Index: fr.po =================================================================== RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/modules/og/po/fr.po,v retrieving revision 1.3 diff -u -F^f -r1.3 fr.po --- fr.po 21 Jun 2006 13:16:51 -0000 1.3 +++ fr.po 28 Jul 2006 02:54:15 -0000 @@ -1,1019 +1,1196 @@ +# #-#-#-#-# general.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# French translation of Drupal (general) +# Generated from files: +# node.tpl.php,v 1.4.2.2 2006/01/04 23:03:33 weitzman +# og.module,v 1.110.2.99 2006/06/18 17:54:37 weitzman +# og_views.inc,v 1.1.2.3 2006/06/30 16:54:37 weitzman +# og_basic.module,v 1.1.2.3 2006/06/12 01:07:43 webchick +# +# #-#-#-#-# og-module.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# French translation of Drupal (og.module) +# Generated from file: og.module,v 1.110.2.99 2006/06/18 17:54:37 weitzman +# +# #-#-#-#-# og_views-inc.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# French translation of Drupal (og_views.inc) +# Generated from file: og_views.inc,v 1.1.2.3 2006/06/30 16:54:37 weitzman +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Drupal 4.7 fr-FR\n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-21 14:36+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Louis Réthoré \n" -"Language-Team: Drupal Français\n" +"Project-Id-Version: Organic groups\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-27 03:29-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-27 21:03-0400\n" +"Last-Translator: Anne \n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: French\n" -"X-Poedit-Country: FRANCE\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:19 -#: modules/og/og.module:33 +#: node.tpl.php:21 og.module:55;325;753;885;1145 +msgid "groups" +msgstr "groupes" + +#: og.module:0 +msgid "og" +msgstr "" + +#: og.module:39 msgid "Organic groups" msgstr "Groupes" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:23 -#: modules/og/og.module:35 -msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages." -msgstr "Les blocs spécifiques aux groupes sont visibles uniquement sur les pages de groupes et non sur les pages globales du système comme la page d'accueil ou les pages d'administration." - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:25 -#: modules/og/og.module:37 -msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable multiple themes using %page." -msgstr "Pour laisser les gestionnaires de groupe choisir leur propre thème pour leur groupe, vous devez activer plusieurs thèmes sur %page." +#: og.module:41 +msgid "" +"Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide " +"pages like the home page or admin pages." +msgstr "Les blocs spécifiques aux groupes sont visibles uniquement sur les pages de leurs groupes, mais ils n'apparaissent pas sur les pages globales telles la page d'accueil et les pages d'administration." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:25 -#: modules/og/og.module:37 +#: og.module:43 +msgid "" +"In order to let group admins determine their own group theme, you must " +"enable multiple themes using %page." +msgstr "Pour laisser les administrateurs de groupe choisir leur propre thème, vous devez activer plusieurs thèmes sur %page." + +#: og.module:43 msgid "theme configuration page" msgstr "page de configuration des thèmes" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:35 -#: modules/og/og.module:48 +#: og.module:54 msgid "subscribe to group" msgstr "s'abonner au groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397 -#: modules/og/og.module:52 +#: og.module:58 msgid "my groups" msgstr "mes groupes" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:40 -#: modules/og/og.module:53 +#: og.module:59 msgid "unsubscribe from group" msgstr "se désabonner du groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:41 -#: modules/og/og.module:54 +#: og.module:60 msgid "approve subscription request" -msgstr "approuver la demande d'abonnement" +msgstr "accepter la demande d'abonnement" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:42 -#: modules/og/og.module:55 +#: og.module:61 msgid "deny subscription request" msgstr "refuser la demande d'abonnement" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:43 -#: modules/og/og.module:56 +#: og.module:62 msgid "create group administrator" -msgstr "créer un gestionnaire de groupe" +msgstr "créer un administrateur de groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:44 -#: modules/og/og.module:57 +#: og.module:63 msgid "delete group administrator" -msgstr "supprimer un gestionnaire de groupe" +msgstr "supprimer un administrateur de groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:45 -#: modules/og/og.module:58 +#: og.module:64 msgid "remove post from group" -msgstr "retirer la contribution du groupe" +msgstr "retirer cette contribution du groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:46 -#: modules/og/og.module:59 +#: og.module:65 msgid "group feed" -msgstr "flux du groupe" +msgstr "fil de nouvelles du groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:57 -#: modules/og/og.module:67 +#: og.module:73 msgid "subscriber management" -msgstr "gestion des abonnés" +msgstr "gestion des abonnements" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:60 -#: modules/og/og.module:69 +#: og.module:75 msgid "manage subscription" msgstr "gérer l'abonnement" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:61 -#: modules/og/og.module:70 +#: og.module:76 msgid "send invitation" msgstr "envoyer une invitation" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:59 -#: modules/og/og.module:72 +#: og.module:78 msgid "add subscribers" msgstr "ajouter des abonnés" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:67 -#: modules/og/og.module:82 +#: og.module:88 msgid "email" -msgstr "e-mail" +msgstr "courriel" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:160 -#: modules/og/og.module:259 +#: og.module:155 +msgid "administer organic groups" +msgstr "administrer les groupes" + +#: og.module:265 msgid "Send email to %group" -msgstr "Envoyer un e-mail à %group" +msgstr "Envoyer un courriel à %group" + +#: og.module:272 +msgid "the sole subscriber" +msgid_plural "all %count subscribers" +msgstr[0] "à l'unique abonné" +msgstr[1] "aux %count abonnés" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:198 -#: modules/og/og.module:267 -msgid "Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature sparingly." -msgstr "Votre e-mail sera envoyé à %count dans ce groupe. Merci d'utiliser cette fonction avec modération." +#: og.module:273 +msgid "" +"Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature " +"sparingly." +msgstr "Votre courriel sera envoyé %count de ce groupe. Merci d'utiliser cette fonction avec modération." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:199 -#: modules/og/og.module:269 +#: og.module:275 msgid "Enter a subject for your email." -msgstr "Entrez un sujet pour votre e-mail." +msgstr "Entrez un sujet pour votre courriel." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:200 -#: modules/og/og.module:270 +#: og.module:276 msgid "Enter a body for your email." -msgstr "Entrez un corps pour votre e-mail." +msgstr "Entrez un corps pour votre courriel." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:201 -#: modules/og/og.module:271 +#: og.module:277 msgid "Send email" -msgstr "Envoyer l'e-mail" +msgstr "Envoyer le courriel" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:171 -#: modules/og/og.module:278 +#: og.module:284 msgid "" "\n" "\n" "--------------------------------\n" -"This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %url2" +"This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To " +"visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %" +"url2" msgstr "" "\n" "\n" "--------------------------------\n" -"Ce message vous est envoyé par un gestionnaire du groupe '%group' sur %site. Pour voir ce groupe, aller sur %url1. Pour vous désinscrire de ce groupe, allez sur %url2" +"Ce message a été envoyé par un administrateur du groupe '%group' sur %site. Pour visiter ce groupe, allez sur %url1. Pour vous désabonner de ce groupe, allez sur %url2" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:183 -#: modules/og/og.module:290 +#: og.module:296 msgid "%count emails sent." -msgstr "%count e-mails envoyés." +msgstr "%count courriels envoyés" -#: modules/og/og.module:306 -msgid "You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You should request unsubscription from a group administrator." -msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car il s'agit d'un groupe %closed. Vous devriez demander votre désabonnement à un gestionnaire du groupe." - -#: modules/og/og.module:309 -msgid "You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site administrator can assign ownership to another user and then you can unsubscribe." -msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car vous êtes son propriétaire. Un administrateur du site doit nommer un autre propriétaire avant de pouvoir vous désabonner." +#: og.module:312 +msgid "" +"You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You " +"should request unsubscription from a group administrator." +msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car il s'agit d'un groupe %closed. Veuillez contacter un administrateur du groupe pour vous désabonner." + +#: og.module:315 +msgid "" +"You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site " +"administrator can assign ownership to another user and then you can " +"unsubscribe." +msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car vous en êtes le propriétaire. Un administrateur du site doit nommer un autre propriétaire et vous pourrez ensuite vous désabonner." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:219 -#: modules/og/og.module:312 +#: og.module:318 msgid "Unsubscribe from this group" msgstr "Se désabonner de ce groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:219 -#: modules/og/og.module:313 -msgid "Goodbye" -msgstr "Au revoir" - -#: modules/og/og.module:313 +#: og.module:319 msgid "Actions" msgstr "Actions" -#: modules/og/og.module:315 -msgid "Email notification" -msgstr "Notification par e-mail" +#: og.module:319 +msgid "Goodbye" +msgstr "Au revoir" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1572 -#: modules/og/og.module:315 -#: ;1847 -msgid "enabled" -msgstr "activé" +#: og.module:321 +msgid "" +"Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?" +msgstr "Voulez-vous recevoir un courriel chaque fois qu'une contribution est publiée dans ce groupe ?" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:221 -#: modules/og/og.module:315 -msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?" -msgstr "Voulez-vous recevoir un e-mail à chaque fois qu'un message est publié dans ce groupe ?" +#: og.module:321 +msgid "Email notification" +msgstr "Notification par courriel" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:140;224 -#: modules/og/og.module:319 +#: og.module:325 msgid "home" msgstr "accueil" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:213 -#: modules/og/og.module:327 +#: og.module:335 msgid "Subscription saved." msgstr "Abonnement enregistré." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:233 -#: modules/og/og.module:376 +#: og.module:384 msgid "Subscription request approved." -msgstr "Demande d'abonnement approuvée." +msgstr "Demande d'abonnement acceptée." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:235 -#: modules/og/og.module:377 +#: og.module:385 msgid "Subscription request approved for '%title'" -msgstr "Demande d'abonnement approuvée pour '%title'" +msgstr "Demande d'abonnement acceptée pour '%title'" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:236 -#: modules/og/og.module:378 +#: og.module:386 msgid "You may now post messages in this group located at %url" -msgstr "Vous pouvez à présent publier des messages dans ce groupe situé sur %url" +msgstr "Vous pouvez maintenant publier dans ce groupe situé à l'adresse %url" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:252 -#: modules/og/og.module:394 +#: og.module:402 msgid "Subscription request denied." msgstr "Demande d'abonnement refusée." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:253 -#: modules/og/og.module:395 +#: og.module:403 msgid "Subscription request denied for %title" -msgstr "Demande d'abonnement refusée pour %title." +msgstr "Demande d'abonnement refusée pour %title" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:254 -#: modules/og/og.module:396 +#: og.module:404 msgid "Sorry, your subscription request was denied." msgstr "Désolé, votre demande d'abonnement a été refusée." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:270 -#: modules/og/og.module:412 +#: og.module:420 msgid "User was promoted to %ga" msgstr "L'utilisateur a été promu %ga" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:43 -#: modules/og/og.module:412 -#: ;424 -msgid "group administrator" -msgstr "gestionnaire de groupe" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:282 -#: modules/og/og.module:424 +#: og.module:432 msgid "User is no longer a %ga" msgstr "L'utilisateur n'est plus %ga" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:301 -#: modules/og/og.module:435 +#: og.module:443 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:301 -#: modules/og/og.module:435 +#: og.module:443 msgid "Remove %title from this group." msgstr "Retirer %title de ce groupe." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:297 -#: modules/og/og.module:452 +#: og.module:445 +msgid "Remove" +msgstr "Retirer" + +#: og.module:460 msgid "%title removed from group." msgstr "%title retiré du groupe." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:376 -#: modules/og/og.module:473 +#: og.module:481 msgid "Email addresses or usernames" -msgstr "Adresses e-mail ou noms d'utilisateur" +msgstr "Adresses courriel ou noms d'utilisateurs" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:376 -#: modules/og/og.module:473 -msgid "Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from you." -msgstr "Saisir jusqu'à %max adresses e-mail ou noms d'utilisateur. Séparez les adresses par des virgules ou des sauts de ligne. Chacun des destinataires recevra un message d'invitation de votre part." +#: og.module:481 +msgid "" +"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses " +"by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from " +"you." +msgstr "Saisissez jusqu'à %max adresses courriel ou noms d'utilisateurs. Séparez les adresses multiples par des virgules ou des sauts de lignes. Chacun des destinataires recevra une invitation de votre part." + +#: og.module:482 +msgid "" +"Optional. Enter a message which will become part of the invitation email." +msgstr "Facultatif. Entrez un message qui fera partie du courriel d'invitation." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:377 -#: modules/og/og.module:474 +#: og.module:482 msgid "Personal message" msgstr "Message personnel" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:377 -#: modules/og/og.module:474 -msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email." -msgstr "Facultatif. Entrez un message qui fera partie de l'e-mail d'invitation" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:378 -#: modules/og/og.module:475 +#: og.module:483 msgid "Send invitation" msgstr "Envoyer l'invitation" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:328 -#: modules/og/og.module:489 +#: og.module:497 msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames." -msgstr "Vous ne pouvez pas entrer plus de %max adresses e-mail ou noms d'utilisateurs." +msgstr "Vous ne pouvez pas entrer plus de %max adresses courriels ou noms d'utilisateurs." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:338 -#: modules/og/og.module:513 +#: og.module:521 msgid "invalid email address or username: " -msgstr "adresse e-mail ou nom d'utilisateur invalide :" +msgstr "Adresse de courriel ou nom d'utilisateur invalide : " -# c:\Contributions\modules\og\og.module:344 -#: modules/og/og.module:525 +#: og.module:533 msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site" -msgstr "Invitation à rejoindre le groupe \"%group\" sur %site" +msgstr "Invitation à joindre le groupe \"%group\" sur %site" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:345 -#: modules/og/og.module:526 +#: og.module:534 msgid "" -"Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n" -"\n" -msgstr "" -"Salut. Je suis un membre de '%group' et je t'invite à le rejoindre également. Regarde le lien et le message ci-dessous.\n" +"Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. " +"Please see the link and message below.\n" "\n" +msgstr "Bonjour, je suis un membre du groupe '%group' et je souhaite vous inviter à joindre ce groupe également. Veuillez prendre connaissance du lien et du message ci-dessous.\n\n" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:348 -#: modules/og/og.module:529 +#: og.module:537 msgid "Subscribe: %url" msgstr "S'abonner : %url" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:389 -#: modules/og/og.module:547 -msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the %subscribe link again." -msgstr "Afin de vous abonner à ce groupe, vous devez vous connecter ou créer un compte. Après avoir fait cela, vous devrez suivre le lien %subscribe à nouveau." +#: og.module:545 +msgid "%count invitations sent." +msgid_plural "%count invitations sent." +msgstr[0] "une invitation envoyée." +msgstr[1] "%count invitations envoyées." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:432 -#: modules/og/og.module:588 +#: og.module:555 +msgid "" +"In order to subscribe to this group, you must login or register a new " +"account. After you have successfully done so, you will need to follow the %" +"subscribe link again." +msgstr "Pour vous joindre à ce groupe, vous devez vous connecter ou créer un compte. Par la suite, vous devrez suivre le lien d'%subscribe à nouveau." + +#: og.module:596 msgid "Subscription request for '%group' from '%name'" -msgstr "Demande d'abonnement pour '%group' sur '%name'" +msgstr "Demande d'abonnement de la part de '%name' pour le groupe '%group'" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:433 -#: modules/og/og.module:589 +#: og.module:597 msgid "To instantly approve this request, visit %url. " -msgstr "Pour approuver instantanément cette demande, allez sur %url." +msgstr "Pour accepter cette demande instantanément, allez sur %url. " -# c:\Contributions\modules\og\og.module:433 -#: modules/og/og.module:590 +#: og.module:598 msgid "You may deny this request or manage subscribers at %url" msgstr "Vous pouvez refuser cette demande ou gérer les abonnés sur %url" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:402 -#: modules/og/og.module:596 -msgid "Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator." -msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group est en attente d'approbation par un administrateur." +#: og.module:604 +msgid "" +"Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator." +msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group est en attente de révision par un administrateur." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:35 -#: modules/og/og.module:602 +#: og.module:610 msgid "Subscribed to the %group group" msgstr "Abonné au groupe %group" -#: modules/og/og.module:607 -msgid "Subscription request to the %group group was rejected, only group administrators can add users to this group." -msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group a été rejetée, seuls les gestionnaires de groupe peuvent y ajouter des utilisateurs." +#: og.module:615 +msgid "" +"Subscription request to the %group group was rejected, only group " +"administrators can add users to this group." +msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group a été refusée car seuls les administrateurs peuvent inscrire des utilisateurs à ce groupe." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:464 -#: modules/og/og.module:628 +#: og.module:636 msgid "User unsubscribed from group." msgstr "Utilisateur désabonné du groupe." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:534 -#: modules/og/og.module:658 +#: og.module:666 msgid "List of users" -msgstr "Liste d'utilisateurs" +msgstr "Liste des utilisateurs" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:534 -#: modules/og/og.module:661 -msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma." -msgstr "Ajoutez un ou plusieurs noms d'utilisateurs pour associer des utilisateurs à ce groupe. Les différents noms doivent être séparés par des virgules." +#: og.module:669 +msgid "" +"Add one or more usernames in order to associate users with this group. " +"Multiple usernames should be separated by a comma." +msgstr "Ajoutez un ou plusieurs noms d'utilisateurs pour les associer à ce groupe. Séparez les différents noms par des virgules." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:530 -#: modules/og/og.module:683 +#: og.module:691 msgid "Unrecognized %names: " -msgstr "%names non reconnus :" +msgstr "Noms inconnus : " + +#: og.module:691 +msgid "name" +msgid_plural "names" +msgstr[0] "nom" +msgstr[1] "noms" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:527 -#: modules/og/og.module:699 +#: og.module:707 msgid "%count added to the group" -msgstr "%count ajouté(s) au groupe" +msgstr "%count utilisateurs ajoutés au groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:556 -#: modules/og/og.module:711 +#: og.module:719 msgid "manager" -msgstr "gestionnaire" +msgstr "responsable" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:558 -#: modules/og/og.module:713 +#: og.module:721 msgid "edit group" msgstr "éditer le groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:567 -#: modules/og/og.module:725 +#: og.module:733 msgid "unsubscribe" -msgstr "se désabonner" +msgstr "désabonner" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:569 -#: modules/og/og.module:727 +#: og.module:735 msgid "admin: remove" -msgstr "gestionnaire : supprimer" +msgstr "révoquer statut d'administrateur" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:572 -#: modules/og/og.module:730 +#: og.module:738 msgid "admin: create" -msgstr "gestionnaire : créer" +msgstr "accorder statut d'administrateur" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:576 -#: modules/og/og.module:734 +#: og.module:742 msgid "approve" msgstr "approuver" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:589;597 -#: modules/og/og.module:747 -#: ;773 -msgid "Subscribers" -msgstr "Abonnés" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:556 -#: modules/og/og.module:773 +#: og.module:781 msgid "Manager" -msgstr "Gestionnaire" +msgstr "Responsable" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:609 -#: modules/og/og.module:785 +#: og.module:793 msgid "No groups" msgstr "Aucun groupe" -#: modules/og/og.module:788 -msgid "You may also view an OPML file listing RSS feeds from your subscribed groups." -msgstr "Vous pouvez aussi voir un fichier OPML listant les flux RSS de vos groupes." +#: og.module:796 +msgid "" +"You may also view an OPML file listing RSS feeds from " +"your subscribed groups." +msgstr "Vous pouvez aussi obtenir un fichier OPML listant les fils RSS des groupes auxquels vous êtes abonné." -#: modules/og/og.module:883 +#: og.module:891 msgid " RSS feed" -msgstr " Flux RSS" +msgstr " fil RSS" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:661 -#: modules/og/og.module:922 +#: og.module:930 msgid "No posts in this group." msgstr "Aucune contribution dans ce groupe." -#: modules/og/og.module:925 -msgid "No public posts in this group. Consider subscribing to this group in order to view its posts." -msgstr "Pas de contributions publiques dans ce groupe. Pour voir les contributions du groupe vous pouvez vous y abonner." - -#: modules/og/og.module:954 -msgid "A brief description for the group details block and the group directory." -msgstr "Une brève description pour le bloc détails du groupe et l'annuaire des groupes." +#: og.module:933 +msgid "" +"No public posts in this group. Consider subscribing to this group in order " +"to view its posts." +msgstr "Aucune contribution publique pour ce groupe. Vous pourriez vous joindre à ce groupe pour en voir les contributions." + +#: og.module:962 +msgid "" +"A brief description for the group details block and the group directory." +msgstr "Une brève description pour le bloc des détails du groupe et le répertoire des groupes." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:761 -#: modules/og/og.module:955 +#: og.module:963 msgid "Group website" msgstr "Site du groupe" -#: modules/og/og.module:955 +#: og.module:963 msgid "If your group has its own website, enter the address here." -msgstr "Si votre groupe a son propre site web, entrez l'adresse ici." +msgstr "" +"Si votre groupe possède son propre site web, saisissez son adresse ici." + +#: og.module:971 +msgid "" +"How should subscription requests be handled in this group? When you select " +"closed, users will not be able to subscribe or " +"unsubscribe." +msgstr "Comment les demandes d'abonnement sont-elles gérées dans ce groupe ? Si vous choisissez fermé, les utilisateurs ne pourront pas s'abonner ou se désabonner." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:708 -#: modules/og/og.module:963 +#: og.module:971 msgid "Subscription requests" msgstr "Demandes d'abonnement" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:708 -#: modules/og/og.module:963 -msgid "open - subscription requests are accepted immediately." -msgstr "ouvert - les demandes d'abonnement sont acceptées immédiatement." - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:708 -#: modules/og/og.module:963 -msgid "moderated - subscription requests must be approved." -msgstr "modéré - les demandes d'inscription doivent être approuvées." - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:708 -#: modules/og/og.module:963 -msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator." -msgstr "invitation seulement - les abonnements doivent être créés par un administrateur." - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:708 -#: modules/og/og.module:963 +#: og.module:971 msgid "closed - subscriptions are fully administered by an administrator." msgstr "fermé - les abonnements sont entièrement gérés par un administrateur." -#: modules/og/og.module:963 -msgid "How should subscription requests be handled in this group? When you select closed, users will not be able to subscribe or unsubscribe." -msgstr "Comment les demandes d'abonnement sont gérées dans ce groupe ? Si vous choisissez fermé, les utilisateurs ne pourront pas s'abonner ou se désabonner. " - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:709 -#: modules/og/og.module:984 -#: ;1879 -msgid "registration form" -msgstr "formulaire d'inscription" +#: og.module:971 +msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator." +msgstr "sur invitation - un administrateur doit inviter chaque membre." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:709 -#: modules/og/og.module:984 -msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form." -msgstr "L'abonnement à ce groupe doit-il être disponible à l'inscription ? Si cette option est activée, une case à cocher sera ajoutée sur le formulaire d'inscription." +#: og.module:971 +msgid "moderated - subscription requests must be approved." +msgstr "modéré - les demandes d'abonnement doivent être approuvées." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:710 -#: modules/og/og.module:1008 -msgid "list in groups directory" -msgstr "lister dans l'annuaire des groupes" +#: og.module:971 +msgid "open - subscription requests are accepted immediately." +msgstr "ouvert - les demandes d'abonnement sont approuvées automatiquement." + +#: og.module:992 +msgid "" +"Should this group be available for subscription during registration?. If " +"checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form." +msgstr "L'abonnement à ce groupe doit-il être disponible à l'inscription ? Si cette option est activée, une case à cocher sera ajoutée au formulaire d'inscription." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:710 -#: modules/og/og.module:1008 +#: og.module:1016 msgid "Should this group appear on the %page?" -msgstr "Ce groupe doit-il être affiché sur la %page ?" +msgstr "Sélectionnez cette option pour que le groupe apparaisse dans le %page." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:710 -#: modules/og/og.module:1008 +#: og.module:1016 +msgid "list in groups directory" +msgstr "visible dans le répertoire des groupes" + +#: og.module:1016 msgid "list of groups page" -msgstr "page de liste des groupes" +msgstr "répertoire des groupes" -#: modules/og/og.module:1020 -msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen language." -msgstr "Choisir une langue différente modifiera la langue de l'interface du groupe. Les utilisateurs qui ont choisi une langue préférée voient toujours celle-ci." +#: og.module:1041 +msgid "subscribe to email notifications" +msgstr "s'inscrire aux notifications par courriel" -#: modules/og/og.module:1025 +#: og.module:1043 +msgid "My subscription" +msgstr "Mon abonnement" + +#: og.module:1043 +msgid "" +"Should subscribers to this group be automatically notified via email of new " +"posts and comments? Users may always change this setting on their %" +"mysubscription page." +msgstr "Sélectionnez cette option pour que les abonnés au groupe soient automatiquement avisés par courriel des nouveaux envois et commentaires. Les utilisateurs peuvent toujours changer ce paramètre dans leur page %mysubscription." + +#: og.module:1055 +msgid "" +"Selecting a different locale will change the interface language of the " +"group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen " +"language." +msgstr "Le paramètre de langue détermine la langue de l'interface du groupe. Les utilisateurs verront néanmoins l'interface dans la langue qu'ils ont choisi." + +#: og.module:1060 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group." -msgstr "Sélectionner un thème différent changera l'aspect du groupe." +msgstr "La sélection d'un thème change l'apparence et la disposition de l'interface du groupe." -#: modules/og/og.module:1053 -msgid "Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/" -msgstr "Merci d'entrer une url valide pour le site web du groupe, comme http://www.exemple.fr/" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:951;1594 -#: modules/og/og.module:1247 -#: ;1250;1862;1863 -msgid "Public" -msgstr "Public" +#: og.module:1088 +msgid "" +"Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/" +msgstr "Veuillez saisir un URL valide, tel que 'http://example.com/', pour le site web du groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:951 -#: modules/og/og.module:1247 -msgid "Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked below. Only uncheck this box if truly needed." -msgstr "Afficher cette contribution pour tout les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne décochez cette case qu'en cas de réelle nécessité." - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:951 -#: modules/og/og.module:1250 -msgid "Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked below. Only check this box if truly needed." -msgstr "Afficher cette contribution pour tout les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne cochez cette case qu'en cas de réelle nécessité." +#: og.module:1283 +msgid "" +"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked " +"below. Only uncheck this box if truly needed." +msgstr "Montrer cette contribution à tous les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne décochez cette case qu'en cas de réelle nécessité." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:965 -#: modules/og/og.module:1266 +#: og.module:1286 +msgid "" +"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked " +"below. Only check this box if truly needed." +msgstr "Montrer cette contribution à tous les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne cochez cette case qu'en cas de réelle nécessité." + +#: og.module:1302 msgid "Audience" msgstr "Public visé" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:965 -#: modules/og/og.module:1266 +#: og.module:1302 msgid "Show this post in these groups." msgstr "Montrer la contribution dans ces groupes." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1059;1082 -#: modules/og/og.module:1271 -#: ;1432;1457 -msgid "Groups" -msgstr "Groupes" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:990 -#: modules/og/og.module:1354 +#: og.module:1390 msgid "%author added '%title' at %site" msgstr "%author a ajouté '%title' sur %site" -#: modules/og/og.module:1356 +#: og.module:1392 msgid "View original: " -msgstr "Voir l'original :" +msgstr "Voir l'original : " -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1623 -#: modules/og/og.module:1357 +#: og.module:1393 msgid "Post reply: " -msgstr "Soumettre une réponse :" +msgstr "Répondre : " -# c:\Contributions\modules\og\og.module:995 -#: modules/og/og.module:1360 -msgid "You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your subscription, visit %group_url" -msgstr "Vous êtes abonné au groupe '%group-name' sur '%site'. Pour gérer votre abonnement, visitez %group_url" +#: og.module:1396 +msgid "" +"You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your " +"subscription, visit %group_url" +msgstr "Vous êtes abonné au groupe '%group_name' sur '%site'. Pour gérer votre abonnement, visitez %group_url" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1052 -#: modules/og/og.module:1425 +#: og.module:1461 msgid "Subscribe to %name." msgstr "S'abonner à %name." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1055 -#: modules/og/og.module:1428 +#: og.module:1464 msgid "(approval needed)" -msgstr "(approbation nécessaire)" +msgstr "(approbation requise)" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1181 -#: modules/og/og.module:1566 -msgid "Organic groups access control has been disabled. You may now disable the module on the %modules page" -msgstr "Le contrôle d'accès basé sur les groupes a été désactivé. Vous pouvez maintenant désactiver le module sur la page des %modules" +#: og.module:1614 +msgid "" +"Organic groups access control has been disabled. You may now disable the " +"module on the %modules page" +msgstr "Le contrôle d'accès par groupe a été désactivé. Vous pouvez maintenant désactiver le module sur la page %modules." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1181 -#: modules/og/og.module:1566 +#: og.module:1614 msgid "admin/modules" -msgstr "admin/modules" +msgstr "" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1195 -#: modules/og/og.module:1580 +#: og.module:1631 msgid "Organic groups access control enabled." -msgstr "Contrôle d'accès par groupe activé." - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1351 -#: modules/og/og.module:1608 -msgid "Group details" -msgstr "Détails du groupe" +msgstr "Le contrôle d'accès par groupe a été activé." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1352 -#: modules/og/og.module:1610 +#: og.module:1664 msgid "Group authors" msgstr "Auteurs du groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1354;1414 -#: modules/og/og.module:1611 -#: ;1712 -msgid "New groups" -msgstr "Nouveaux groupes" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397 -#: modules/og/og.module:1612 -#: ;1685 -msgid "My groups" -msgstr "Mes groupes" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1351 -#: modules/og/og.module:1613 -#: ;1663 -msgid "Group notifications" -msgstr "Notifications du groupe" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1376 -#: modules/og/og.module:1636 +#: og.module:1693 msgid "Maximum number of items to show" -msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher" +msgstr "Nombre maximal d'éléments à afficher" -#: modules/og/og.module:1654 +#: og.module:1711 msgid "This group offers a %groupfeed and an %email." -msgstr "Ce groupe propose un %groupfeed et un %email." +msgstr "Ce groupe propose un %groupfeed ainsi qu'un %email." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1509 -#: modules/og/og.module:1654 +#: og.module:1711 msgid "email subscription" -msgstr "abonnement e-mail" +msgstr "abonnement par courriel" -#: modules/og/og.module:1656 +#: og.module:1713 msgid " Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:" -msgstr " Ou s'abonner à ces flux globaux personnalisés :" +msgstr " Ou abonnez-vous à ces fils globaux personnalisés :" -#: modules/og/og.module:1657 +#: og.module:1714 msgid "my unread: " -msgstr "non lus :" +msgstr "non lus : " -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397 -#: modules/og/og.module:1658 +#: og.module:1715 msgid "my groups: " -msgstr "mes groupes :" +msgstr "mes groupes : " -#: modules/og/og.module:1659 +#: og.module:1716 msgid "all posts: " -msgstr "toutes les contributions :" +msgstr "toutes les contributions : " -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1412 -#: modules/og/og.module:1678 +#: og.module:1735 msgid "Browse all of my groups." -msgstr "Parcourir tout mes groupes." - -#: modules/og/og.module:1695 -#: ;1695 -msgid "OPML file" -msgstr "fichier OPML" +msgstr "Naviguer tous mes groupes." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1412 -#: modules/og/og.module:1710 +#: og.module:1767 msgid "Browse the newest groups." -msgstr "Parcourir les groupes les plus récents." +msgstr "Naviguer la liste des groupes les plus récents." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1461 -#: modules/og/og.module:1745 +#: og.module:1802 msgid "View all subscribers." -msgstr "Voir tout les abonnés." +msgstr "Voir tous les abonnés." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1464 -#: modules/og/og.module:1748 +#: og.module:1805 msgid "Recent authors" msgstr "Auteurs récents" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1496 -#: modules/og/og.module:1779 +#: og.module:1836 msgid "invite friend" msgstr "inviter un ami" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:556 -#: modules/og/og.module:1787 +#: og.module:1838 +msgid "1 subscriber" +msgid_plural "%count subscribers" +msgstr[0] "un abonné" +msgstr[1] "%count abonnés" + +#: og.module:1844 msgid "manager: " -msgstr "gestionnaire :" +msgstr "responsable : " -#: modules/og/og.module:1790 +#: og.module:1845 og_views.inc:469 +msgid "my subscription" +msgstr "mon abonnement" + +#: og.module:1847 msgid "website" msgstr "site web" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1512 -#: modules/og/og.module:1794 +#: og.module:1851 msgid "Your subscription request awaits approval." -msgstr "Votre demande d'abonnement est en attente de validation." +msgstr "Votre demande d'abonnement est en attente d'une approbation." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1513 -#: modules/og/og.module:1795 +#: og.module:1852 msgid "delete request" msgstr "supprimer la demande" -#: modules/og/og.module:1798 +#: og.module:1855 msgid "You must login/register in order to contribute to this group." msgstr "Vous devez vous connecter ou créer un compte pour contribuer à ce groupe." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1517 -#: modules/og/og.module:1802 +#: og.module:1859 msgid "request subscription" -msgstr "demander l'abonnement" - -#: modules/og/og.module:1810 -msgid "This is a %closed group. The group administrators add/remove subscribers as needed." -msgstr "Il s'agit d'un groupe %closed. Les gestionnaires du groupe ajoutent et suppriment des abonnés selon le besoin." +msgstr "demande d'abonnement" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1541 -#: modules/og/og.module:1825 -msgid "create %type" -msgstr "créer %type" +#: og.module:1867 +msgid "" +"This is a %closed group. The group administrators add/remove subscribers as " +"needed." +msgstr "Ceci est un groupe %closed. Les administrateurs du groupe ajoutent ou retirent des abonnés selon le besoin." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1541 -#: modules/og/og.module:1825 +#: og.module:1882 msgid "Add a new %s in this group." -msgstr "Ajouter une contibution de type %s à ce groupe." - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1570;1580 -#: modules/og/og.module:1832 -#: ;1853 -msgid "Enable" -msgstr "Activer" +msgstr "Ajouter un nouveau %s dans ce groupe." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1573;1584 -#: modules/og/og.module:1836 -#: ;1848 -msgid "Disable" -msgstr "Désactiver" +#: og.module:1882 +msgid "create %type" +msgstr "créer %type" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1568 -#: modules/og/og.module:1845 +#: og.module:1902 msgid "Organic groups configuration" msgstr "Configuration des groupes" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1577 -#: modules/og/og.module:1849 -msgid "Before disabling this module, use the button below to restore default permissions." -msgstr "Avant de désactiver ce module, cliquez sur le bouton ci-dessus pour restaurer les permissions par défaut." - -#: modules/og/og.module:1854 -msgid "You usually want to enable access control with this module. The button below will delete one record in your node_access table and thus enable node permissions on your site. You may revert by clicking the same button again." -msgstr "On souhaite la plupart du temps activer le contrôle d'accès avec ce module. Le bouton ci-dessous supprimera un enregistrement dans votre table node_access et activera les permissions par noeud sur votre site. Vous pouvez annuler en cliquant sur le même bouton." +#: og.module:1906 +msgid "" +"Before disabling this module, use the button below to restore default " +"permissions." +msgstr "" +"Avant de désactiver ce module, veuiller rétablir les permissions par défaut " +"en utilisant le bouton ci-dessous." + +#: og.module:1911 +msgid "" +"You usually want to enable access control with this module. The button below " +"will delete one record in your node_access table and thus enable node " +"permissions on your site. You may revert by clicking the same button again." +msgstr "On souhaite la plupart du temps activer le contrôle d'accès avec ce module. Le bouton ci-dessous supprimera un enregistrement dans votre table node_access et activera les permissions par noeud sur votre site. Vous pouvez annuler en cliquant à nouveau ce même bouton." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1577 -#: modules/og/og.module:1856 +#: og.module:1913 msgid "Module status" -msgstr "Statut du module" +msgstr "État du module" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1575 -#: modules/og/og.module:1857 +#: og.module:1914 msgid "Organic groups access control is currently" -msgstr "Le contrôle d'accès par groupe est actuellement" - -#: modules/og/og.module:1860 -msgid "Node authoring form" -msgstr "Formulaire de rédaction d'un noeud" +msgstr "Le contrôle d'accès par groupe est présentement" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1591 -#: modules/og/og.module:1861 -msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form. It is useful for helping or instructing your users." -msgstr "Ce texte sera affiché au début du formulaire de soumission du groupe. Il est utile pour aider ou cadrer les utilisateurs." - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1593 -#: modules/og/og.module:1862 -msgid "Visible only within the targeted groups" -msgstr "Visible uniquement dans les groupes ciblés" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1593 -#: modules/og/og.module:1862 -msgid "Visible within the targeted groups and on other pages" -msgstr "Visible dans les groupes ciblés et sur d'autres pages" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1593 -#: modules/og/og.module:1862 -#: ;1862 -msgid "Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. " -msgstr "Visibilité à déterminer par l'auteur au moyen d'une case à cocher sur le formulaire de contribution." - -#: modules/og/og.module:1862 -msgid "Checkbox defaults to %pub." -msgstr "La valeur par défaut est %pub." - -#: modules/og/og.module:1862 -msgid "Checkbox defaults to %pri." -msgstr "La valeur par défaut est %pri." - -#: modules/og/og.module:1862 -msgid "Private" -msgstr "Privé" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1594 -#: modules/og/og.module:1863 -msgid "Visibility of posts" -msgstr "Visibilité des contributions" - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1594 -#: modules/og/og.module:1863 -msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting." -msgstr "Définit si une contribution donnée doit être généralement disponible quand elle est affiliée à un groupe. Les administrateurs du système de groupes disposent toujours de la case à cocher pour rendre une contribution %pub. Notez que la modification de ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Enregistrez-les à nouveau pour qu'elles acquièrent ce nouveau paramètre." - -#: modules/og/og.module:1866 -msgid "New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the directory exclusively." -msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas dans l'annuaire des groupes. Les administrateurs sont les seuls à contrôler l'annuaire." +#: og.module:1919 +msgid "" +"New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the " +"directory exclusively." +msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas le répertoire des groupes. Les administrateurs sont les seuls à contrôler le répertoire." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:710 -#: modules/og/og.module:1867 +#: og.module:1920 msgid "New groups always appear in the groups directory." -msgstr "Les nouveaux groupes apparaissent toujours dans l'annuaire des groupes." +msgstr "Les nouveaux groupes apparaissent toujours dans le répertoire des groupes." -#: modules/og/og.module:1868 -msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %in." -msgstr "Le créateur du groupe choisit si son groupe apparaît dans l'annuaire. La valeur par défaut est %in." +#: og.module:1921 +msgid "" +"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults " +"to %in." +msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître dans le répertoire. La valeur par défaut est : %in." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:710 -#: modules/og/og.module:1868 +#: og.module:1921 msgid "in directory" -msgstr "dans l'annuaire" +msgstr "dans le répertoire" -#: modules/og/og.module:1869 -msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %out." -msgstr "Le créateur du groupe choisit si son groupe apparaît dans le formulaire d'enregistrement. La valeur par défaut est %out." +#: og.module:1922 +msgid "" +"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults " +"to %out." +msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître dans le répertoire. La valeur par défaut est : %out." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:710 -#: modules/og/og.module:1869 +#: og.module:1922 msgid "not in directory" -msgstr "pas dans l'annuaire" +msgstr "pas dans le répertoire" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:710 -#: modules/og/og.module:1871 +#: og.module:1924 msgid "Groups directory control" -msgstr "Contrôle de l'annuaire des groupes" +msgstr "Contrôle du répertoire des groupes" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1594 -#: modules/og/og.module:1871 -#: ;1879 -msgid "OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting." -msgstr "Les administrateurs du module groupe voient toujours la case à cocher pour ajouter un groupe à %dir. Notez que changer ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Enregistrez à nouveau ces contributions pour appliquer ce nouveau paramètre." - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:710 -#: modules/og/og.module:1871 -msgid "groups directory" -msgstr "annuaire des groupes" - -#: modules/og/og.module:1874 -msgid "New groups don't appear in on the registration form. Administrators control the form exclusively." +#: og.module:1927 +msgid "" +"New groups don't appear in on the registration form. Administrators control " +"the form exclusively." msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas sur le formulaire de création de compte. Les administrateurs sont les seuls à contrôler le formulaire." -#: modules/og/og.module:1875 +#: og.module:1928 msgid "New groups always appear on the registration form." -msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas sur le formulaire de création de compte." +msgstr "" +"Les nouveaux groupes apparaissent toujours sur le formulaire d'abonnement." -#: modules/og/og.module:1876 -msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %in." -msgstr "Le créateur du groupe choisit si son groupe apparaît dans le formulaire d'enregistrement. La valeur par défaut est %in." +#: og.module:1929 +msgid "" +"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. " +"Defaults to %in." +msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître sur le formulaire de création de compte. La valeur par défaut est : %in." -#: modules/og/og.module:1876 +#: og.module:1929 msgid "on form" msgstr "sur le formulaire" -#: modules/og/og.module:1877 -msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %out." -msgstr "Le créateur du groupe choisit si son groupe apparaît dans le formulaire d'enregistrement. La valeur par défaut est %out." +#: og.module:1930 +msgid "" +"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. " +"Defaults to %out." +msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître sur le formulaire de création de compte. La valeur par défaut est : %out." -#: modules/og/og.module:1877 +#: og.module:1930 msgid "not on form" msgstr "pas sur le formulaire" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:709 -#: modules/og/og.module:1879 +#: og.module:1932 msgid "Registration form control" -msgstr "Contrôle du formulaire de création de compte" +msgstr "Contrôle du formulaire d'abonnement" + +#: og.module:1935 +msgid "" +"New group members are never subscribed to email notifications by default. " +"Users may choose to enable this for themselves on their my subscription page." +msgstr "Les nouveaux membres d'un groupe ne sont pas abonnés aux notifications par courriel par défaut. Les utilisateurs peuvent choisir d'activer celles-ci dans leur page \"mes abonnements\"." + +#: og.module:1936 +msgid "" +"New group members are always subscribed to email notifications by default." +msgstr "Les nouveaux membres d'un groupe sont abonnés aux notifications par courriel par défaut." + +#: og.module:1937 +msgid "" +"Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to " +"email notifications. Defaults to %in." +msgstr "Le créateur du groupe détermine si ses membres doivent recevoir par défaut les notifications par courriel. La valeur par défaut est : %in." + +#: og.module:1937 +msgid "yes notification" +msgstr "notification par courriel" + +#: og.module:1938 +msgid "" +"Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to " +"email notifications. Defaults to %out." +msgstr "Le créateur du groupe détermine si ses membres doivent recevoir par défaut les notifications par courriel. La valeur par défaut est : %out." + +#: og.module:1938 +msgid "no notification" +msgstr "pas de notification" + +#: og.module:1940 +msgid "Group email notifications" +msgstr "Notifications de groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1598 -#: modules/og/og.module:1881 +#: og.module:1940 +msgid "" +"Should new subscribers to a group automatically be notified via email when " +"new content is posted to the group? Note that changing this setting has no " +"effect on existing subscriptions." +msgstr "Ce paramètre détermine si les nouveaux utilisateurs d'un groupe doivent être avisés par courriel lorsque du nouveau contenu est envoyé au groupe. Notez que changer ce paramètre n'a pas d'effet sur les abonnements existants." + +#: og.module:1942 +msgid "Node authoring form" +msgstr "Formulaire de contribution" + +#: og.module:1943 +msgid "" +"This text will be displayed at the top of the group submission form. It is " +"useful for helping or instructing your users." +msgstr "Ce texte sera affiché en haut du formulaire de soumission de groupe. Il est utile pour aider et diriger vos utilisateurs." + +#: og.module:1944 +msgid "Checkbox defaults to %pri." +msgstr "La valeur par défaut est %pri." + +#: og.module:1944 +msgid "Checkbox defaults to %pub." +msgstr "La valeur par défaut est %pub." + +#: og.module:1944 +msgid "Private" +msgstr "Privé" + +#: og.module:1944 +msgid "Visible only within the targeted groups" +msgstr "Visible seulement dans les groupes ciblés" + +#: og.module:1944 +msgid "Visible within the targeted groups and on other pages" +msgstr "Visible à dans les groupes ciblés et sur d'autres pages" + +#: og.module:1945 +msgid "" +"Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated " +"with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note " +"that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those " +"posts to acquire this new setting." +msgstr "Détermine la visibilité d'une contribution lorsque celle-ci est affiliée à un groupe. Les administrateur ont toujours la possibilité de rendre une contribution %pub. Notez que la modification de ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Sauvegardez de nouveau les contributions pour qu'elles prennent celui-ci en compte." + +#: og.module:1945 +msgid "Visibility of posts" +msgstr "Visibilité des contributions" + +#: og.module:1947 msgid "optional" msgstr "facultatif" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1599 -#: modules/og/og.module:1882 +#: og.module:1948 msgid "Audience required" msgstr "Public visé obligatoire" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1599 -#: modules/og/og.module:1882 -msgid "Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users will be unable to complete a post until they join a group. Note that changing this setting will affect existing posts when they are edited." -msgstr "Imposez-vous que toutes les contributions soient affiliées à un groupe ? Si oui, les nouveaux utilisateurs ne pourront pas réussir une publication s'ils n'ont pas rejoint un groupe. Notez que la modification de ce paramètre affecte les contributions existantes au moment où elles sont éditées. " +#: og.module:1948 +msgid "" +"Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users " +"will be unable to complete a post until they join a group. Note that " +"changing this setting will affect existing posts when they are edited." +msgstr "Souhaitez-vous que toutes les contributions soient affiliées à un groupe ? Si oui, les nouveaux utilisateurs ne pourront publier du contenu que s'il joignent un groupe. Notez que ce paramètre affectera les contributions existantes si elles sont éditées." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1605 -#: modules/og/og.module:1892 +#: og.module:1958 msgid "Omitted content types" msgstr "Types de contenu omis" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1605 -#: modules/og/og.module:1892 -msgid "Select any node types which should not participate in the Audience targetting system. Node types which are designated as group home page node types (see below) will be automatically excluded." -msgstr "Choisissez des types de noeud qui ne doivent pas être pris en compte dans le système de choix du public visé. Les types de noeud désignés comme des types de la page d'accueil du groupe (voir ci-dessous) sont exclus automatiquement." +#: og.module:1958 +msgid "" +"Select any node types which should not participate in the Audience " +"targetting system. Node types which are designated as group home page node " +"types (see below) will be automatically excluded." +msgstr "Sélectionnez les types de contenu qui ne doivent pas être pris en compte dans le système de choix du public visé. Les types de contenu désignés comme types de la page d'accueil du groupe (voir ci-dessous) sont automatiquement exclus." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:761 -#: modules/og/og.module:1894 +#: og.module:1960 msgid "Group home page" msgstr "Page d'accueil du groupe" -#: modules/og/og.module:1895 +#: og.module:1961 +msgid "Group by content type" +msgstr "Grouper par type de contenu" + +#: og.module:1961 msgid "River of News" msgstr "Fil d'actualités" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1605 -#: modules/og/og.module:1895 -msgid "Group by content type" -msgstr "Grouper par type de contenu" +#: og.module:1962 +msgid "" +"If neither of these presentations suits you, you may override in the theme " +"layer." +msgstr "Si aucune de ces présentations ne vous convient, vous pouvez l'outrepasser dans le thème." -#: modules/og/og.module:1896 +#: og.module:1962 msgid "Presentation style" msgstr "Style de présentation" -#: modules/og/og.module:1896 -msgid "If neither of these presentations suits you, you may override in the theme layer." -msgstr "Si aucune de ces présentations ne vous convient, vous pouvez l'outrepasser dans le thème." +#: og.module:1963 +msgid "" +"If using River of News display, indicate the number of posts on home page. " +"If grouping posts by content type, indicate number of posts per type." +msgstr "Si vous utilisez l'affichage en fil d'actualités, indiquez le nombre de contributions de la page d'accueil. Si vous groupez les contributions par type de contenu, indiquez le nombre de contributions par type." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1595 -#: modules/og/og.module:1897 +#: og.module:1963 msgid "Maximum posts on group home page" -msgstr "Nombre de contributions maximum sur la page d'accueil du groupe" - -#: modules/og/og.module:1897 -msgid "If using River of News display, indicate the number of posts on home page. If grouping posts by content type, indicate number of posts per type." -msgstr "Si vous utilisez l'affichage Fil d'actualités, indiquez le nombre de contributions sur la page d'accueil. Si vous groupez les contributions par type de contenu, indiquez le nombre de contributions par type." +msgstr "Nombre maximal de contributions sur la page d'accueil du groupe" -#: modules/og/og.module:1898 +#: og.module:1964 msgid "Group home page node types" msgstr "Types de contenu de la page d'accueil du groupe" -#: modules/og/og.module:1898 -msgid "Select the node types which act as group home pages. Usually %group is the best choice." -msgstr "Choisissez les types de noeud qui agissent comme pages d'accueil du groupe. Le plus souvent %group est le meilleur choix." +#: og.module:1964 +msgid "" +"Select the node types which act as group home pages. Usually %group is the " +"best choice." +msgstr "Sélectionnez les types de contenu qui agissent comme pages d'accueil de groupe. %group est habituellement le choix le plus approprié." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1597 -#: modules/og/og.module:1900 +#: og.module:1966 msgid "Member pictures" msgstr "Images des membres" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1597 -#: modules/og/og.module:1900 -msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in %user." +#: og.module:1966 +msgid "" +"Should member pictures be shown in the group subscribers and group details " +"blocks? You must also enable pictures in %user." msgstr "Les images des membres doivent-elles être affichées dans les blocs des abonnés au groupe et des détails du groupe ? Vous devez aussi activer les images sur %user." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1597 -#: modules/og/og.module:1900 +#: og.module:1966 msgid "User configuration" msgstr "Configuration de l'utilisateur" -#: modules/og/og.module:1935 +#: og.module:2001 msgid "(pending approval)" msgstr "(en attente d'approbation)" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:35 -#: modules/og/og.module:1959 +#: og.module:2025 msgid "Subscribe a user to a group" -msgstr "Abonner un utilisateur au groupe" +msgstr "Abonner un utilisateur à un groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:219 -#: modules/og/og.module:1964 +#: og.module:2030 msgid "All subscribers for a given group." -msgstr "Tout les abonnés à un groupe donné." +msgstr "Tous les abonnés d'un groupe donné." -#: modules/og/og.module:1969 +#: og.module:2035 msgid "Retrieve the group subscriptions for a given user." -msgstr "Récupérer les abonnements d'un utilisateur donné." +msgstr "Visionner les abonnements d'un utilisateur donné." -# c:\Contributions\modules\og\og.module:530 -#: modules/og/og.module:1980 -#: ;1986 +#: og.module:2046 +msgid "The name of the organic group this post belongs to." +msgstr "Le nom du groupe auquel appartient cette contribution." + +#: og.module:1283;1286;1944;1945 +msgid "Public" +msgstr "Public" + +#: og.module:1307;1468;1493 +msgid "Groups" +msgstr "Groupes" + +#: og.module:1659;1917 +msgid "Group details" +msgstr "Détails du groupe" + +#: og.module:1666;1769 +msgid "New groups" +msgstr "Nouveaux groupes" + +#: og.module:1667;1742 +msgid "My groups" +msgstr "Mes groupes" + +#: og.module:1668;1720 +msgid "Group notifications" +msgstr "Notifications du groupe" + +#: og.module:1752;1752 +msgid "OPML file" +msgstr "fichier OPML" + +#: og.module:1889;1910 +msgid "Enable" +msgstr "Activer" + +#: og.module:1893;1905 +msgid "Disable" +msgstr "Désactiver" + +#: og.module:1924;1932 +msgid "" +"OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that " +"changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts " +"to acquire this new setting." +msgstr "Les administrateurs ont toujours l'option d'ajouter un groupe au %dir. Notez que la modification de ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Sauvegardez de nouveau ces contributions pour que ce paramètre prenne effet." + +#: og.module:1924;1940 +msgid "groups directory" +msgstr "répertoire des groupes" + +#: og.module:1944;1944 +msgid "" +"Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. " +msgstr "Visibilité déterminée par l'auteur au moyen d'une case à cocher sur le formulaire de contribution. " + +#: og.module:2046;2052 msgid "[ogname]" msgstr "[nom]" -#: modules/og/og.module:1980 -msgid "The name of the organic group this post belongs to." -msgstr "Le nom du groupe auquel cette contribution appartient." - -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1498 -#: modules/og/og.module:266 -msgid "1 subscriber" -msgid_plural "all %count subscribers" -msgstr[0] "1 abonné" -msgstr[1] "tout les %count abonnés" +#: og.module:321;1904 +msgid "enabled" +msgstr "activé" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:357 -#: modules/og/og.module:537 -msgid "%count invitations sent." -msgid_plural "%count invitations sent." -msgstr[0] "%count invitation envoyée." -msgstr[1] "%count invitations envoyées." +#: og.module:420;432 +msgid "group administrator" +msgstr "administrateur de groupe" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:530 -#: modules/og/og.module:683 -msgid "name" -msgid_plural "names" -msgstr[0] "nom" -msgstr[1] "noms" +#: og.module:555;1862 og_views.inc:459 +msgid "subscribe" +msgstr "s'abonner" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:1498 -#: modules/og/og.module:1781 -msgid "1 subscriber" -msgid_plural "%count subscribers" -msgstr[0] "1 abonné" -msgstr[1] "%count abonnés" +#: og.module:755;781 +msgid "Subscribers" +msgstr "Abonnés" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:77 -#: modules/og/og.module:149 -msgid "administer organic groups" -msgstr "administrer les groupes" +#: og.module:992;1932 +msgid "registration form" +msgstr "formulaire d'abonnement" -# c:\Contributions\modules\og\og.module:0 -#: modules/og/og.module:0 -msgid "og" -msgstr "og" +#: og_basic.module:0 +msgid "og_basic" +msgstr "" +#: og_basic.module:9 +msgid "" +"A group provides a home page for like minded users. There they post articles " +"about their shared interest." +msgstr "Un groupe crée un point de rassemblement pour les utilisateurs qui partagent des points de vue. Ils peuvent y poster des articles qui ont trait à leurs intérêts communs." + +#: og_basic.module:11 +msgid "Basic group node for Organic groups" +msgstr "Noeud de base pour les groupes" + +#: og_basic.module:55 +msgid "create groups" +msgstr "créer des groupes" + +#: og_basic.module:63 +msgid "This message is shown by default at the top of the group home page." +msgstr "Par défaut, ce message est affiché au haut de la page d'accueil du groupe." + +#: og_basic.module:63 +msgid "Welcome message" +msgstr "Message de bienvenue" + +#: og_basic.module:22;34 +msgid "group" +msgstr "groupe" + +#: og_views.inc:22 +msgid "Og: Group Description" +msgstr "Og: Description du groupe" + +#: og_views.inc:25 +msgid "Og: Group Website" +msgstr "Og: Site web du groupe" + +#: og_views.inc:29 +msgid "Og: Subscriber Count" +msgstr "Og: Nombre d'abonnés" + +#: og_views.inc:35 +msgid "Og: Selective" +msgstr "Og: Selectif" + +#: og_views.inc:38 +msgid "Og: Subscribe Link" +msgstr "Og: Lien pour abonnement" + +#: og_views.inc:47 +msgid "Og: List in directory" +msgstr "Og: Affiché dans le répertoire" + +#: og_views.inc:51 +msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings." +msgstr "L'administrateur décide si un groupe apparaît dans le répertoire publiquement visible." + +#: og_views.inc:84 +msgid "Og: Group Name" +msgstr "Og: Nom du groupe" + +#: og_views.inc:88 +msgid "Display the title of the first group a node belongs to." +msgstr "Afficher le titre du premier groupe auquel un noeud appartient." + +#: og_views.inc:108 +msgid "Og: Subscription email" +msgstr "Og: Courriel d'abonnement" + +#: og_views.inc:111 +msgid "Does subscriber receive email notifications for a group." +msgstr "Indique si les abonnés reçoivent des notifications par courriel pour un groupe donné." + +#: og_views.inc:114 +msgid "Og: Manage subscription link" +msgstr "Og: Lien de gestion des abonnements" + +#: og_views.inc:120 +msgid "Og: is subscriber an admin in a group" +msgstr "Og: l'abonné est-il un administrateur de groupe" + +#: og_views.inc:128 +msgid "Og: Group in User Subbed Groups" +msgstr "Og: Grouper par groupes de l'utilisateur" + +#: og_views.inc:132 +msgid "Groups are filtered to where current user is a member ." +msgstr "Les groupes sont filtrés suivant ceux dont l'utilisateur est membre." + +#: og_views.inc:153 +msgid "Og: Post in User Subbed Groups" +msgstr "Og: Soumission dans les groupes de l'utilisateur" + +#: og_views.inc:157 +msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of." +msgstr "Les contributions sont filtrées suivant les groupes dont l'utilisateur est membre." + +#: og_views.inc:180 +msgid "Og: Group nid" +msgstr "Og: Nid de groupe" + +#: og_views.inc:182 +msgid "This argument filters for a given organic group" +msgstr "Ce paramètre permet de filtrer pour un groupe donné." + +#: og_views.inc:218 +msgid "Shows all activity in subscribed groups." +msgstr "Affiche toutes les activités des groupes auxquels l'utilisateur est abonné." + +#: og_views.inc:222 +msgid "recent posts in my groups" +msgstr "contributions récentes dans mes groupes" + +#: og_views.inc:227 +msgid "There are no posts in your subscribed groups." +msgstr "Il n'y a aucune contribution dans les groupes auxquels vous êtes inscrit." + +#: og_views.inc:234 +msgid "my recent" +msgstr "mon activité récente" + +#: og_views.inc:321 +msgid "Shows unread posts in subscribed groups." +msgstr "Affiche les contributions non lues des groupes auxquels l'utilisateur est abonné." + +#: og_views.inc:327 +msgid "unread posts in my groups" +msgstr "contributions non lues dans mes groupes" + +#: og_views.inc:332 +msgid "There are no new posts in your subscribed groups." +msgstr "Il n'y a aucune nouvelle contribution dans les groupes auquels vous êtes abonné." + +#: og_views.inc:339 +msgid "my unread" +msgstr "mes messages non lus" + +#: og_views.inc:443 +msgid "external website" +msgstr "site web externe" + +#: og_views.inc:457 +msgid "Invite only" +msgstr "Sur invitation seulement" + +#: og_views.inc:473 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: og_views.inc:254;359 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: og_views.inc:286;391 +msgid "Last Post" +msgstr "Dernière contribution" + +#: og_xmlrpc.inc:13 +msgid "unrecognized user ID: %uid" +msgstr "utilisateur non reconnu, ID : %uid" + +#: og_xmlrpc.inc:33 +msgid "User is not a member of the specified group" +msgstr "L'utilisateur n'est pas un membre du groupe spécifié" + +#: og_xmlrpc.inc:48 +msgid "User is not allowed to retrieve subscriptions for another user." +msgstr "L'utilisateur n'a pas la permission de visionner les abonnements d'un autre utilisateur."