# LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # node.tpl.php,v 1.4.2.2 2006/01/04 23:03:33 weitzman # og.module,v 1.110.2.105 2006/07/26 19:10:58 dww # og_views.inc,v 1.1.2.3 2006/06/30 16:54:37 weitzman # og_basic.module,v 1.1.2.3 2006/06/12 01:07:43 webchick # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DRUPAL OG.Module \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-27 03:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-24 05:16+0200\n" "Last-Translator: Panagiotis V \n" "Language-Team: GREEK \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: node.tpl.php:21 #: og.module:55;325;753;885;1145 msgid "groups" msgstr "ομάδες" #: og_views.inc:459 #: og.module:555;1862 msgid "subscribe" msgstr "εγγραφή" #: og_views.inc:469 #: og.module:1845 msgid "my subscription" msgstr "η εγγραφή μου" #: og_xmlrpc.inc:13 msgid "unrecognized user ID: %uid" msgstr "άγνωστος κωδικός μέλους: %uid" #: og_xmlrpc.inc:33 msgid "User is not a member of the specified group" msgstr "Ο χρήστης δεν είναι μέλος της συγκεκριμένης ομάδας" #: og_xmlrpc.inc:48 msgid "User is not allowed to retrieve subscriptions for another user." msgstr "Δεν επιτρέπεται στα μέλη να ανακτούν εγγραφές για άλλους χρήστες." #: og_basic.module:9 msgid "A group provides a home page for like minded users. There they post articles about their shared interest." msgstr "Μια ομάδα προσφέρει μια κεντρική σελίδα για μέλη που σκέφτονται παρόμοια. Εδώ καταχωρούν άρθρα σχετικά με τα κοινά τους ενδιαφέροντα." #: og_basic.module:11 msgid "Basic group node for Organic groups" msgstr "Κεντρικός κόμβος ομάδας για Οργανικές ομάδες" #: og_basic.module:22;34 msgid "group" msgstr "ομάδα" #: og_basic.module:63 msgid "Welcome message" msgstr "Μήνυμα καλωσορίσματος" #: og_basic.module:63 msgid "This message is shown by default at the top of the group home page." msgstr "Το μήνυμα αυτό εμφανίζεται πάνω πάνω στη αρχική σελίδα της ομάδας." #: og_basic.module:55 msgid "create groups" msgstr "δημιουργία ομάδων" #: og_basic.module:0 msgid "og_basic" msgstr "og_basic" #: og.module:39 msgid "Organic groups" msgstr "Οργανικές ομάδες" #: og.module:41 msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages." msgstr "Μπλοκς σχετιζόμενα με ομάδες εμφανίζονται μόνο στις σελίδες των αντίστοιχων ομάδων κι όχι στις δημόσιες σελίδες ή τις σελίδες διαχείρισης." #: og.module:43 msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable multiple themes using %page." msgstr "Για να αφήσετε την ομάδα να καθορίσει την δική της παραλλαγή, πρέπει να ενεργοποιήσετε τις πολλαπλές παραλλαγές χρησιμοποιώντας την %page." #: og.module:43 msgid "theme configuration page" msgstr "σελίδα ρυθμίσεων θέματος" #: og.module:54 msgid "subscribe to group" msgstr "εγγραφή στην ομάδα" #: og.module:58 msgid "my groups" msgstr "οι ομάδες μου" #: og.module:59 msgid "unsubscribe from group" msgstr "διαγραφή από την ομάδα" #: og.module:60 msgid "approve subscription request" msgstr "έγκριση αίτηση εγγραφής" #: og.module:61 msgid "deny subscription request" msgstr "απόρριψη αίτησης εγγραφής" #: og.module:62 msgid "create group administrator" msgstr "δημιουργία διαχειριστή ομάδας" #: og.module:63 msgid "delete group administrator" msgstr "διαγραφή διαχειριστή ομάδας" #: og.module:64 msgid "remove post from group" msgstr "διαγραφή καταχώρησης από την ομάδα" #: og.module:65 msgid "group feed" msgstr "τροφοδοσία ομάδας" #: og.module:73 msgid "subscriber management" msgstr "διαχείριση μέλους ομάδας" #: og.module:75 msgid "manage subscription" msgstr "διαχείριση εγγραφής" #: og.module:76 msgid "send invitation" msgstr "στείλε πρόσκληση" #: og.module:78 msgid "add subscribers" msgstr "πρόσθεσε μέλη" #: og.module:88 msgid "email" msgstr "email" #: og.module:265 msgid "Send email to %group" msgstr "Στείλε email στο %group" #: og.module:273 msgid "Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature sparingly." msgstr "Το email σου θα σταλεί σε %count μέλη της ομάδας σου. Παρακαλώ κάντε χρήση της υπηρεσίας με σύνεση." #: og.module:275 msgid "Enter a subject for your email." msgstr "Πρόσθέστε ένα θέμα στο email σας." #: og.module:276 msgid "Enter a body for your email." msgstr "Προσθέστε κείμενο στο email σας." #: og.module:277 msgid "Send email" msgstr "Στείλε το email" #: og.module:284 msgid "" "\n" "\n" "--------------------------------\n" "This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %url2" msgstr "" "\n" "\n" "--------------------------------\n" "Το μήνυμα στάλθηκε από ένα διαχειριστή της ομάδας '%group' της ιστοσελίδας %site. Για να επισκεφθείτε αυτή την ομάδα, πλοηγηθείτε στην σελίδα %url1. Για να διαγραφείτε από την ομάδα, επισκεφθείτε την σελίδα %url2" #: og.module:296 msgid "%count emails sent." msgstr "Στάλθηκαν %count emails." #: og.module:312 msgid "You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You should request unsubscription from a group administrator." msgstr "Δεν γίνεται να διαγραφείτε από αυτή την ομάδα γιατί είναι μια %closed ομάδα. Θα πρέπει να ζητήσετε από κάποιον διαχειριστή της ομάδας να σας διαγράψει." #: og.module:315 msgid "You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site administrator can assign ownership to another user and then you can unsubscribe." msgstr "Δεν γίνεται να διαγραφείτε από αυτή την ομάδα γιατί είστε ο ιδιοκτήτης της. Ο διαχειριστής μια ομάδας μπορεί να αναθέσει την ιδιοκτησία της σε ένα άλλο μέλος και κατόπιν μπορεί να διαγραφεί." #: og.module:318 msgid "Unsubscribe from this group" msgstr "Διαγραφείτε από αυτή την ομάδα" #: og.module:319 msgid "Goodbye" msgstr "Γεια χαρά" #: og.module:319 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: og.module:321 msgid "Email notification" msgstr "Υπενθύμιση μέσω email" #: og.module:321;1904 msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιήθηκε" #: og.module:321 msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?" msgstr "Θα ήθελες να λαμβάνεις email κάθε φορά που ένα μήνυμα καταχωρήται σε αυτή την ομάδα;" #: og.module:325 msgid "home" msgstr "αρχική σελίδα" #: og.module:335 msgid "Subscription saved." msgstr "Η αίτηση εγγραφής καταχωρήθηκε." #: og.module:384 msgid "Subscription request approved." msgstr "Η αίτηση εγγραφής εγκρίθηκε." #: og.module:385 msgid "Subscription request approved for '%title'" msgstr "Η αίτηση εγγραφής εγκρίθηκε για '%title'" #: og.module:386 msgid "You may now post messages in this group located at %url" msgstr "Μπορείτε τώρα να καταχωρήσετε μηνύματα σε αυτή την ομάδα που ανήκει στη σελίδα %url" #: og.module:402 msgid "Subscription request denied." msgstr "Η αίτηση εγγραφής απορρίφθηκε." #: og.module:403 msgid "Subscription request denied for %title" msgstr "Η αίτηση εγγραφής απορρίφθηκε για %title." #: og.module:404 msgid "Sorry, your subscription request was denied." msgstr "Λυπούμαστε, αλλά η αίτηση εγγραφής σας απορρίφθηκε." #: og.module:420 msgid "User was promoted to %ga" msgstr "Το μέλος προήχθει σε %ga" #: og.module:420;432 msgid "group administrator" msgstr "διαχειριστής ομάδας" #: og.module:432 msgid "User is no longer a %ga" msgstr "Το μέλος δεν είναι πια %ga" #: og.module:443 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: og.module:443 msgid "Remove %title from this group." msgstr "Διαγράφη %title από αυτή την ομάδα." #: og.module:445 msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή" #: og.module:460 msgid "%title removed from group." msgstr "Το %title διαγράφτηκε από την ομάδα." #: og.module:481 msgid "Email addresses or usernames" msgstr "Διευθυύνσεις email ή ονόματα λογαριασμών" #: og.module:481 msgid "Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from you." msgstr "Εισάγετε μέχρι το πολύ %max διευθύνσεις email ή ονόματα λογαριασμών. Χωρίστε τις διαφορετικές διευθύνσεις με κόμματα ή σε διαφορετικές γραμμές. Κάθε άτομο θα λάβει ένα μήνυμα πρόσκλησης από εσάς." #: og.module:482 msgid "Personal message" msgstr "Προσωπικό μήνυμα" #: og.module:482 msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email." msgstr "Επιλογή. Γράψτε ένα μήνυμα που θα γίνει μέρος του email πρόσκλησης." #: og.module:483 msgid "Send invitation" msgstr "Στείλε πρόσκληση" #: og.module:497 msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames." msgstr "Δεν επιτρέπεται να καθορίσετε περισσότερες από %max διευθύνσεις email ή ονόματα λογαριασμών. " #: og.module:521 msgid "invalid email address or username: " msgstr "ακατάλληλη διεύθυνση email ή όνομα λογαριασμού: " #: og.module:533 msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site" msgstr "Πρόσκληση για εγγραφή στην ομάδα \"%group\" της ιστοσελίδας %site" #: og.module:534 msgid "" "Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n" "\n" msgstr "" "Γεια χαρά. Είμαι μέλος της ομάδας '%group' και σε προσκαλώ να γίνεις κι εσύ επίσης μέλος της ομάδας μας. Ρίξε αν θέλεις μια ματιά στην σύνδεση και το μήνυμα πιο κάτω.\n" "\n" #: og.module:537 msgid "Subscribe: %url" msgstr "Εγγραφή μέλους: %url" #: og.module:555 msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the %subscribe link again." msgstr "Για να γίνεται μέλος σε αυτήν την ομάδα, πρέπει να συνδεθείτε στο σύστημα ή να ανοίξετε ένα νέο λογαριασμό. Αφού το κάνετε αυτό, πρέπει να ακολουθήσετε τον σύνδεσμο %subscribe ξανά." #: og.module:596 msgid "Subscription request for '%group' from '%name'" msgstr "Αίτηση εγγραφής για την ομάδα '%group' από τον '%name'" #: og.module:597 msgid "To instantly approve this request, visit %url. " msgstr "Για να εγκρίνετε άμεσα την αίτηση, επισκευτείτε την διεύθυνση %url." #: og.module:598 msgid "You may deny this request or manage subscribers at %url" msgstr "Μπορείτε να απορρίψετε την αίτηση ή να διαχειριστείτε τα μέλη στην διεύθυνση %url." #: og.module:604 msgid "Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator." msgstr "Η αίτηση εγγραφής στην ομάδα %group περιμένει την έγκριση κάποιου από τους διαχειριστές." #: og.module:610 msgid "Subscribed to the %group group" msgstr "Εγγραφήκατε στην ομάδα %group" #: og.module:615 msgid "Subscription request to the %group group was rejected, only group administrators can add users to this group." msgstr "Η αίτηση εγγραφής στην ομάδα %group απορρίφθηκε. Μόνο οι διαχειριστές της ομάδας μπορούν να γράφουν νέα μέλη σε αυτή την ομάδα. " #: og.module:636 msgid "User unsubscribed from group." msgstr "Ο χρήστης διαγράφτηκε από την ομάδα." #: og.module:666 msgid "List of users" msgstr "Κατάλογος χρηστών" #: og.module:669 msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma." msgstr "Πρόσθεσε ένα ή περισσότερα ονόματα λογαριασμών για να συσχετίσεις τους χρήστες με αυτή την ομάδα. Τα διαφορετικά ονόματα λογαριασμών πρέπει να διαχωρίζονται με κόμματα." #: og.module:691 msgid "Unrecognized %names: " msgstr "Άγνωστα %names: " #: og.module:707 msgid "%count added to the group" msgstr "%count μέλη προστέθηκαν στην ομάδα" #: og.module:719 msgid "manager" msgstr "διαχειριστής" #: og.module:721 msgid "edit group" msgstr "τροποποίηση ομάδας" #: og.module:733 msgid "unsubscribe" msgstr "διαγραφή" #: og.module:735 msgid "admin: remove" msgstr "διαχειριστής: διαγραφή" #: og.module:738 msgid "admin: create" msgstr "διαχειριστής: δημιουργία" #: og.module:742 msgid "approve" msgstr "έγκριση" #: og.module:755;781 msgid "Subscribers" msgstr "Μέλη" #: og.module:781 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: og.module:793 msgid "No groups" msgstr "Δεν υπάρχουν ομάδες" #: og.module:796 msgid "You may also view an OPML file listing RSS feeds from your subscribed groups." msgstr "Μπορείτε επίσης να δείτε ένα αρχείο OPML που περιέχει λίστα με RSS feeds των ομάδων που είστε μέλος." #: og.module:891 msgid " RSS feed" msgstr " RSS feed" #: og.module:930 msgid "No posts in this group." msgstr "Δεν υπάρχουν καταχωρήσεις για αυτή την ομάδα." #: og.module:933 msgid "No public posts in this group. Consider subscribing to this group in order to view its posts." msgstr "Δεν υπάρχουν δημόσιες καταχωρήσεις γι αυτή την ομάδα. Πρέπει να εγγραφείτε στην ομάδα για να δείτε τις καταχωρήσεις της." #: og.module:962 msgid "A brief description for the group details block and the group directory." msgstr "Μια σύντομη περιγραφή για το μπλοκ λεπτομερειών ομάδας και τον κατάλογο ομάδων." #: og.module:963 msgid "Group website" msgstr "Ιστότοπος της ομάδας" #: og.module:963 msgid "If your group has its own website, enter the address here." msgstr "Αν η ομάδα σας έχει το δικό της ιστότοπο, βάλτε την διεύθυνση εδώ." #: og.module:971 msgid "Subscription requests" msgstr "Αιτήσεις εγγραφής" #: og.module:971 msgid "open - subscription requests are accepted immediately." msgstr "ανοιχτή - οι αιτήσεις εγγραφής γίνονται άμεσα δεκτές." #: og.module:971 msgid "moderated - subscription requests must be approved." msgstr "ελεγχόμενη - οι αιτήσεις εγγραφής πρέπει να εγκριθούν." #: og.module:971 msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator." msgstr "με πρόσκληση μόνο - οι εγγραφές πρέπει να δημιουργηθούν από κάποιο διαχειριστή." #: og.module:971 msgid "closed - subscriptions are fully administered by an administrator." msgstr "κλειστή - οι εγγραφές καθορίζονται αποκλειστικά από κάποιο διαχειριστή." #: og.module:971 msgid "How should subscription requests be handled in this group? When you select closed, users will not be able to subscribe or unsubscribe." msgstr "Πώς διαχειρίζεται τις αιτήσεις εγγραφής αυτή η ομάδα; Αν επιλέξετε κλειστή, οι χρήστες αδυνατούν να εγγραφούν αλλά και να διαγραφούν." #: og.module:992;1932 msgid "registration form" msgstr "αίτηση εγγραφής" #: og.module:992 msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form." msgstr "Μπορεί αυτή η ομάδα να είναι διαθέσιμη στους χρήστες κατά την εγγραφή τους; Αν επιλεγεί, ένα σχετικό κουτάκι επιλογής θα προστεθεί στην φόρμα εγγραφής." #: og.module:1016 msgid "list in groups directory" msgstr "Εμφάνιση στον κατάλογο των ομάδων" #: og.module:1016 msgid "Should this group appear on the %page?" msgstr "Θέλετε η ομάδα να φαίνεται στην σελίδα %page;" #: og.module:1016 msgid "list of groups page" msgstr "σελίδα εμφάνισης των ομάδων" #: og.module:1041 msgid "subscribe to email notifications" msgstr "εγγραφή σε υπενθυμίσεις μέσω email" #: og.module:1043 msgid "Should subscribers to this group be automatically notified via email of new posts and comments? Users may always change this setting on their %mysubscription page." msgstr "Θέλετε τα μέλη αυτής της ομάδας να ειδοποιούνται μέσω email για νέες καταχωρήσεις ή σχόλια; Τα μέλη μπορούν πάντα να αλλάξουν αυτή την επιλογή στην %mysubscription σελίδα τους." #: og.module:1043 msgid "My subscription" msgstr "Η συμμετοχή μου" #: og.module:1055 msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen language." msgstr "Επιλέγοντας μια διαφορετική μετάφραση, θα αλλάξει η γλώσσα περιβάλλοντος της ομάδας. Οι χρήστες που έχουν διαλέξει μια γλώσσα κατά προτίμηση, πάντα βλέπουν αυτή την επιλεγμένη από αυτούς μετάφραση." #: og.module:1060 msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group." msgstr "Επιλέγοντας μια διαφορετική παραλλαγή θα αλλάξει η εμφάνιση και η αίσθηση του περιβάλλοντος της ομάδας." #: og.module:1088 msgid "Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα αποδεκτό URL ως ιστότοπο της ομάδας, όπως για παράδειγμα http://www.example.gr/" #: og.module:1283;1286;1944;1945 msgid "Public" msgstr "Δημόσιο" #: og.module:1283 msgid "Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked below. Only uncheck this box if truly needed." msgstr "Εμφάνισε αυτή την καταχώρηση σε όλους, ή μόνο στα μέλη των ομάδων που επιλέγονται πιο κάτω. Ξετσέκαρε το κουτάκι, μόνο αν πραγματικά αυτό είναι απαραίτητο." #: og.module:1286 msgid "Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked below. Only check this box if truly needed." msgstr "Εμφάνισε αυτή την καταχώρηση σε όλους, ή μόνο στα μέλη των ομάδων που επιλέγονται πιο κάτω.Τσέκαρε το κουτάκι, μόνο αν πραγματικά αυτό είναι απαραίτητο." #: og.module:1302 msgid "Audience" msgstr "Ακροατήριο" #: og.module:1302 msgid "Show this post in these groups." msgstr "Εμφάνισε αυτή την καταχώρηση σε αυτές τις ομάδες." #: og.module:1307;1468;1493 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: og.module:1390 msgid "%author added '%title' at %site" msgstr "Ο %author πρόσθεσε το κόμβο '%title' στην ιστοσελίδα %site" #: og.module:1392 msgid "View original: " msgstr "Εμφάνιση πρωτότυπου:" #: og.module:1393 msgid "Post reply: " msgstr "Καταχώρηση απάντησης:" #: og.module:1396 msgid "You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your subscription, visit %group_url" msgstr "Έχετε εγγραφεί στην ομάδα '%group_name' της ιστοσελίδας '%site'. Για να διαχειριστείτε τις προσωπικές σας επιλογές, επισκεφτείτε την διεύθυνση %group_url" #: og.module:1461 msgid "Subscribe to %name." msgstr "Εγγραφή του %name." #: og.module:1464 msgid "(approval needed)" msgstr "(χρειάζεται έγκριση)" #: og.module:1614 msgid "Organic groups access control has been disabled. You may now disable the module on the %modules page" msgstr "Η πρόσβαση σε οργανικές ομάδες απενεργοποιήθηκε. Πρέπει τώρα να απενεργοποιήσετε την μονάδα στην σελίδα %modules" #: og.module:1614 msgid "admin/modules" msgstr "admin/modules" #: og.module:1631 msgid "Organic groups access control enabled." msgstr "Η πρόσβαση σε οργανικές ομάδες ενεργοποιήθηκε." #: og.module:1659;1917 msgid "Group details" msgstr "Λεπτομέρειες ομάδας" #: og.module:1664 msgid "Group authors" msgstr "Ιδιοκτήτες ομάδας" #: og.module:1666;1769 msgid "New groups" msgstr "Νέες ομάδες" #: og.module:1667;1742 msgid "My groups" msgstr "Οι ομάδες μου" #: og.module:1668;1720 msgid "Group notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις ομάδας" #: og.module:1693 msgid "Maximum number of items to show" msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων που θα εμφανιστούν" #: og.module:1711 msgid "This group offers a %groupfeed and an %email." msgstr "Αυτή η ομάδα προσφέρει ένα %groupfeed και ένα %email." #: og.module:1711 msgid "email subscription" msgstr "συνδρομή email" #: og.module:1713 msgid " Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:" msgstr " Ή εγγραφείτε σε αυτά τα προσωποποιημένα, δημόσια feeds:" #: og.module:1714 msgid "my unread: " msgstr "τα αδιάβαστα:" #: og.module:1715 msgid "my groups: " msgstr "οι ομάδες μου:" #: og.module:1716 msgid "all posts: " msgstr "όλες οι καταχωρήσεις:" #: og.module:1735 msgid "Browse all of my groups." msgstr "Δες όλες τις ομάδες μου." #: og.module:1752;1752 msgid "OPML file" msgstr "αρχείο OPML" #: og.module:1767 msgid "Browse the newest groups." msgstr "Δες τις πιο πρόσφατες ομάδες." #: og.module:1802 msgid "View all subscribers." msgstr "Εμφάνιση όλων των μελών." #: og.module:1805 msgid "Recent authors" msgstr "Τρέχοντες ιδιοκτήτες" #: og.module:1836 msgid "invite friend" msgstr "πρόσκληση φίλου" #: og.module:1844 msgid "manager: " msgstr "διαχειριστής:" #: og.module:1847 msgid "website" msgstr "ιστότοπος" #: og.module:1851 msgid "Your subscription request awaits approval." msgstr "Η αίτηση εγγραφής σας περιμένει έγκριση." #: og.module:1852 msgid "delete request" msgstr "διαγραφή αίτησης" #: og.module:1855 msgid "You must login/register in order to contribute to this group." msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε/εγγραφείτε για να συμμετάσχετε σε αυτή την ομάδα." #: og.module:1859 msgid "request subscription" msgstr "αίτηση εγγραφής" #: og.module:1867 msgid "This is a %closed group. The group administrators add/remove subscribers as needed." msgstr "Είναι μια %closed ομάδα. Οι διαχειριστές της ομάδας προσθέτουν/διαγράφουν μέλη όπως αυτοί κρίνουν απαραίτητο." #: og.module:1882 msgid "create %type" msgstr "δημιουργία %type" #: og.module:1882 msgid "Add a new %s in this group." msgstr "Πρόσθεσε ένα καινούριο %s στην ομάδα." #: og.module:1889;1910 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίησε" #: og.module:1893;1905 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίησε" #: og.module:1902 msgid "Organic groups configuration" msgstr "Διευθέτηση οργανικών ομάδων" #: og.module:1906 msgid "Before disabling this module, use the button below to restore default permissions." msgstr "Πριν απενεργοποιήσετε αυτή την μονάδα, χρησιμοποιήστε το κουμπί πιο κάτω για να επαναφέρετε τις αρχικές άδειες." #: og.module:1911 msgid "You usually want to enable access control with this module. The button below will delete one record in your node_access table and thus enable node permissions on your site. You may revert by clicking the same button again." msgstr "Συνήθως χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τον έλεγχο πρόσβασης με αυτή την μονάδα. Το πιο κάτω κουμπί θα σβήσει ένα φάκελο στον πίνακα node_access και έτσι θα ενεργοποιήσει τις άδειες στους κόμβους του ιστοτόπου σας. Μπορείτε να αντιστέψετε την διαδικασία ξαναπατώντας το ίδιο κουμπί. " #: og.module:1913 msgid "Module status" msgstr "Κατάσταση μονάδας" #: og.module:1914 msgid "Organic groups access control is currently" msgstr "Ο έλεγχος πρόσβασης των οργανικών ομάδων είναι " #: og.module:1919 msgid "New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the directory exclusively." msgstr "Οι νέες ομάδες δεν φαίνονται στον κατάλογο των ομάδων. Οι διαχειριστές ελέγχουν κατ' αποκλειστικότητα τον κατάλογο." #: og.module:1920 msgid "New groups always appear in the groups directory." msgstr "Οι νέες ομάδες φαίνονται πάντα στον κατάλογο των ομάδων." #: og.module:1921 msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %in." msgstr "Ο δημιουργός της ομάδας επιλέγει αν η ομάδα του θα εμφανίζεται στον κατάλογο. Η προεπιλογή είναι %in." #: og.module:1921 msgid "in directory" msgstr "εμφάνιση στον κατάλογο" #: og.module:1922 msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %out." msgstr "Ο δημιουργός της ομάδας επιλέγει αν η ομάδα του θα εμφανίζεται στον κατάλογο. Η προεπιλογή είναι %out." #: og.module:1922 msgid "not in directory" msgstr "απόκρυψη από τον κατάλογο" #: og.module:1924 msgid "Groups directory control" msgstr "Έλεγχος καταλόγου ομάδων" #: og.module:1924;1932 msgid "OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting." msgstr "" #: og.module:1924;1940 msgid "groups directory" msgstr "κατάλογος ομάδων" #: og.module:1927 msgid "New groups don't appear in on the registration form. Administrators control the form exclusively." msgstr "Οι νέες ομάδες δεν φαίνονται στην φόρμα εγγραφής. Οι διαχειριστές ελέγχουν κατ' αποκλειστικότητα την φόρμα εγγραφής." #: og.module:1928 msgid "New groups always appear on the registration form." msgstr "Οι νέες ομάδες φαίνονται πάντα στην φόρμα εγγραφής." #: og.module:1929 msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %in." msgstr "Ο δημιουργός της ομάδας επιλέγει αν η ομάδα του θα εμφανίζεται στην φόρμα εγγραφής. Η προεπιλογή είναι %in." #: og.module:1929 msgid "on form" msgstr "εμφάνιση στην φόρμα εγγραφής" #: og.module:1930 msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %out." msgstr "Ο δημιουργός της ομάδας επιλέγει αν η ομάδα του θα εμφανίζεται στην φόρμα εγγραφής. Η προεπιλογή είναι %out." #: og.module:1930 msgid "not on form" msgstr "απόκρυψη από την φόρμα εγγραφής" #: og.module:1932 msgid "Registration form control" msgstr "Έλεγχος φόρμας εγγραφής" #: og.module:1935 msgid "New group members are never subscribed to email notifications by default. Users may choose to enable this for themselves on their my subscription page." msgstr "Τα νέα μέλη της ομάδας δεν εγγράφονται ποτέ αυτόματα σε ειδοποιήσεις μέσω email. Τα μέλη μπορούν να ενεργοποιήσουν τις ειδοποιήσεις για τον εαυτό τους στην σελίδα 'η συμμετοχή μου'." #: og.module:1936 msgid "New group members are always subscribed to email notifications by default." msgstr "Τα νέα μέλη της ομάδας εγγράφονται αυτόματα σε ειδοποιήσεις μέσω email." #: og.module:1937 msgid "Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to email notifications. Defaults to %in." msgstr "Ο δημιουργός της ομάδας επιλέγει αν τα μέλη θα εγγράφονται άμεσα σε ειδοποιήσεις μέσω email. Η προεπιλογή είναι %in." #: og.module:1937 msgid "yes notification" msgstr "ναι, να ειδοποιούμαι" #: og.module:1938 msgid "Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to email notifications. Defaults to %out." msgstr "Ο δημιουργός της ομάδας επιλέγει αν τα μέλη θα εγγράφονται άμεσα σε ειδοποιήσεις μέσω email. Η προεπιλογή είναι %out." #: og.module:1938 msgid "no notification" msgstr "όχι, να μην ειδοποιούμαι" #: og.module:1940 msgid "Group email notifications" msgstr "Ειδοποίησεις ομάδας μέσω email" #: og.module:1940 msgid "Should new subscribers to a group automatically be notified via email when new content is posted to the group? Note that changing this setting has no effect on existing subscriptions." msgstr "Τα νέα μέλη της ομάδας να ειδοποιούνται αυτόματα μέσω email για τις νέες καταχωρήσεις της ομάδας; Σημείωστε ότι η αλλαγή αυτής της ρύθμισης δεν επηρεάζει τα ήδη υπάρχοντα μέλη." #: og.module:1942 msgid "Node authoring form" msgstr "Φόρμα συγγραφής κόμβου" #: og.module:1943 msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form. It is useful for helping or instructing your users." msgstr "Αυτό το κείμενο θα εμφανίζεται στο πάνω μέρος της σελίδας εγγραφών της ομάδας. Είναι χρήσιμο για να κατευθύνετε ή να βοηθήσετε τα υποψήφια μέλη σας." #: og.module:1944 msgid "Visible only within the targeted groups" msgstr "Ορατό μόνο μεταξύ των επιλεγμένων ομάδων" #: og.module:1944 msgid "Visible within the targeted groups and on other pages" msgstr "Ορατό μεταξύ των επιλεγμένων ομάδων και σε άλλες σελίδες" #: og.module:1944;1944 msgid "Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. " msgstr "Η ορατότητα επιλέχθηκε από τον συγγραφέα/συντάκτη με χρήση ενός κουτιού επιλογής στην φόρμα καταχώρησης." #: og.module:1944 msgid "Checkbox defaults to %pub." msgstr "Προεπιλογές για το %pub." #: og.module:1944 msgid "Checkbox defaults to %pri." msgstr "Προεπιλογές για το %pri." #: og.module:1944 msgid "Private" msgstr "Ιδιωτικό" #: og.module:1945 msgid "Visibility of posts" msgstr "Ορατότητα των καταχωρήσεων" #: og.module:1945 msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting." msgstr "" #: og.module:1947 msgid "optional" msgstr "κατ'επιλογή" #: og.module:1948 msgid "Audience required" msgstr "Απαιτείται ακροατήριο" #: og.module:1948 msgid "Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users will be unable to complete a post until they join a group. Note that changing this setting will affect existing posts when they are edited." msgstr "" #: og.module:1958 msgid "Omitted content types" msgstr "Τύποι περιεχομένου που παραλήφθησαν" #: og.module:1958 msgid "Select any node types which should not participate in the Audience targetting system. Node types which are designated as group home page node types (see below) will be automatically excluded." msgstr "" #: og.module:1960 msgid "Group home page" msgstr "Αρχική σελίδα ομάδας" #: og.module:1961 msgid "River of News" msgstr "Ροή Ειδήσεων" #: og.module:1961 msgid "Group by content type" msgstr "Ομάδες κατά περιεχόμενο" #: og.module:1962 msgid "Presentation style" msgstr "Στυλ παρουσίασης" #: og.module:1962 msgid "If neither of these presentations suits you, you may override in the theme layer." msgstr "Αν καμμιά από τις παρουσιάσεις δεν σας ικανοποιεί, μπορείτε να τις υπερκαλύψετε σε επίπεδο παραλλαγής." #: og.module:1963 msgid "Maximum posts on group home page" msgstr "Μέγιστος αριθμός καταχωρήσεων στην αρχική σελίδα της ομάδας" #: og.module:1963 msgid "If using River of News display, indicate the number of posts on home page. If grouping posts by content type, indicate number of posts per type." msgstr "Αν χρησιμοποιείται την εμφάνιση της Ροής Ειδήσεων, προσδιορίστε στον αριθμό των καταχωρήσεων στην αρχική σελίδα. Αν ομαδοποιείτε τις καταχωρήσεις με το περιεχόμενο, προσδιορίστε τον αριθμό των καταχωρήσεων ανά τύπο." #: og.module:1964 msgid "Group home page node types" msgstr "Τύποι κόμβων αρχικής σελίδας ομάδας" #: og.module:1964 msgid "Select the node types which act as group home pages. Usually %group is the best choice." msgstr "Επιλέξτε τους τύπους κόμβων που θα λειτουργούν ως αρχικές σελίδες ομάδων. Συνήθως ο τύπος %group είναι η καλύτερη επιλογή." #: og.module:1966 msgid "Member pictures" msgstr "Φωτογραφίες μελών" #: og.module:1966 msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in %user." msgstr "Θέλετε οι φωτογραφίες των μελών να εμφανίζονται στα μέλη της ομάδας και στα μπλοκ λεπτομερειών της ομάδας; Πρέπει να ενεργοποιήσετε επίσης τις φωτογραφίες στο %user." #: og.module:1966 msgid "User configuration" msgstr "Διευθέτηση χρήστη" #: og.module:2001 msgid "(pending approval)" msgstr "(εκκρεμής έγκριση)" #: og.module:2025 msgid "Subscribe a user to a group" msgstr "Εγγραφή χρήστη σε ομάδα" #: og.module:2030 msgid "All subscribers for a given group." msgstr "Όλα τα μέλη μιας ομάδας" #: og.module:2035 msgid "Retrieve the group subscriptions for a given user." msgstr "Εύρεση των συμμετοχών σε ομάδες ενός χρήστη." #: og.module:2046;2052 msgid "[ogname]" msgstr "[ogname]" #: og.module:2046 msgid "The name of the organic group this post belongs to." msgstr "Το όνομα της οργανικής ομάδας στην οποία ανήκει η καταχώρηση." #: og.module:272 msgid "the sole subscriber" msgid_plural "all %count subscribers" msgstr[0] "το μοναδικό μέλος" msgstr[1] "τα %count μέλη της ομάδας" #: og.module:545 msgid "%count invitations sent." msgid_plural "%count invitations sent." msgstr[0] "Στάλθηκε 1 πρόσκληση." msgstr[1] "Στάλθηκαν %count πρόσκλησεις." #: og.module:691 msgid "name" msgid_plural "names" msgstr[0] "όνομα" msgstr[1] "ονόματα" #: og.module:1838 msgid "1 subscriber" msgid_plural "%count subscribers" msgstr[0] "1 μέλος" msgstr[1] "%count μέλη" #: og.module:155 msgid "administer organic groups" msgstr "διαχείριση οργανικών ομάδων" #: og.module:0 msgid "og" msgstr "og" #: og_views.inc:22 msgid "Og: Group Description" msgstr "Og: Περιγραφή Ομάδας" #: og_views.inc:25 msgid "Og: Group Website" msgstr "Og: Ιστότοπος Ομάδας" #: og_views.inc:29 msgid "Og: Subscriber Count" msgstr "Og: Αριθμός Μέλων" #: og_views.inc:35 msgid "Og: Selective" msgstr "Og: Επιλεκτικός" #: og_views.inc:38 msgid "Og: Subscribe Link" msgstr "Og: Σύνδεσμος Εγγραφής" #: og_views.inc:47 msgid "Og: List in directory" msgstr "Og: Θέση στον Κατάλογο" #: og_views.inc:51 msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings." msgstr "Ο διαχειριστής καθορίζει για το αν μια ομάδα θα εμφανίζεται ή όχι στους δημόσιους καταλόγους." #: og_views.inc:84 msgid "Og: Group Name" msgstr "Og: Όνομα Ομάδας" #: og_views.inc:88 msgid "Display the title of the first group a node belongs to." msgstr "Εμφανίζει τον τίτλο της πρώτης ομάδας στην οποία ανήκει ένας κόμβος." #: og_views.inc:108 msgid "Og: Subscription email" msgstr "Og: Email εγγραφής" #: og_views.inc:111 msgid "Does subscriber receive email notifications for a group." msgstr "Τα μέλη λαμβάνουν υπενθυμίσεις για την ομάδα." #: og_views.inc:114 msgid "Og: Manage subscription link" msgstr "Og: Διαχείριση σύνδεσης εγγραφής" #: og_views.inc:120 msgid "Og: is subscriber an admin in a group" msgstr "Og: είναι το μέλος διαχειριστής σε κάποια ομάδα" #: og_views.inc:128 msgid "Og: Group in User Subbed Groups" msgstr "Og: Ομάδα σε Subbed Ομάδες του Μέλους" #: og_views.inc:132 msgid "Groups are filtered to where current user is a member ." msgstr "Οι ομάδες φιλτράρονται με το που ο τρέχων χρήστης είναι μέλος." #: og_views.inc:153 msgid "Og: Post in User Subbed Groups" msgstr "Og: Καταχώρηση στις Subbed Ομάδες του Μέλους" #: og_views.inc:157 msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of." msgstr "Οι καταχωρήσεις φιλτράρονται ανάλογα με τις ομάδες στις οποίες ο τρέχων χρήστης είναι μέλος." #: og_views.inc:180 msgid "Og: Group nid" msgstr "Og: Κωδικός Ομάδας" #: og_views.inc:182 msgid "This argument filters for a given organic group" msgstr "Αυτό το όρισμα φιλτράρει μία δεδομένη οργανική ομάδα" #: og_views.inc:218 msgid "Shows all activity in subscribed groups." msgstr "Εμφανίζει την δραστηριότητα στις ομάδες που είσαι μέλος." #: og_views.inc:222 msgid "recent posts in my groups" msgstr "πρόσφατες καταχωρήσεις στις ομάδες μου" #: og_views.inc:227 msgid "There are no posts in your subscribed groups." msgstr "Δεν υπάρχουν καταχωρήσεις στις ομάδες που είσαι μέλος." #: og_views.inc:234 msgid "my recent" msgstr "οι πρόσφατες καταχωρήσεις μου" #: og_views.inc:254;359 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: og_views.inc:286;391 msgid "Last Post" msgstr "Τελευταία Καταχώρηση" #: og_views.inc:321 msgid "Shows unread posts in subscribed groups." msgstr "Εμφανίζει τις αδιάβαστες καταχωρήσεις στις ομάδες που είσαι μέλος." #: og_views.inc:327 msgid "unread posts in my groups" msgstr "αδιάβαστες καταχωρήσεις στις ομάδες μου" #: og_views.inc:332 msgid "There are no new posts in your subscribed groups." msgstr "Δεν υπάρχουν νέες καταχωρήσεις στις ομάδες που ανήκεις." #: og_views.inc:339 msgid "my unread" msgstr "αδιάβαστες καταχωρήσεις" #: og_views.inc:443 msgid "external website" msgstr "εξωτερικός ιστότοπος" #: og_views.inc:457 msgid "Invite only" msgstr "Μόνο πρόσκληση" #: og_views.inc:473 msgid "yes" msgstr "ναι"