella pagina del tuo profilo."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181
msgid "Organic groups access control has been disabled. You may now disable the module on the <em>%modules</em> page"
msgstr "I controlli d'accesso di Organic groups sono stati disabilitai. Ora puoi disabilitare il modulo nella pagina dei <em>%modules</em>"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181
msgid "admin/modules"
msgstr "admin/modules"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1195
msgid "Organic groups access control enabled."
msgstr "I controlli d'accesso di Organic groups sono abilitati."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1241
msgid "add to this album"
msgstr "aggiungi a questo album"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1257
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1262
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1280
msgid "You must specify an album title."
msgstr "Devi specificare un titolo per l'album"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1329
msgid "album saved."
msgstr "album salvato."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1351
msgid "Group details"
msgstr "Dettagli del gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1352
msgid "Group albums"
msgstr "Album del gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1353
msgid "Group subscribers"
msgstr "Iscritti al gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1354;1414
msgid "New groups"
msgstr "Nuovo gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397
msgid "My groups"
msgstr "I miei gruppi"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1376
msgid "Maximum number of items to show"
msgstr "Massimo numero di elementi da visualizzare"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412;1461
msgid "more"
msgstr "mostra tutti"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412
msgid "Browse the newest groups."
msgstr "Visualizza i gruppi più recenti."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1425
msgid "submitted by %name. "
msgstr "inserito da %name."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1431
msgid "Albums"
msgstr "Album"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1461
msgid "View all subscribers."
msgstr "Visualizza tutti  gli iscritti."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1464
msgid "Recent subscribers"
msgstr "Iscritti di recente"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1496
msgid "invite friend"
msgstr "invita un amico"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1502
msgid "age: %age"
msgstr "età: %age"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1504;1507
msgid "group manager: "
msgstr "manager del gruppo: "

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1509
msgid "my subscription"
msgstr "le mie iscrizioni"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1512
msgid "Your subscription request awaits approval."
msgstr "La tua richiesta di iscrizione è in coda di approvazione."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1513
msgid "delete request"
msgstr "elimina la richiesta"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1517
msgid "request subscription"
msgstr "richiedi iscrizione"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1520
msgid "subscribe"
msgstr "iscriviti"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541
msgid "create %type"
msgstr "crea %type"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541
msgid "Add a new %s in this group."
msgstr "Aggiungi un nuovo %s in questo gruppo."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1549
msgid "create album"
msgstr "crea un album"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1560
msgid "remove from group"
msgstr "rimuovi dal gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1568
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "Configurazione di Organic groups"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1570;1580
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1573;1584
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1575
msgid "Organic groups access control is currently"
msgstr "Il controllo di accesso di Organic groups è attualmente"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577
msgid "Module status"
msgstr "Stato del modulo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577
msgid "After enabling this module via the module settings page or before disabling this module, use the above button to restore default permissions."
msgstr "Dopo aver abilitato il modulo tramite la pagina dei moduli o prima di disabilitarlo, usa questo tasto per ripristinare i permessi predefiniti."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Spiegazione o guida di invio"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591
msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form.  It is useful for helping or instructing your users."
msgstr "Questo testo sarà visualizzato in cima al modulo di invio dei gruppi. É utile per aiutare o istruitre i tuoi utenti."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592
msgid "Unlimited albums"
msgstr "Album illimitati"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592
msgid "If you want to limit your groups to a single album, uncheck this box."
msgstr "Se vuoi limitare i tuoi gruppi ad un singolo album, deseleziona questa casella"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
msgid "Visible only within the targeted groups"
msgstr "Visibile solo ai gruppi selezionati"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
msgstr "Visibile ai gruppi selezionati e sulle altre pagine"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
msgid "Visibility to be determined by the author/editor using a checkbox on the posting form"
msgstr "Visibilità determinata dall'autore usando l'apposita casella nel modulo durante la creazione dei contenuti"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594
msgid "Visibility of posts"
msgstr "Visibilità dei contenuti"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594
msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
msgstr "Determina quanto ampiamente disponibile dovrà essere un dato contenuto quando associato ad un gruppo. Gli amministratori del gruppo vedranno sempre la checkbox per far diventare un contenuto %pub. Nota che cambiare questa impostanzione non ha effetto sui contenuti esistenti. Per acquisire questa nuova impostazione, ri-salvare quei contenuti."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595
msgid "Maximum posts on group home page"
msgstr "Massimo numero di contenuti nella pagina iniziale del gruppo"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595
msgid "How many posts of a given type should display on the group home page."
msgstr "Quanti contenuti di un determinato tipo devono essere visualizzati nella pagina iniziale del gruppo."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
msgid "Show member pictures"
msgstr "Mostra le immagini dei membri"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in %user."
msgstr "Visualizzare le immagini dei membri nella sezione iscritti e nel blocco dettagli del gruppo? Richiede che siano abilitate le immagini in %user."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
msgid "User configuration"
msgstr "Configurazione utente"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598
msgid "optional"
msgstr "opzionale"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598
msgid "required"
msgstr "obbligatorio"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599
msgid "Audience required"
msgstr "Audience obbligatorio"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599
msgid "Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users will be unable to complete a post until they join a group. Note that changing this setting has affect existing posts when they are edited."
msgstr "Vuoi che tutti i contenuti siano associati ad un gruppo? Se così, i nuovi utenti non potranno pubblicare contenuti finchè non entreranno a far parte di un gruppo. Tenere presente che cambiare questa impostazione, influenza i contenuti esistenti al momento della modifica."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605
msgid "Omitted content types"
msgstr "Tipi di contenuto omessi"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605
msgid "Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience targetting system."
msgstr "Selezionare qualunque tipo che <em>non</em> deve essere considerato nel sistema basato sull'Audiance."

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623
msgid "Replies"
msgstr "Risposte"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623
msgid "Last reply"
msgstr "Ultima risposta"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:527
msgid "1 user"
msgid_plural "%count users"
msgstr[0] "1 utente"
msgstr[1] "%count utenti"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:530
msgid "name"
msgid_plural "names"
msgstr[0] "nome"
msgstr[1] "nomi"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1426
msgid "1 image"
msgid_plural "%count images"
msgstr[0] "1 immagine"
msgstr[1] "%count immagini"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1498
msgid "1 subscriber"
msgid_plural "%count subscribers"
msgstr[0] "1 iscritto"
msgstr[1] "%count iscritti"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:77
msgid "create groups"
msgstr "crea gruppi"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:77
msgid "administer organic groups"
msgstr "amministra Organic groups"

#: c:\Contributions\modules\og\og.module:0
msgid "og"
msgstr "og"