# LANGUAGE translation of Drupal (c:\Contributions\modules\og\og.module) # Copyright YEAR NAME # Generated from file: og.module,v 1.81 2005/06/30 04:30:49 weitzman # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-05 09:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-25 17:40+0100\n" "Last-Translator: Luca Lenardi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:19 msgid "Organic groups" msgstr "Organic grups" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:21 msgid "A group provides home page for like minded users. There they post articles about their shared interest." msgstr "Un gruppo fornisce una pagina iniziale per gli utenti, dove sono raccolte tutte le informazioni condivise" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:23 msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages." msgstr "I blocchi specifici per il gruppo sono visibili nelle pagine del gruppo e non in tutte le pagine del sistema come la pagina principale o le pagine di amministrazione." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:25 msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable mutliple themes using %page. To enable admins to upload a group image, you must activate and configure image.module (see Contributions repository)." msgstr "Per permettere agli amministratore del gruppo di determinare i loro propri temi, devi abilitare diversi temi usando %page. Per permettere gli amministatori di caricare l'immagine del gruppo, devi attivare e configurare image.module." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:25 msgid "theme configuration page" msgstr "pagina di configuarazione del tema" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:35 msgid "subscribe to group" msgstr "iscrizione al gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:36 msgid "group image (large)" msgstr "immagine del gruppo (grande)" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:37;812 msgid "group" msgstr "gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:38;141;224;587;641;1235;1270 msgid "groups" msgstr "gruppi" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:40 msgid "unsubscribe from group" msgstr "elimina iscrizione da un gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:41 msgid "approve subscription request" msgstr "approva la richiesta di iscrizione" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:42 msgid "deny subscription request" msgstr "nega la richiesta di iscrizione" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:43 msgid "create group administrator" msgstr "crea l'amministratore del gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:44 msgid "delete group administrator" msgstr "rimuovi l'amministratore del gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:45 msgid "remove post from group" msgstr "rimuovi il contenuto dal gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:46 msgid "group feed" msgstr "feed del gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:47 msgid "albums" msgstr "albums" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:48;49 msgid "album" msgstr "album" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:57 msgid "subscriber management" msgstr "gestió de subscriptors" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:58 msgid "list" msgstr "lista" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:59 msgid "add subscribers" msgstr "aggiungi iscritti" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:60 msgid "manage subscription" msgstr "gestione dell'iscrione" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:61 msgid "send invitation" msgstr "spedisci invito" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:67 msgid "email" msgstr "email" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:140;224 msgid "home" msgstr "pagina iniziale" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:160 msgid "Send email to %group" msgstr "Spedisci email al gruppo %group" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:163 msgid "Your email body may not be blank" msgstr "Il corpo della mail non deve essere vuoto" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:167 msgid "Your email subject may not be blank" msgstr "L'oggetto della mail non deve essere vuoto" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:171 msgid "" "\n" "\n" "--------------------------------\n" "This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %url2" msgstr "" "\n" "\n" "--------------------------------\n" "Questo messaggio è stato spedito da un amministratore nel gruppo %group su %site. Per visitare questo gruppo, vai quì %url1. Per eliminare l'iscrizione da questo gruppo, vai %url2" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:183 msgid "%count emails sent." msgstr "%count email spedite." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:198 msgid "Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature sparingly." msgstr "La tua email sarà spedita a %count iscritti a questo gruppo. Si prega di utilizzare questa funzionalità con parsimonia." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:199 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:199 msgid "Enter a subject for your email." msgstr "Inserisci l'oggetto dell'email." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:200 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:200 msgid "Enter a body for your email." msgstr "Inserisci il corpo dell'email" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:201 msgid "Send email" msgstr "Spedisci eamil" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:213 msgid "Subscription saved." msgstr "Iscrizione salvata." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:219 msgid "Goodbye" msgstr "Arrivederci" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:219 msgid "Unsubscribe from this group" msgstr "Destituisciti da questo gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1569 msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1572 msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:221 msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?" msgstr "Vuoi ricevere una mail ogni volta che un contenuto viene pubblicato in questo gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:222;535;1267 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:233 msgid "Subscription request approved." msgstr "Richiesta di iscrizione apporvata." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:235 msgid "Subscription request approved for '%title'" msgstr "Richiesta di iscrizione apporvata per '%title'" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:236 msgid "You may now post messages in this group located at %url" msgstr "Ora puoi creare contenuti in questo gruppo su %url" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:252 msgid "Subscription request denied." msgstr "Richiesta di iscrizione negata." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:253 msgid "Subscription request denied for %title" msgstr "Richiesta di iscrizione negata per %title" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:254 msgid "Sorry, your subscription request was denied." msgstr "Siamo spiacentai, ma la richiesta di iscrizione è stata negata." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:270 msgid "User was promoted to group administrator" msgstr "L'utente è stato promosso ad amministratore del gruppo." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:282 msgid "User is no longer a group administrator" msgstr "L'utente non è più amministratore del gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:297 msgid "Post removed from group." msgstr "Il contenuto è stato rimosso dal gruppo." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:301 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:301 msgid "Remove %title from this group." msgstr "Rimuovi %title da questo gruppo." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:303 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:328 msgid "You may not specify more than %max email addresses." msgstr "Non puoi specificare più di %max indirizzi email." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:338 msgid "invalid email address: " msgstr "indirizzo email non valido: " #: c:\Contributions\modules\og\og.module:344 msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site" msgstr "Invito a unirti al gruppo \"%group\" su %site" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:345 msgid "" "Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n" "\n" msgstr "" "Salve. Sono un membro del gruppo '%group' e ti invito ad unirti al gruppo. Sei pregato di leggere il messaggio e il link sottostanti.\n" "\n" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:348 msgid "Subscribe: %url" msgstr "Iscrizione: %url" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:357 msgid "%count invitations sent." msgstr "%count inviti spediti." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:376 msgid "Email addresses" msgstr "Indirizzi email" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:376 msgid "Enter up to %max email addresses. Separate multiple addresses by commas. Each will receive an invitation message from you." msgstr "Inserire un massimo di %max indirizzi email. Separare gli indirizzi son la virgola, ogniuno riceverà un messaggio di invito da te." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:377 msgid "Personal message" msgstr "Messaggio personale" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:377 msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email" msgstr "Opzionale. Inserisci un messaggio che sarà parte integrante dell'email di invito" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:378 msgid "Send invitation" msgstr "Spedisci invito" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:389 msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the subscribe link again." msgstr "Per poterti iscrivere ad questo gruppo, devi aver effettuato il login o registrare un nuovo utente. Successivamente dovrai seguire nuovamente la procedura di iscrizione." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:402 msgid "Subscription request awaits approval by an administrator." msgstr "La richiesta di iscrizione è in attesa di apporvazione da parte dell'amministratore del gruppo." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:405 msgid "User subscribed to group," msgstr "L'utente è iscritto al gruppo," #: c:\Contributions\modules\og\og.module:432 msgid "Subscription request for '%group' from '%name'" msgstr "Richiesta di iscrizione per '%group' da '%name'" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:433 msgid "You may approve or deny this request at %url" msgstr "Puoi apporvare o negare la richiesta su %url" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:464 msgid "User unsubscribed from group." msgstr "L'utente ha eliminato la sua iscrizione al gruppo." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:527 msgid "%count added to the group" msgstr "%count aggiunti al gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:530 msgid "Unrecognized %names: " msgstr "%names non riconosciuti: " #: c:\Contributions\modules\og\og.module:534 msgid "List of users" msgstr "Lista degli utenti" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:534 msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma." msgstr "Aggiungi uno o più nomi utente per associare gli utenti a questo gruppo. I nomi devono essere separati dalla virgola." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:548;760 msgid "Name" msgstr "Nome" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:551 msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:556 msgid "manager" msgstr "manager" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:558 msgid "edit group" msgstr "modifica gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:567 msgid "unsubscribe" msgstr "elimina iscrizione" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:569 msgid "admin: remove" msgstr "amministratore: rimuovi" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:572 msgid "admin: create" msgstr "amministratore: crea" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:576 msgid "approve" msgstr "approva" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:577 msgid "deny" msgstr "nega" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:587;641;1235;1270 msgid "Home" msgstr "Pagina iniziale" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:589;597 msgid "Subscribers" msgstr "Iscritti" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;1623 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:597 msgid "Owner" msgstr "Proprietari" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;676 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:609 msgid "No groups" msgstr "Nessun gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:661 msgid "No posts in this group." msgstr "No ci sono contenuti disponibili in questo gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708 msgid "Subscription requests" msgstr "Richieste di iscrizione" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708 msgid "open - subscription requests are accepted immediately" msgstr "aperto - le richieste di iscrizione sono approvate immediatamente" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708 msgid "moderated - subscription requests must be approved." msgstr "moderato - le richieste di iscrizione devono essere approvate." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708 msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator." msgstr "solo su invito - le iscrizione devono essere create da un amministratore." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:708 msgid "How should subscription requests be handled in this group?" msgstr "Come devono essere gestite le richieste di iscrizione a questo gruppo?" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:709 msgid "registration form" msgstr "modulo di registrazione" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:709 msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form." msgstr "Gli utenti, possono isciriversi a questo gruppo durante la registrazione?. Se abilitato, la checkbox corrispondente verrà aggiunta al modulo di registrazione." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:710 msgid "list in groups directory" msgstr "elenca nella lista dei gruppi" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:710 msgid "Should this group appear on the %page" msgstr "Questo gruppo deve poter apparire nella %page" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:720 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:722 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:722 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "Clicca su \"Browse...\" per selezionare l'immagine da caricare." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:741 msgid "Screenshot for %theme theme" msgstr "Screenshot per il tema %theme" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:741 msgid "no screenshot" msgstr "nessuno screenshot" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:760 msgid "Screenshot" msgstr "Screenshot" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:760 msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:761 msgid "Group theme" msgstr "Tema grafico del gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:761 msgid "Select a theme for your group." msgstr "Seleziona un tema per il tuo gruppo." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:871 msgid "You must select an audience in order to post." msgstr "Devi selezionare un \"audiance\" per poter pubblicare il contenuto." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:877 msgid "%name must be a subscriber in order to post into %group" msgstr "%name deve essere iscritto per poter pubblicare contenuti in %group" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:930 msgid "You must subscribe to a group before posting." msgstr "Devi essere iscritto ad un gruppo prima di poter pubblicare contenuti." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:935 msgid "Admins: If you want to assign this post to a group whose checkbox does not appear below, you must first change the %author. The author's subscriptions are always shown." msgstr "Amministratori: se vuoi assegnare questo contenuto ad un gruppo del quale la checkbox non appare subito sotto, prima devi cambiare %author." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:935;1623 msgid "Author" msgstr "Autore" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:951;1594 msgid "Public" msgstr "Pubblico" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:951 msgid "Show this post to everyone or only to members of the groups checked below." msgstr "Mostra questo contenuto a tutti o solo ai membri dei gruppi selezionati qui sotto." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:965 msgid "Audience" msgstr "Audience" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:965 msgid "Show this post in these groups." msgstr "Mostra qesto contenuto in questi gruppi." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:990 msgid "%author added '%title' at %site" msgstr "%author ha aggiunto '%title' su %site" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:992 msgid "EXCERPT" msgstr "ESTRATTO" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:992 msgid "FULL POST" msgstr "CONTENUTO COMPLETO" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:995 msgid "You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your subscription, visit %group_url" msgstr "Sei iscritto al gruppo '%group_name' su '%site'. Per gestire la tua iscrizione, visita %group_url" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1052 msgid "Subscribe to %name" msgstr "Iscriviti a %name" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1055 msgid "(approval needed)" msgstr "(approvazione obbligatoria)" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1059;1082 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1082 msgid "your group subscriptions are here for your convenience. they do not appear on the public profile page." msgstr "i gruppi a cui sei iscritto sono qui per comodità. Non saranno visibili pubblicamente nella pagina del tuo profilo." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181 msgid "Organic groups access control has been disabled. You may now disable the module on the %modules page" msgstr "I controlli d'accesso di Organic groups sono stati disabilitai. Ora puoi disabilitare il modulo nella pagina dei %modules" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181 msgid "admin/modules" msgstr "admin/modules" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1195 msgid "Organic groups access control enabled." msgstr "I controlli d'accesso di Organic groups sono abilitati." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1241 msgid "add to this album" msgstr "aggiungi a questo album" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1257 msgid "Album Title" msgstr "Titolo dell'album" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1262 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1280 msgid "You must specify an album title." msgstr "Devi specificare un titolo per l'album" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1329 msgid "album saved." msgstr "album salvato." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1351 msgid "Group details" msgstr "Dettagli del gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1352 msgid "Group albums" msgstr "Album del gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1353 msgid "Group subscribers" msgstr "Iscritti al gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1354;1414 msgid "New groups" msgstr "Nuovo gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397 msgid "My groups" msgstr "I miei gruppi" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1376 msgid "Maximum number of items to show" msgstr "Massimo numero di elementi da visualizzare" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412;1461 msgid "more" msgstr "mostra tutti" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412 msgid "Browse the newest groups." msgstr "Visualizza i gruppi più recenti." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1425 msgid "submitted by %name. " msgstr "inserito da %name." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1431 msgid "Albums" msgstr "Album" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1461 msgid "View all subscribers." msgstr "Visualizza tutti gli iscritti." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1464 msgid "Recent subscribers" msgstr "Iscritti di recente" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1496 msgid "invite friend" msgstr "invita un amico" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1502 msgid "age: %age" msgstr "età: %age" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1504;1507 msgid "group manager: " msgstr "manager del gruppo: " #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1509 msgid "my subscription" msgstr "le mie iscrizioni" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1512 msgid "Your subscription request awaits approval." msgstr "La tua richiesta di iscrizione è in coda di approvazione." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1513 msgid "delete request" msgstr "elimina la richiesta" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1517 msgid "request subscription" msgstr "richiedi iscrizione" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1520 msgid "subscribe" msgstr "iscriviti" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541 msgid "create %type" msgstr "crea %type" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541 msgid "Add a new %s in this group." msgstr "Aggiungi un nuovo %s in questo gruppo." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1549 msgid "create album" msgstr "crea un album" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1560 msgid "remove from group" msgstr "rimuovi dal gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1568 msgid "Organic groups configuration" msgstr "Configurazione di Organic groups" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1570;1580 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1573;1584 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1575 msgid "Organic groups access control is currently" msgstr "Il controllo di accesso di Organic groups è attualmente" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577 msgid "Module status" msgstr "Stato del modulo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577 msgid "After enabling this module via the module settings page or before disabling this module, use the above button to restore default permissions." msgstr "Dopo aver abilitato il modulo tramite la pagina dei moduli o prima di disabilitarlo, usa questo tasto per ripristinare i permessi predefiniti." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591 msgid "Explanation or submission guidelines" msgstr "Spiegazione o guida di invio" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591 msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form. It is useful for helping or instructing your users." msgstr "Questo testo sarà visualizzato in cima al modulo di invio dei gruppi. É utile per aiutare o istruitre i tuoi utenti." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592 msgid "Unlimited albums" msgstr "Album illimitati" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592 msgid "If you want to limit your groups to a single album, uncheck this box." msgstr "Se vuoi limitare i tuoi gruppi ad un singolo album, deseleziona questa casella" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593 msgid "Visible only within the targeted groups" msgstr "Visibile solo ai gruppi selezionati" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593 msgid "Visible within the targeted groups and on other pages" msgstr "Visibile ai gruppi selezionati e sulle altre pagine" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593 msgid "Visibility to be determined by the author/editor using a checkbox on the posting form" msgstr "Visibilità determinata dall'autore usando l'apposita casella nel modulo durante la creazione dei contenuti" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594 msgid "Visibility of posts" msgstr "Visibilità dei contenuti" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594 msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting." msgstr "Determina quanto ampiamente disponibile dovrà essere un dato contenuto quando associato ad un gruppo. Gli amministratori del gruppo vedranno sempre la checkbox per far diventare un contenuto %pub. Nota che cambiare questa impostanzione non ha effetto sui contenuti esistenti. Per acquisire questa nuova impostazione, ri-salvare quei contenuti." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595 msgid "Maximum posts on group home page" msgstr "Massimo numero di contenuti nella pagina iniziale del gruppo" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595 msgid "How many posts of a given type should display on the group home page." msgstr "Quanti contenuti di un determinato tipo devono essere visualizzati nella pagina iniziale del gruppo." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597 msgid "Show member pictures" msgstr "Mostra le immagini dei membri" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597 msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in %user." msgstr "Visualizzare le immagini dei membri nella sezione iscritti e nel blocco dettagli del gruppo? Richiede che siano abilitate le immagini in %user." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597 msgid "User configuration" msgstr "Configurazione utente" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598 msgid "optional" msgstr "opzionale" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598 msgid "required" msgstr "obbligatorio" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599 msgid "Audience required" msgstr "Audience obbligatorio" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599 msgid "Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users will be unable to complete a post until they join a group. Note that changing this setting has affect existing posts when they are edited." msgstr "Vuoi che tutti i contenuti siano associati ad un gruppo? Se così, i nuovi utenti non potranno pubblicare contenuti finchè non entreranno a far parte di un gruppo. Tenere presente che cambiare questa impostazione, influenza i contenuti esistenti al momento della modifica." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605 msgid "Omitted content types" msgstr "Tipi di contenuto omessi" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605 msgid "Select any node types which should not participate in the Audience targetting system." msgstr "Selezionare qualunque tipo che non deve essere considerato nel sistema basato sull'Audiance." #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623 msgid "Replies" msgstr "Risposte" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623 msgid "Last reply" msgstr "Ultima risposta" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:527 msgid "1 user" msgid_plural "%count users" msgstr[0] "1 utente" msgstr[1] "%count utenti" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:530 msgid "name" msgid_plural "names" msgstr[0] "nome" msgstr[1] "nomi" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1426 msgid "1 image" msgid_plural "%count images" msgstr[0] "1 immagine" msgstr[1] "%count immagini" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:1498 msgid "1 subscriber" msgid_plural "%count subscribers" msgstr[0] "1 iscritto" msgstr[1] "%count iscritti" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:77 msgid "create groups" msgstr "crea gruppi" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:77 msgid "administer organic groups" msgstr "amministra Organic groups" #: c:\Contributions\modules\og\og.module:0 msgid "og" msgstr "og"