# Hungarian translation of notifications (6.x-2.1) # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team # Generated from files: # notifications.admin.inc,v 1.5.2.6.2.19.2.7 2009/06/11 16:28:02 jareyero # notifications_ui.pages.inc,v 1.1.2.3 2009/04/15 16:08:14 jareyero # notifications.manage.inc,v 1.1.2.3.2.4 2009/05/18 18:41:33 jareyero # notifications.pages.inc,v 1.1.2.8.2.6 2009/06/16 15:23:09 jareyero # notifications_content.pages.inc,v 1.1.2.3.2.1 2009/04/30 11:22:37 jareyero # notifications.module,v 1.6.2.9.2.50.2.10 2009/06/16 15:23:09 jareyero # notifications_tags.module,v 1.1.2.5.2.12.2.4 2009/06/11 16:38:16 davidg # notifications_ui.module,v 1.3.2.8.2.19.2.3 2009/06/10 18:49:42 jareyero # notifications_content.module,v 1.4.2.9.2.36.2.10 2009/06/11 16:28:03 jareyero # notifications/notifications_views/notifications_views.module: n/a # notifications_lite.module,v 1.1.4.6.2.2 2009/04/24 00:10:28 jareyero # notifications/notifications_views/notifications_views_handler_argument_subscription_type.inc: n/a # notifications/notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_send_method.inc: n/a # notifications.cron.inc,v 1.6.2.6.2.20.2.7 2009/06/10 18:49:42 jareyero # notifications.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero # notifications_autosubscribe.info,v 1.2.2.1.2.1 2008/08/03 00:12:48 jareyero # notifications_content.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero # notifications_lite.info,v 1.1.4.2 2008/04/29 10:03:06 jareyero # notifications_tags.info,v 1.1.4.2 2008/11/07 17:27:30 jareyero # notifications_ui.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero # notifications_views.info,v 1.1.2.1 2009/02/20 18:43:18 jareyero # notifications_autosubscribe.module,v 1.2.2.3.2.5.2.1 2009/04/19 11:02:20 jareyero # notifications_content.install,v 1.1.2.4.2.2 2009/04/30 11:22:37 jareyero # notifications.node.inc,v 1.1.2.2.2.1 2009/04/28 10:22:01 jareyero # notifications_ui.install,v 1.1.2.4.2.2 2009/04/30 11:22:37 jareyero # notifications/notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_interval.inc: n/a # notifications/notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_type.inc: n/a # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: notifications (6.x-2.1)\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-08 05:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-26 09:08+0200\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: notifications.admin.inc:37 msgid "Disabled" msgstr "Tiltott" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:102 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezett" #: notifications.manage.inc:121 msgid "edit" msgstr "szerkesztés" #: notifications.admin.inc:368; notifications.manage.inc:464 msgid "Operations" msgstr "Műveletek" #: notifications.manage.inc:255; notifications.pages.inc:416,483 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: notifications.manage.inc:347; notifications.pages.inc:113,244,259,351,373,438,444 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:89 msgid "Title" msgstr "Cím" #: notifications.pages.inc:414,480; notifications.module:1636; notifications_content/notifications_content.pages.inc:198; notifications_tags/notifications_tags.module:311 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: notifications.manage.inc:346; notifications.pages.inc:349 msgid "This action cannot be undone." msgstr "A művelet nem visszavonható." #: notifications.manage.inc:456 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: notifications.manage.inc:262 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: notifications.admin.inc:172,182 msgid "Reset to defaults" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre" #: notifications.manage.inc:75 msgid "Update options" msgstr "Frissítési lehetőségek" #: notifications.admin.inc:171; notifications.manage.inc:94; notifications_ui/notifications_ui.module:270 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: notifications.module:1106,1113; notifications_content/notifications_content.module:472; notifications_views/notifications_views.module:45 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:147; notifications_content/notifications_content.module:49,225,259; notifications_views/notifications_views.module:285 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: notifications.admin.inc:209 msgid "Time" msgstr "Idő" #: notifications.manage.inc:309 msgid "The update has been performed." msgstr "A frissítés megtörtént." #: notifications.manage.inc:463; notifications.pages.inc:408 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: notifications_views/notifications_views.module:57 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: notifications.admin.inc:291; notifications.manage.inc:454; notifications_content/notifications_content.pages.inc:114; notifications_views/notifications_views.module:181,187 msgid "Type" msgstr "Típus" #: notifications.manage.inc:459 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: notifications.manage.inc:35,404,421 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: notifications.manage.inc:407,437 msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" #: notifications.module:1107,1114; notifications_lite/notifications_lite.module:198 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: notifications.module:51,146 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: notifications.manage.inc:214 msgid "status" msgstr "állapot" #: notifications.manage.inc:219 msgid "type" msgstr "típus" #: notifications.manage.inc:388 msgid "Show only items where" msgstr "Csak azok mutatása, melyek" #: notifications.manage.inc:395 msgid "%a is %b" msgstr "%a = %b" #: notifications.manage.inc:404,422 msgid "Refine" msgstr "Finomítás" #: notifications.manage.inc:406,434 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: notifications.manage.inc:141 msgid "No items selected." msgstr "Nincs kiválasztott elem." #: notifications.manage.inc:345 msgid "Are you sure you want to delete these items?" msgstr "Ezek az elemek biztosan törölhetők?" #: notifications.manage.inc:347 msgid "Delete all" msgstr "Mindegyik törlése" #: notifications.module:1108; notifications_content/notifications_content.module:191,473 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: notifications_content/notifications_content.module:250,319 msgid "Node" msgstr "Tartalom" #: notifications.pages.inc:534 msgid "Value" msgstr "Érték" #: notifications.module:58 msgid "Administer" msgstr "Adminisztráció" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:88 msgid "Global settings" msgstr "Általános beállítások" #: notifications.module:1109,1117; notifications_lite/notifications_lite.module:199 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: notifications_tags/notifications_tags.module:22,55 msgid "Tags" msgstr "Jelölők" #: notifications_tags/notifications_tags.module:66 msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonómia kifejezés" #: notifications_tags/notifications_tags.module:13 msgid "Autocomplete taxonomy" msgstr "Taxonómia kifejezések automatikus kiegészítése" #: notifications.module:1761; notifications_views/notifications_views_handler_argument_subscription_type.inc:30 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: notifications.module:1421 msgid "Daily" msgstr "Napi" #: notifications.module:1422 msgid "Weekly" msgstr "Heti" #: notifications.admin.inc:10 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: notifications.module:1466 msgid "blocked" msgstr "zárolt" #: notifications.module:1465 msgid "active" msgstr "aktív" #: notifications.pages.inc:438 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: notifications.module:151; notifications_ui/notifications_ui.module:481,488,496,598 msgid "Subscriptions" msgstr "Előfizetések" #: notifications.admin.inc:331; notifications.manage.inc:462; notifications.pages.inc:99,230,390; notifications.module:1592; notifications_content/notifications_content.pages.inc:172; notifications_tags/notifications_tags.module:252 msgid "Send interval" msgstr "Küldések gyakorisága" #: notifications.manage.inc:461; notifications.pages.inc:106,237,397; notifications.module:1594; notifications_content/notifications_content.pages.inc:172; notifications_tags/notifications_tags.module:254; notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_send_method.inc:8; notifications_views/notifications_views.module:170 msgid "Send method" msgstr "Küldés módja" #: notifications.admin.inc:104 msgid "None" msgstr "Nincs" #: notifications.module:1774 msgid "Not available" msgstr "Nem elérhető" #: notifications_content/notifications_content.module:268 msgid "Node type" msgstr "Tartalomtípus" #: notifications.admin.inc:39 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: notifications.admin.inc:61 msgid "Limits for queue processing" msgstr "A feldolgozási sor korlátjai" #: notifications.admin.inc:63 msgid "" "These are the limits for each cron run on queue processing. The " "process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no " "limit." msgstr "" "Ezek a feldolgozási korlátok cron futásonként. Bármelyik " "elérése után a feldolgozás leáll. 0-ra állítva nincs " "korlátozás." #: notifications.admin.inc:73 msgid "Number of messages sent" msgstr "Elküldött üzenetek száma" #: notifications.admin.inc:79 msgid "Time (seconds)" msgstr "Idő (másodpercek)" #: notifications.admin.inc:85 msgid "Time (% of cron time)" msgstr "Idő (időzített feladat futásidő %-a )" #: notifications.admin.inc:89 msgid "Maximum percentage of cron time the process may use." msgstr "" "A folyamat által az időzített feladatok futásidejének " "maximálisan felhasználható százaléka." #: notifications_views/notifications_views.module:22,25 msgid "Messaging" msgstr "Üzenetküldés" #: notifications.admin.inc:307; notifications_views/notifications_views.module:84,176 msgid "Method" msgstr "Mód" #: notifications.admin.inc:15 msgid "Notify poster of own posts" msgstr "A szerző értesítése a saját tartalmairól" #: notifications.admin.inc:17 msgid "" "Notifies a node poster about their own posts. Useful principally " "during testing. Default is OFF." msgstr "" "Értesíti a tartalom szerzőjét a tartalmai változásáról. " "Különösen hasznos lehet tesztelés során. Alapesetben ki van " "kapcsolva." #: notifications.admin.inc:20 msgid "Immediate sending" msgstr "Azonnali küldés" #: notifications.admin.inc:26 msgid "Notifications Sender" msgstr "Értesítések feladója" #: notifications.admin.inc:29 msgid "No one (All notifications will appear as coming from the web site)" msgstr "Senki (az értesítések küldése a honlap nevében történik)" #: notifications.admin.inc:30 msgid "User name, site data (Only the user name will be used)" msgstr "" "Felhasználói név, honlap adat (csak a felhasználói név lesz " "felhasználva)" #: notifications.admin.inc:31 msgid "Full user data (User name and available user information)" msgstr "" "Teljes felhasználói adatlap (felhasználói név és az összes " "elérhető információ a felhasználóról)" #: notifications.admin.inc:48 msgid "Default settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások" #: notifications.admin.inc:52; notifications.module:323 msgid "Default send interval" msgstr "Alapértelmezés szerinti küldési időköz" #: notifications.admin.inc:67 msgid "Number of rows" msgstr "Sorok száma" #: notifications.admin.inc:113 msgid "Minutes" msgstr "Percek" #: notifications.admin.inc:114 msgid "Hours" msgstr "Órák" #: notifications.admin.inc:115 msgid "Days" msgstr "Napok" #: notifications.admin.inc:119 msgid "Send intervals" msgstr "Küldési időköz" #: notifications.admin.inc:201 msgid "The time intervals for your subscriptions have been updated" msgstr "Az feliratkozásokhoz használt időköz megváltozott" #: notifications.admin.inc:209 msgid "Display name" msgstr "Megjelenítési név" #: notifications.admin.inc:235 msgid "Enabled events" msgstr "Engedélyezett események" #: notifications.admin.inc:238 msgid "Check the events for which notifications should be triggered." msgstr "" "Be kell jelölni azokat az eseményeket, amikor értesítéseket kell " "küldeni." #: notifications.admin.inc:251 msgid "You need to enable some plug-ins to provide notifications events." msgstr "Néhány értesítési modult be kell kapcsolni a működéshez." #: notifications.admin.inc:291,307,331 msgid "Number" msgstr "Szám" #: notifications.admin.inc:303,340 msgid "Total: %number" msgstr "Összes: %number" #: notifications.admin.inc:449 msgid "The queue has been reset." msgstr "A várólista törölve." #: notifications.pages.inc:200,256 msgid "Your subscription was activated." msgstr "A feliratkozás aktiválva lett." #: notifications.pages.inc:205 msgid "Confirm your subscription" msgstr "A feliratkozás megerősítése" #: notifications.pages.inc:210 msgid "Subscription type or parameters not allowed" msgstr "A feliratkozás típusa vagy valamely paramétere nem engedélyezett" #: notifications.pages.inc:243,254 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" #: notifications.pages.inc:260 msgid "Your subscription was cancelled" msgstr "A feliratkozás meg lett szakítva" #: notifications.pages.inc:306,365 msgid "Your subscription has been removed." msgstr "A feliratkozás törölve lett." #: notifications.pages.inc:350,362 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: notifications.cron.inc:168; notifications.module:0 msgid "notifications" msgstr "értesítések" #: notifications.cron.inc:168 msgid "Reached processing limit on queue processing: %name = %value" msgstr "" "A feldolgozás során az alábbi korlátozás lépett életbe: %name = " "%value" #: notifications.module:319 msgid "Messaging and Notifications settings" msgstr "Üzenetek és Értesítések beállításai" #: notifications.module:327 msgid "Default send interval for subscriptions." msgstr "A feliratkozottak értesítéseinek küldéséhez használt időköz." #: notifications.module:1091 msgid "Notifications event" msgstr "Értesítési esemény" #: notifications.module:1096 msgid "Notifications digest" msgstr "Kivonatos értesítések" #: notifications.module:1115 msgid "Line for digested events" msgstr "Sor a kivonatolt eseményekhez" #: notifications.module:1126 msgid "Event notification for [user] from [site-name]" msgstr "" "Esemény értesítés [user] nevű felhasználónak [site-name] " "webhelytől." #: notifications.module:1127 msgid "Greetings [user]," msgstr "Üdvüzlet [user]," #: notifications.module:1128 msgid "A item to which you are subscribed has been updated" msgstr "A tétel - amelyre a feliratkozás szól - frissítve lett" #: notifications.module:1130,1144; notifications_lite/notifications_lite.module:216 msgid "This is an automatic message from [site-name]" msgstr "Ez egy autómatukis üzenet [site-name] webhelyről" #: notifications.module:1131,1145; notifications_lite/notifications_lite.module:217 msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]" msgstr "" "Az előfizetések áttekintéséhez meg kell látogatni a " "[subscriptions-manage] lapot" #: notifications.module:1132 msgid "You can unsubscribe at [unsubscribe-url]" msgstr "Leiratkozni itt lehet: [unsubscribe-url]" #: notifications.module:1139 msgid "[site-name] subscription update for [user]" msgstr "[site-name] [user] felhasználójának feliratkozása frissült" #: notifications.module:1140 msgid "" "Greetings, [user].\n" "\n" "These are your messages" msgstr "" "Kedves [user]!\\n" "\\n" " A feliratkozott értesítések üzenetei következnek." #: notifications.module:1141 msgid "" "A [type] has been updated: [title]\n" "\n" "[event_list]" msgstr "" "[title] [type] frissítve lett\\n" "\r\n" "\\n" "\r\n" "[event_list]" #: notifications.module:1204 msgid "The url for the current user to manage subscriptions." msgstr "A jelenlegi felhasználó URL-je a feliratkozások karbantartásához." #: notifications.module:1208 msgid "The url for disabling a specific subscription." msgstr "Egy adott feliratkozás lemondásához használt webcím." #: notifications.module:1211 msgid "List of events for message digests" msgstr "Az üzenetek kivonataihoz rendelt események listája" #: notifications.module:1212 msgid "Detailed information for event" msgstr "Az esemény részletes adatai" #: notifications.module:1418 msgid "Immediately" msgstr "Azonnal" #: notifications.module:1419 msgid "Every hour" msgstr "Minden órában" #: notifications.module:1420 msgid "Twice a day" msgstr "Kétszer egy nap" #: notifications.module:274 msgid "administer notifications" msgstr "értesítések kezelése" #: notifications.module:274 msgid "maintain own subscriptions" msgstr "saját feliratkozások kezelése" #: notifications.module:36 msgid "Messaging & Notifications" msgstr "Üzenetek & Értesítések" #: notifications.module:38 msgid "Administer and configure messaging and notifications" msgstr "Üzenetek és értesítések beállítása és kezelése" #: notifications.module:52 msgid "Subscriptions overview." msgstr "Feliratkozások áttekintése." #: notifications.module:67 msgid "Queue" msgstr "Várólista" #: notifications.module:77 msgid "Notifications Settings" msgstr "Értesítési beállítások" #: notifications.module:78 msgid "Site settings for user notifications." msgstr "A webhely beállításai a felhasználók értesítéséhez." #: notifications.module:85 msgid "General" msgstr "Általános" #: notifications.module:91 msgid "Intervals" msgstr "Időközök" #: notifications.module:99 msgid "Events" msgstr "Események" #: notifications.pages.inc:94; notifications.module:1083,135; notifications.info:0; notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0; notifications_content/notifications_content.module:161; notifications_content/notifications_content.info:0; notifications_lite/notifications_lite.info:0; notifications_tags/notifications_tags.info:0; notifications_ui/notifications_ui.info:0; notifications_views/notifications_views.module:118,121,213; notifications_views/notifications_views.info:0 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: notifications.info:0 msgid "The basic notifications framework" msgstr "Egyeszerű értesítési keretrendszer" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:76,83 msgid "Autosubscribe" msgstr "Automatikus feliratkozás" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:78 msgid "" "Checking this box allows you to automatically subscribe to any thread " "you create or post a comment to." msgstr "" "Bejelölt állapotban a rendszer automatikusan értesítést küld " "minden létrehozott szálról vagy hozzászólt tartalomról." #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:86 msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default" msgstr "Az összes felhasználót „automatikus feliratkozás”-ra állítja" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:110 msgid "" "You are currently set to receive notifications for replies to content " "which you create. To change this default, uncheck the autosubscribe " "option in your user account settings." msgstr "" "A jelenlegi beállítások szerint minden létrehozott tartalomra " "érkezett hozzászólásról értesítés lesz kiküldve. Ennek " "megváltoztatásához a felhasználói adatlapon üresen kell hagyni " "az „automatikus feliratkozás” beállítást." #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:0 msgid "notifications_autosubscribe" msgstr "notifications_autosubscribe" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0 msgid "Notifications Autosubscribe" msgstr "Automatikus Értesítések" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0 msgid "Provides automatic notifications." msgstr "Automatikusan értesítéseket küld a felhasználóknak." #: notifications_content/notifications_content.module:207,31; notifications_views/notifications_views.module:258 msgid "Thread" msgstr "Szál" #: notifications_content/notifications_content.module:216,40 msgid "Content type" msgstr "Tartalomtípus" #: notifications_content/notifications_content.module:328,534 msgid "New content of type [type-name] has been submitted" msgstr "Új [type-name] típusú tartalom lett beküldve." #: notifications_content/notifications_content.module:329 msgid "[type-name] [title] by [author-name]" msgstr "[author-name] szerzőtől: [title] [type-name]" #: notifications_content/notifications_content.module:331 msgid "Node creation" msgstr "Tartalom létrehozása" #: notifications_content/notifications_content.module:340,348 msgid "[type-name]: [title]" msgstr "[type-name]: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:343 msgid "Node update" msgstr "Módosított tartalom" #: notifications_content/notifications_content.module:349 msgid "New comment by [comment-author-name]: [comment-title]" msgstr "" "Új hozzászólás [comment-author-name] felhasználótól: " "[comment-title]" #: notifications_content/notifications_content.module:351 msgid "Node comment" msgstr "Hozzászólás" #: notifications_content/notifications_content.module:421 msgid "Notifications for node events" msgstr "Értesítések a tartalom eseményeiről" #: notifications_content/notifications_content.module:428 msgid "Notifications for node creation" msgstr "Értesítések a tartalom létrehozásáról" #: notifications_content/notifications_content.module:435 msgid "Notifications for node updates" msgstr "Értesítések a tartalmak frissítéséről" #: notifications_content/notifications_content.module:442 msgid "Notifications for node comments" msgstr "Értesítések a tartalmak hozzászólásairól" #: notifications_content/notifications_content.module:490 msgid "Update for [type-name]: [title]" msgstr "Módosított [type-name]: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:493,505,530 msgid "Read more [node-url]" msgstr "Bővebben [node-url]" #: notifications_content/notifications_content.module:502 msgid "New [type-name]: [title]" msgstr "Új [type-type]: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:514 msgid "Comment for [type-name]: [title]" msgstr "[type-name] típusra hozzászólás érkezett: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:516 msgid "Comment by [comment-author-name]: [comment-title]" msgstr "" "Hozzászólás [comment-author-name] felhasználótól: " "[comment-title]" #: notifications_content/notifications_content.module:518,522 msgid "Read more [comment-url]" msgstr "Bővebben [comment-url]" #: notifications_content/notifications_content.module:574 msgid "This post" msgstr "Ez a tartalom" #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:84 msgid "You are not currently subscribed to any active threads" msgstr "Nincs feliratkozás egyetlen szálra sem." #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:87 msgid "You are currently subscribed to the following threads:" msgstr "Az alábbi szálakra történt feliratkozás:" #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:110 msgid "There are no active content types." msgstr "Nincs aktív tartalomtípus." #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:142 msgid "There are no active author subscriptions." msgstr "Nincs aktív feliratkozás egyetlen szerzőre sem." #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:238 msgid "Your subscriptions have been updated." msgstr "Az előfizetés frissítve lett." #: notifications_content/notifications_content.module:802 msgid "The node teaser." msgstr "A tartalom bevezetője." #: notifications_content/notifications_content.module:803 msgid "The node body." msgstr "A tartalom törzse." #: notifications_content/notifications_content.module:804 msgid "The node view url for read more links." msgstr "A tartalom webcíme a „Bővebben” linkekhez." #: notifications_content/notifications_content.module:805 msgid "Unfiltered node teaser. WARNING - raw user input." msgstr "" "Szűretlen tartalom-bevezető. FIGYELEM - nyers felhasználói " "bevitel." #: notifications_content/notifications_content.module:806 msgid "Unfiltered node body. WARNING - raw user input." msgstr "Szűretlen tartalom. FIGYELEM - nyers felhasználói bevitel." #: notifications_content/notifications_content.module:809 msgid "The comment view url." msgstr "A hozzászólás URL-je." #: notifications_content/notifications_content.module:810 msgid "The comment reply url." msgstr "A hozzászólás válaszának URL-je." #: notifications_content/notifications_content.module:73 msgid "subscribe to content" msgstr "feliratkozás tartalomra" #: notifications_content/notifications_content.module:73 msgid "subscribe to content type" msgstr "feliratkozás tartalomtípusra" #: notifications_content/notifications_content.module:73 msgid "subscribe to author" msgstr "feliratkozás a szerzőre" #: notifications_content/notifications_content.module:0 msgid "notifications_content" msgstr "notifications_content" #: notifications_content/notifications_content.info:0 msgid "Content Notifications" msgstr "Tartalmak Értesítései" #: notifications_content/notifications_content.info:0 msgid "Allows users to subscribe to content related events." msgstr "" "Segítségével a felhasználók feliratkozhatnak a tartalmakat " "érintő eseményekre." #: notifications_lite/notifications_lite.module:179 msgid "Simple notifications" msgstr "Egyszerű értesítés" #: notifications_lite/notifications_lite.module:180 msgid "The subject and main body will be provided by the event itself" msgstr "Az esemény biztosítja a tárgyat és a szövegtörzset." #: notifications_lite/notifications_lite.module:214 msgid "Greetings, [user]." msgstr "Kedves [user]!" #: notifications_lite/notifications_lite.module:0 msgid "notifications_lite" msgstr "notifications_lite" #: notifications_lite/notifications_lite.info:0 msgid "Notifications Lite" msgstr "Könnyített Értesítések" #: notifications_lite/notifications_lite.info:0 msgid "" "Extra Simple Notifications API. Enable only when required by other " "modules." msgstr "" "Nagyon Egyszerű Értesítési API. Akkor érdemes engedélyezni, ha " "egy másik modul igényli." #: notifications_tags/notifications_tags.module:48 msgid "Term: %name" msgstr "Kifejezés: %name" #: notifications_tags/notifications_tags.module:182 msgid "Tag subscriptions" msgstr "Előfizetések cimkére" #: notifications_tags/notifications_tags.module:188 msgid "Allowed vocabularies" msgstr "Engedélyezett szótárak" #: notifications_tags/notifications_tags.module:191 msgid "Select vocabularies to which subscriptions should be allowed." msgstr "" "Az engedélyezett kifejezések szótárait kell " "kiválasztani." #: notifications_tags/notifications_tags.module:252 msgid "Term" msgstr "Kifejezés" #: notifications_tags/notifications_tags.module:35 msgid "subscribe to taxonomy terms" msgstr "feliratkozás taxonómia kifejezésekre" #: notifications_tags/notifications_tags.module:0 msgid "notifications_tags" msgstr "notication_tags" #: notifications_tags/notifications_tags.info:0 msgid "Taxonomy Notifications" msgstr "Taxonómia Értesítések" #: notifications_tags/notifications_tags.info:0 msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms." msgstr "" "Segítségével a felhasználók taxonómia kifejezésekre " "iratkozhatnak fel." #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:15 msgid "Enabled subscription types" msgstr "Engedélyezett feliratkozástípusok" #: notifications_ui/notifications_ui.module:166 msgid "Subscriptions UI" msgstr "Előfizetések UI" #: notifications_ui/notifications_ui.module:251 msgid "Subscriptions (%number)" msgstr "Előfizetések (%number)" #: notifications_ui/notifications_ui.module:360 msgid "Unsubscribe from: !name" msgstr "Leiratkozás innen: !name" #: notifications_ui/notifications_ui.module:365 msgid "Subscribe to: !name" msgstr "Feliratkozás erre: !name" #: notifications_ui/notifications_ui.module:645 msgid "Display in block" msgstr "Megjelenítés blokkban" #: notifications_ui/notifications_ui.module:30 msgid "Enables site settings for user subscriptions." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:0 msgid "notifications_ui" msgstr "notifications_ui" #: notifications_ui/notifications_ui.info:0 msgid "Notifications UI" msgstr "Értesítések UI" #: notifications_ui/notifications_ui.info:0 msgid "Provides an UI to notifications" msgstr "Felhasználói felületet biztosít az értesítések kezeléséhez" #: notifications_views/notifications_views.module:92,98 msgid "Sender" msgstr "Feladó" #: notifications_ui/notifications_ui.module:29 msgid "User interface" msgstr "Felhasználói felület" #: notifications.pages.inc:444 msgid "Disable" msgstr "Letilt" #: notifications_views/notifications_views.module:76 msgid "Delete link" msgstr "Törlés hivatkozása" #: notifications_views/notifications_views.module:145 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: notifications_views/notifications_views.module:142 msgid "Filter the view to the currently logged in user." msgstr "" #: notifications.pages.inc:534 msgid "Field type" msgstr "Mező típusa" #: notifications.manage.inc:372 msgid "The subscriptions have been deleted." msgstr "A feliratkozások törölve lettek." #: notifications.manage.inc:245 msgid "Activate" msgstr "Bekapcsolás" #: notifications.manage.inc:488 msgid "No subscriptions available." msgstr "Nincs elérhető előfizetés." #: notifications.module:1403 msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: notifications.module:1397 msgid "Short" msgstr "Rövid" #: notifications.admin.inc:43 msgid "" "If enabled all notifications will be logged and kept for the specified " "time after they're processed." msgstr "" "Bekapcsolt állapotban minden értesítés naplózva lesz és a " "kiküldés után a megadott ideig még tárolva lesznek." #: notifications.admin.inc:100 msgid "Digest formats" msgstr "Kivonatformák" #: notifications.admin.inc:102 msgid "These are the digest formats available for each interval." msgstr "Ezek a kivonatformák állnak rendelkezésre." #: notifications.admin.inc:209 msgid "Digest" msgstr "Kivonat" #: notifications.admin.inc:304 msgid "Subscriptions by type" msgstr "Feliratkozások típus szerint" #: notifications.admin.inc:317 msgid "Subscriptions by send method" msgstr "Feliratkozások küldési mód szerint" #: notifications.admin.inc:341 msgid "Notifications in queue" msgstr "Értesítések a várakozási sorban" #: notifications.admin.inc:356 msgid "Process log" msgstr "Feldolgozási napló" #: notifications.admin.inc:408 msgid "Run process" msgstr "Feldolgozás indítása" #: notifications.admin.inc:409 msgid "Run normal queue processing, same as cron run." msgstr "" "A várakozási sor hagyományos feldolgozása, mint a cron " "futtatásakor." #: notifications.admin.inc:414 msgid "Process immediate" msgstr "Azonnali feldolgozás" #: notifications.admin.inc:415 msgid "Process only rows marked for immediate sending." msgstr "" "Csak azokat a sorokat dolgozza fel, amelyek azonnali küldésre lettek " "megjelölve." #: notifications.admin.inc:426 msgid "Reset queue" msgstr "Várakozási sor ürítése" #: notifications.admin.inc:427 msgid "Delete all notifications in queue." msgstr "Törli az összes értesítést a várakozási sorból." #: notifications.admin.inc:432 msgid "Run test" msgstr "Teszt futtatása" #: notifications.admin.inc:433 msgid "Test run queue processing, without updating nor sending messages." msgstr "" "A várakozási sor tesztelése frissítések és tényleges küldés " "nélkül." #: notifications.manage.inc:122 msgid "drop" msgstr "eldobás" #: notifications.manage.inc:224 msgid "method" msgstr "mód" #: notifications.manage.inc:229 msgid "interval" msgstr "időköz" #: notifications.manage.inc:250 msgid "Deactivate" msgstr "Tiltás" #: notifications.manage.inc:268 msgid "Change send method to" msgstr "Küldési mód változtatása" #: notifications.manage.inc:277 msgid "Change send interval to" msgstr "Küldési időköz változtatása" #: notifications.admin.inc:483 msgid "No elements" msgstr "Nincsenek elemek" #: notifications.module:1084 msgid "Messages coming from user subscriptions and system events" msgstr "Rendszereseményekből és feliratkozásokból származó üzenetek" #: notifications.module:1398 msgid "Produces one line per event, grouped by object" msgstr "Eseményenként egy sort hoz létre, típusonként csoportosítva." #: notifications.module:1404 msgid "Adds full information for each event" msgstr "Teljes információt ad minden eseményhez" #: notifications.module:1467 msgid "inactive" msgstr "tiltott" #: notifications.module:45 msgid "Manage existing subscriptions and queue." msgstr "A feliratkozások és a várakozási sor kezelése." #: notifications.module:59 msgid "Administer subscriptions." msgstr "Feliratkozások adminisztrációja." #: notifications.module:68 msgid "Notifications queue." msgstr "Az értesítések várakozási sora." #: notifications_content/notifications_content.module:89 msgid "" "This is the format for each digest group. A message may consist on one " "or many of these groups:" msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.module:91,478; notifications_lite/notifications_lite.module:203 msgid "Group title" msgstr "Csoport cím" #: notifications_content/notifications_content.module:92,93 msgid "Digest line." msgstr "Kivonat sor." #: notifications_content/notifications_content.module:95,479; notifications_lite/notifications_lite.module:204 msgid "Group footer" msgstr "Csoport lábléc" #: notifications_content/notifications_content.module:341 msgid "The [type-name] has been updated" msgstr "[type-name] frissült" #: notifications_content/notifications_content.module:422 msgid "Defaults for all notifications related to node events." msgstr "Alapértelmezett az összes tartalom alapú értesítésnél" #: notifications_content/notifications_content.module:429 msgid "Notifications produced when a new node is created." msgstr "Értesítéseket küld új tartalom létrehozásakor." #: notifications_content/notifications_content.module:436 msgid "Notifications produced when a node is updated." msgstr "Értesítéseket küld, ha egy tartalom frissült." #: notifications_content/notifications_content.module:443 msgid "Notifications produced when a comment is posted to a node." msgstr "Értesítéseket küld, ha hozzászólás érkezett egy tartalomra." #: notifications_content/notifications_content.module:450 msgid "Groups digests per node" msgstr "Csoportos kivonatok tartalmanként" #: notifications_content/notifications_content.module:451 msgid "Group of events digested for each node." msgstr "Csoportos esemény-kivonatok tartalmanként." #: notifications_content/notifications_content.module:456 msgid "Groups digests per node type" msgstr "Csoportos kivonatok tartalomtípusonként" #: notifications_content/notifications_content.module:457 msgid "Group of events digested for each node type." msgstr "Csoportos esemény-kivonatok tartalomtípusonként." #: notifications_content/notifications_content.module:474 msgid "Digest line" msgstr "Kivonat sor" #: notifications_content/notifications_content.module:521 msgid "New Comment on [title] by [comment-author-name] titled [comment-title]" msgstr "" "[title] tartalomhoz [comment-author-name] is hozzászólt. A " "hozzászólásának címe: [comment-title]" #: notifications_content/notifications_content.module:529 msgid "Updates for [type-name]: [title]" msgstr "Friss [type-name] értesítés: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:73 msgid "skip notifications" msgstr "értesítések kihagyása" #: notifications_content/notifications_content.install:26 msgid "Content notifications uninstallation script complete." msgstr "Az Értesítések modul eltávolítása megtörtént." #: notifications.node.inc:20,64 msgid "Not found" msgstr "Nem található" #: notifications.admin.inc:23 msgid "" "Notifications are usually queued to be sent on cron process later. " "Checking this option will cause immediate notifications to be sent " "right away, instead of being queued. This will produce more timely " "notifications for sites with a small number of users. Not recommended " "for sites with a large number of users. This may not work for AJAX " "forms and notifications will be queued anyway." msgstr "" #: notifications.admin.inc:34 msgid "" "Use the site information as the sender for notification messages or " "use account data from the user causing the event. WARNING: Selecting " "the last option (Full user data) may disclose private information to " "subscribers like the user e-mail address." msgstr "" #: notifications.admin.inc:122 msgid "" "To delete an interval, set the time unit and the name empty. If the " "time is negative, notifications will never be sent." msgstr "" #: notifications.admin.inc:420 msgid "Clean queue" msgstr "Várakozási sor ürítése" #: notifications.admin.inc:421 msgid "Delete all logs, processed rows and related data in queue." msgstr "" #: notifications.manage.inc:144 msgid "You don't have permissions to manage these subscriptions" msgstr "Nincs jogosultság ezeknek a feliratkozásoknak a szerkesztéséhez." #: notifications.manage.inc:350 msgid "" "Validation error. You don't have permission to delete some of these " "subscriptions" msgstr "" "Ellenőrzési hiba: nincs jogosultság ezeknek a feliratkozásoknak a " "törléséhez" #: notifications.manage.inc:360 msgid "You don't have permission to manage all these subscriptions" msgstr "Nincs jogosultság ezeknek a feliratkozásoknak a szerkesztéséhez." #: notifications.node.inc:37 msgid "Node title mismatch. Please check your selection." msgstr "A tartalom címe nem található." #: notifications.node.inc:49 msgid "Found no valid post with that title: %title" msgstr "Nincs érvényes tartalom ilyen címmel: %title" #: notifications.pages.inc:22 msgid "You have %count @status subscriptions." msgstr "%count @tatus saját feliratkozás." #: notifications.pages.inc:25 msgid "You don't have any subscriptions yet." msgstr "Nincs még feliratkozás." #: notifications.pages.inc:31 msgid "Your default sending method for new subscriptions is @send_method" msgstr "Az új feliratkozások alapértelmezett küldési módja: @send_method" #: notifications.pages.inc:36 msgid "Your default sending interval for new subscriptions is @send_interval" msgstr "" "Az új feliratkozások alapértelmezett küldési időköze: " "@send_interval" #: notifications.pages.inc:39 msgid "Current status" msgstr "Jelenlegi állapot" #: notifications.pages.inc:43 msgid "Administer your subscriptions" msgstr "Feliratkozások karbantartása" #: notifications.pages.inc:45 msgid "Edit your notifications settings" msgstr "Értesítések beállítása" #: notifications.pages.inc:50 msgid "Temporarily disable all your subscriptions" msgstr "Ideiglenesen tiltja az összes feliratkozást" #: notifications.pages.inc:53 msgid "Enable all your subscriptions" msgstr "Összes feliratkozás engedélyezése" #: notifications.pages.inc:57 msgid "Cancel all your subscriptions" msgstr "Az összes feliratkozás visszavonása" #: notifications.pages.inc:60 msgid "You can" msgstr "Lehetőségek" #: notifications.pages.inc:77 msgid "Create @type subscription" msgstr "@type feliratkozás létrehozása" #: notifications.pages.inc:95 msgid "" "How often and by which channel do you want to get notifications for " "this subscription." msgstr "" #: notifications.pages.inc:112,157 msgid "Create subscription" msgstr "Feliratkozás létrehozása" #: notifications.pages.inc:139 msgid "You must set a value for this field." msgstr "Muszáj értéket adni ennek a mezőnek." #: notifications.pages.inc:148 msgid "You must provide valid values for all fields." msgstr "Az összes mezőnek érvényes értéket kell megadni." #: notifications.pages.inc:167 msgid "Your subscription has been created." msgstr "A feliratkozás létrejött." #: notifications.pages.inc:169 msgid "Your subscription cannot be created." msgstr "A feliratkozást nem sikerült létrehozni." #: notifications.pages.inc:310,369 msgid "All your subscriptions have been removed." msgstr "Az összes feliratkozás el lett távolítva." #: notifications.pages.inc:315 msgid "You don't have any subscription on this site." msgstr "" #: notifications.pages.inc:338 msgid "Are you sure you want to delete this subscription?" msgstr "Biztosan törölve legyen a feliratkozás?" #: notifications.pages.inc:343 msgid "Are you sure you want to remove all your subscriptions on this site?" msgstr "" #: notifications.pages.inc:411 msgid "" "You can temporarily disable this subscription for not getting " "notifications." msgstr "" #: notifications.pages.inc:436 msgid "Are you sure you want to enable all your subscriptions?" msgstr "Biztosan engedélyezve legyen az összes feliratkozás?" #: notifications.pages.inc:437 msgid "You will get notifications again for all of them." msgstr "" #: notifications.pages.inc:442 msgid "Are you sure you want to disable all your subscriptions?" msgstr "Biztosan tiltva legyen az összes feliratkozás?" #: notifications.pages.inc:443 msgid "You will stop getting notifications until you enable them again." msgstr "" #: notifications.pages.inc:458 msgid "All your subscriptions have been enabled." msgstr "Az összes feliratkozás engedélyezve lett." #: notifications.pages.inc:463 msgid "All your subscriptions have been disabled." msgstr "Az összes feliratkozás tiltott lett." #: notifications.pages.inc:521 msgid "!type subscription" msgstr "!type feliratkozás" #: notifications.module:1092 msgid "" "Common parts for all Notifications messages for a single event. This " "is useful for defining a common header and/or footer for all these " "messages." msgstr "" #: notifications.module:1097 msgid "" "Depending on your settings for each Send interval, Notifications may " "be digested, this is grouped and summarized in a single message. These " "are the common parts for Notifications digests." msgstr "" #: notifications.module:1116 msgid "Group closing" msgstr "Csoportos bezárás" #: notifications.module:1205 msgid "The url to allow a user to delete all their subscriptions." msgstr "" #: notifications.module:1748 msgid "@type: !values" msgstr "@type: !values" #: notifications.module:1750 msgid "Subscription %id of type %type to: !values" msgstr "%id feliratkozás %type típusra: !values" #: notifications.module:274 msgid "manage own subscriptions" msgstr "saját feliratkozások kezelése" #: notifications.module:274 msgid "manage all subscriptions" msgstr "az összes feliratkozás kezelése" #: notifications.module:44 msgid "Manage subscriptions" msgstr "Feliratkozások kezelése" #: notifications.module:126 msgid "Edit subscription" msgstr "Feliratkozás szerkesztése" #: notifications.module:160 msgid "Update subscriptions" msgstr "Feliratkozások frissítése" #: notifications.module:169,177 msgid "Node title autocomplete" msgstr "Tartalom címének automatikus kiegészítése" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:88 msgid "" "If checked the option will be 'enabled' by default for user account " "settings. This won't change existing settings for users who have " "already defined it." msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:18 msgid "" "Check the subscription types that will be enabled. You can use the " "global settings here or set different options for each content type. " "On this second case these will be the defaults for new content types." msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:24; notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:82 msgid "Use global settings on this page for all content types" msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:25; notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:83 msgid "" "Set up for each content type on Administer Content Types." msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:30 msgid "Global options" msgstr "Általános beállítások" #: notifications_content/notifications_content.pages.inc:33 msgid "Define the available subscription types that will be enabled globally" msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.module:81 msgid "" "Content subscriptions are subscriptions to nodes that will produce " "notifications when a node is posted or updated or when a comment is " "posted for that nodes. Notifications will be sent only for published " "content so if you need to be notified of unpublished content waiting " "for approval you better use Triggers and Actions or some other module " "for that." msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.module:82 msgid "" "On this page you can set which of the available subscription types are " "allowed. Alternatively you can select the Set up for each content " "type option and use the Administer Content types page. " "These settings will be combined with permissions and other options " "(See user interface options if enabled) to determine which " "subscriptions will be finally available for users." msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.module:125 msgid "Subscription settings" msgstr "Feliratkozás beállításai" #: notifications_content/notifications_content.module:131 msgid "Allowed subscription types" msgstr "Engedélyezett feliratkozástípusok" #: notifications_content/notifications_content.module:134 msgid "Enable different subscription options for this content type." msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.module:139 msgid "" "To enable these options check the Notifications content settings" msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.module:165 msgid "Do not send notifications for this update." msgstr "Ne küldjön értesítéseket erről a módosításról." #: notifications_content/notifications_content.module:193 msgid "Content type: @type" msgstr "Tartalomtípus: @type" #: notifications_content/notifications_content.module:196 msgid "Author: @name" msgstr "Szerző: @name" #: notifications_content/notifications_content.module:199 msgid "Thread: @title" msgstr "Szál: @title" #: notifications_content/notifications_content.module:212 msgid "Subscribe to all changes and comments for a thread." msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.module:221 msgid "Subscribe to all content of a given type." msgstr "Feliratkozás egy tartalomtípus összes tartalmára." #: notifications_content/notifications_content.module:230 msgid "Subscribe to all content submitted by a user." msgstr "Feliratkozás egy felhasználó összes tartalmára." #: notifications_content/notifications_content.module:235 msgid "Content type and Author" msgstr "Tartalomtípus és szerző" #: notifications_content/notifications_content.module:239 msgid "Subscribe to all content of a given type submitted by a user." msgstr "" "Feliratkozás egy adott tartalomtípus és egy adott felhasználó " "összes tartalmára." #: notifications_content/notifications_content.module:406 msgid "User name not found." msgstr "Ez a felhasználói név nem található." #: notifications_content/notifications_content.module:416 msgid "" "The Header and Footer will be taken from " "Notification events." msgstr "" "Az Értesítési eseményeknél megadott fejléc és " "lábléc adatok lesznek használva." #: notifications_content/notifications_content.module:417 msgid "" "The Digest line will be used when composing Short digests on " "which each event will be just a line." msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.module:582 msgid "Posts of type @type" msgstr "@type típus tartalmai" #: notifications_content/notifications_content.module:590 msgid "Posts by @name" msgstr "@name tartalmai" #: notifications_content/notifications_content.module:612 msgid "All posts by @name" msgstr "@name összes tartalma" #: notifications_content/notifications_content.module:619 msgid "@type posts by @name" msgstr "@type típusú tartalom, szerzője @name" #: notifications_content/notifications_content.module:19 msgid "Content subscriptions" msgstr "Tartalom feliratkozások" #: notifications_content/notifications_content.install:42 msgid "" "Please, check all your Notifications content settings and note the new " "options." msgstr "" #: notifications_lite/notifications_lite.module:139 msgid "Message for [user]" msgstr "Üzenet [user] felhasználónak" #: notifications_lite/notifications_lite.module:141 msgid "Notifications lite message" msgstr "" #: notifications_lite/notifications_lite.module:181 msgid "" "Simple notifications triggered by other modules using the " "Notifications Lite API module." msgstr "" #: notifications_lite/notifications_lite.module:186 msgid "Group of simple notifications" msgstr "Egyszerű értesítések csoportja" #: notifications_lite/notifications_lite.module:187 msgid "Simple notifications digested with short format." msgstr "" #: notifications_lite/notifications_lite.module:188 msgid "Every line of the digest will be a separate message." msgstr "A kivonat minden sora egy külön üzenet." #: notifications_lite/notifications_lite.module:222 msgid "Generic messages" msgstr "Általános üzenetek" #: notifications_tags/notifications_tags.module:56 msgid "Subscribe to content tagged with a given taxonomy term." msgstr "" #: notifications_tags/notifications_tags.module:132 msgid "Posts tagged with %name" msgstr "%name cimkével ellátott tartalmak" #: notifications_tags/notifications_tags.module:164 msgid "Term name not found." msgstr "Nem található ez a kifejezés." #: notifications_tags/notifications_tags.module:196 msgid "Limit the displayed taxonomy terms" msgstr "" #: notifications_tags/notifications_tags.module:198 msgid "" "If checked, the displayed taxonomy terms in User Interface form will " "be limited to subscribed terms only. When you have too many taxonomy " "terms causing the Tags tab to run out of memory under Notifications " "UI, enabling this setting can fix the problem by only displaying the " "subscribed taxonomy terms. Note that if you enable this setting, you " "will have to provide your users an alternative way to subscribe to " "taxonomy items, such as providing links like: " "notifications/subscribe/%user/taxonomy/tid/%tid . The link will bring " "up the standard subscription confirmation dialog." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:12; notifications_ui/notifications_ui.module:40 msgid "Add subscription" msgstr "Feliratkozás hozzáadása" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:38 msgid "Visible subscription types" msgstr "A látható feliratkozási típusok" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:41 msgid "" "Check the subscription types the UI module should show. If not checked " "no options for this subscription type will be displayed at all." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:45 msgid "" "Tab. A full tab for some subscription types will be " "displayed for each enabled subscription type when available." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:46 msgid "" "Create. A create link and a custom page for adding " "subscriptions will be available for each enabled subscription type." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:51 msgid "User account pages" msgstr "Felhasználói profil oldalak" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:54 msgid "Check elements to display on user account pages" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:58 msgid "Manage own subscriptions" msgstr "Saját feliratkozások kezelése" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:61 msgid "" "Check elements to display on user account tabs for site users to " "manage their own subscriptions" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:64 msgid "Subscribe to other users" msgstr "Feliratkozás más felhasználókra" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:68 msgid "" "Check elements to display on user account tabs for other users to " "subscribe to them" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:74 msgid "Subscribe to content" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:76 msgid "" "You can use the global settings here or set different options for each " "content type. On this second case these will be the defaults for new " "content types." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:91 msgid "" "Check elements to display on each node for users to subscribe / " "unsubscribe." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:102 msgid "Show user account page" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:102 msgid "Show create subscription page" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:14 msgid "" "These are UI settings only and will define which options will be " "visible for end users and how they'll be displayed. Which options will " "be finally available will be determined by:" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:16 msgid "Enabled subscription types on the other Notifications settings pages" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:17 msgid "" "Permissions that you can configure on Administer permissions." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:18 msgid "The enabled options on this page." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:169 msgid "" "Enable different display options for subscriptions to this content " "type." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:173 msgid "" "To enable these options check the Notifications UI settings" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:196 msgid "or create a new subscription" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:629 msgid "" "In node form. A subscriptions subform will be " "available when creating or editing nodes." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:630 msgid "" "In comment form. A subscriptions subform will be " "available when posting comments." msgstr "" "A hozzászólási űrlapban. A feliratkozási űrlap " "megjelenik a hozzászólások beküldésénél." #: notifications_ui/notifications_ui.module:631 msgid "" "Full node links. Subscription links will be displayed " "for full node pages." msgstr "" "Teljes oldalnézeti linkek. A feliratkozáshoz " "szükséges linkek megjelennek teljes oldalnézet esetén." #: notifications_ui/notifications_ui.module:632 msgid "" "Teaser node links. Subscription links will be " "displayed for node teasers." msgstr "" "Bevezetők linkjei. A feliratkozáshoz szükséges " "linkek megjelennek a tartalmak bevezetőinél." #: notifications_ui/notifications_ui.module:633 msgid "" "Form on node pages. A collapsible subscriptions form " "will be displayed for full node pages." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:634 msgid "" "In block. Options will be displayed on the " "Subscriptions block when viewing a node." msgstr "" "Blokkban. A beállítási lehetőségek blokként " "jelennek meg a tartalom megtekintésekor." #: notifications_ui/notifications_ui.module:644 msgid "Links on user account tab" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:320 msgid "A subscription has been created" msgid_plural "@count subscriptions have been created" msgstr[0] "A feliratkozás létrejött" msgstr[1] "@count feliratkozás jött létre" #: notifications_ui/notifications_ui.module:323 msgid "A subscription has been deleted" msgid_plural "@count subscriptions have been deleted" msgstr[0] "A feliratkozás törölve lett" msgstr[1] "@count feliratkozás lett törölve" #: notifications_ui/notifications_ui.install:39 msgid "" "Please, check all your Notifications UI settings and note the new " "options." msgstr "" #: notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_interval.inc:8; notifications_views/notifications_views.module:198,204 msgid "Send Interval" msgstr "Küldési időköz" #: notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_type.inc:8 msgid "Subscription type" msgstr "Feliratkozás típusa" #: notifications_views/notifications_views.module:26 msgid "Messaging store." msgstr "Üzenettárolás." #: notifications_views/notifications_views.module:33 msgid "MQID" msgstr "MQID" #: notifications_views/notifications_views.module:34 msgid "The ID of the message" msgstr "Az üzenet azonosítója" #: notifications_views/notifications_views.module:46 msgid "The subject of the message" msgstr "Az üzenet tárgya" #: notifications_views/notifications_views.module:58 msgid "The body of the message" msgstr "Az üzenet törzse" #: notifications_views/notifications_views.module:65 msgid "Creation date" msgstr "Létrehozás dátuma" #: notifications_views/notifications_views.module:66 msgid "The date that the message was created." msgstr "Az üzenet létrehozásának dátuma." #: notifications_views/notifications_views.module:77 msgid "Provides a link to delete the message" msgstr "Az üzenet törléséhez létrehoz egy linket" #: notifications_views/notifications_views.module:85 msgid "The delivery method for the message" msgstr "Az üzenet kézbesítésének módja" #: notifications_views/notifications_views.module:93 msgid "The User ID of the message sender." msgstr "A feladó felhasználó UID-je." #: notifications_views/notifications_views.module:103,109 msgid "Receiver" msgstr "Címzett" #: notifications_views/notifications_views.module:104 msgid "The User ID of the message receiver." msgstr "A címzett UID-je." #: notifications_views/notifications_views.module:122 msgid "Notifications subscriptions." msgstr "Feliratkozási értesítések." #: notifications_views/notifications_views.module:141 msgid "Subscription by the current user" msgstr "A jelenlegi felhasználó feliratkozásai" #: notifications_views/notifications_views.module:152 msgid "Subscriber UID" msgstr "Feliratkozó UID" #: notifications_views/notifications_views.module:153 msgid "The UID of the subscriber." msgstr "A feliratkozó felhasználó UID-je." #: notifications_views/notifications_views.module:165 msgid "Subscriber" msgstr "Feliratkozó" #: notifications_views/notifications_views.module:171 msgid "Filter to subscriptions with this send method." msgstr "" #: notifications_views/notifications_views.module:182 msgid "Filter to subscriptions of this type." msgstr "" #: notifications_views/notifications_views.module:199 msgid "Filter to subscriptions on this interval." msgstr "" #: notifications_views/notifications_views.module:239 msgid "Subscribed Nid" msgstr "" #: notifications_views/notifications_views.module:240 msgid "The node ID of the subscribed node." msgstr "A feliratkozott tartalom node ID-ja." #: notifications_views/notifications_views.module:267 msgid "Subscribed Author" msgstr "Feliratkozáshoz használt szerző" #: notifications_views/notifications_views.module:268 msgid "The UID of the subscribed author." msgstr "A feliratkozáshoz használt szerző UID-je." #: notifications_views/notifications_views.module:0 msgid "notifications_views" msgstr "notifications_views" #: notifications_views/notifications_views.info:0 msgid "Notifications Views" msgstr "Views Értesítések" #: notifications_views/notifications_views.info:0 msgid "Views integration for Notifications." msgstr "Views integráció az Értesítésekhez"