# Hungarian translation of notifications (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
# Generated from files:
# notifications.admin.inc,v 1.5.2.6.2.19.2.7 2009/06/11 16:28:02 jareyero
# notifications_ui.pages.inc,v 1.1.2.3 2009/04/15 16:08:14 jareyero
# notifications.manage.inc,v 1.1.2.3.2.4 2009/05/18 18:41:33 jareyero
# notifications.pages.inc,v 1.1.2.8.2.6 2009/06/16 15:23:09 jareyero
# notifications_content.pages.inc,v 1.1.2.3.2.1 2009/04/30 11:22:37 jareyero
# notifications.module,v 1.6.2.9.2.50.2.10 2009/06/16 15:23:09 jareyero
# notifications_tags.module,v 1.1.2.5.2.12.2.4 2009/06/11 16:38:16 davidg
# notifications_ui.module,v 1.3.2.8.2.19.2.3 2009/06/10 18:49:42 jareyero
# notifications_content.module,v 1.4.2.9.2.36.2.10 2009/06/11 16:28:03 jareyero
# notifications/notifications_views/notifications_views.module: n/a
# notifications_lite.module,v 1.1.4.6.2.2 2009/04/24 00:10:28 jareyero
# notifications/notifications_views/notifications_views_handler_argument_subscription_type.inc: n/a
# notifications/notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_send_method.inc: n/a
# notifications.cron.inc,v 1.6.2.6.2.20.2.7 2009/06/10 18:49:42 jareyero
# notifications.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero
# notifications_autosubscribe.info,v 1.2.2.1.2.1 2008/08/03 00:12:48 jareyero
# notifications_content.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero
# notifications_lite.info,v 1.1.4.2 2008/04/29 10:03:06 jareyero
# notifications_tags.info,v 1.1.4.2 2008/11/07 17:27:30 jareyero
# notifications_ui.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero
# notifications_views.info,v 1.1.2.1 2009/02/20 18:43:18 jareyero
# notifications_autosubscribe.module,v 1.2.2.3.2.5.2.1 2009/04/19 11:02:20 jareyero
# notifications_content.install,v 1.1.2.4.2.2 2009/04/30 11:22:37 jareyero
# notifications.node.inc,v 1.1.2.2.2.1 2009/04/28 10:22:01 jareyero
# notifications_ui.install,v 1.1.2.4.2.2 2009/04/30 11:22:37 jareyero
# notifications/notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_interval.inc: n/a
# notifications/notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_type.inc: n/a
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: notifications (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-08 05:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 09:08+0200\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: notifications.admin.inc:37
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:102
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezett"
#: notifications.manage.inc:121
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
#: notifications.admin.inc:368; notifications.manage.inc:464
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
#: notifications.manage.inc:255; notifications.pages.inc:416,483
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: notifications.manage.inc:347; notifications.pages.inc:113,244,259,351,373,438,444
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:89
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: notifications.pages.inc:414,480; notifications.module:1636; notifications_content/notifications_content.pages.inc:198; notifications_tags/notifications_tags.module:311
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: notifications.manage.inc:346; notifications.pages.inc:349
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem visszavonható."
#: notifications.manage.inc:456
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: notifications.manage.inc:262
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: notifications.admin.inc:172,182
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre"
#: notifications.manage.inc:75
msgid "Update options"
msgstr "Frissítési lehetőségek"
#: notifications.admin.inc:171; notifications.manage.inc:94; notifications_ui/notifications_ui.module:270
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: notifications.module:1106,1113; notifications_content/notifications_content.module:472; notifications_views/notifications_views.module:45
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:147; notifications_content/notifications_content.module:49,225,259; notifications_views/notifications_views.module:285
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: notifications.admin.inc:209
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: notifications.manage.inc:309
msgid "The update has been performed."
msgstr "A frissítés megtörtént."
#: notifications.manage.inc:463; notifications.pages.inc:408
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: notifications_views/notifications_views.module:57
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: notifications.admin.inc:291; notifications.manage.inc:454; notifications_content/notifications_content.pages.inc:114; notifications_views/notifications_views.module:181,187
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: notifications.manage.inc:459
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: notifications.manage.inc:35,404,421
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: notifications.manage.inc:407,437
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
#: notifications.module:1107,1114; notifications_lite/notifications_lite.module:198
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: notifications.module:51,146
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: notifications.manage.inc:214
msgid "status"
msgstr "állapot"
#: notifications.manage.inc:219
msgid "type"
msgstr "típus"
#: notifications.manage.inc:388
msgid "Show only items where"
msgstr "Csak azok mutatása, melyek"
#: notifications.manage.inc:395
msgid "%a is %b"
msgstr "%a = %b"
#: notifications.manage.inc:404,422
msgid "Refine"
msgstr "Finomítás"
#: notifications.manage.inc:406,434
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: notifications.manage.inc:141
msgid "No items selected."
msgstr "Nincs kiválasztott elem."
#: notifications.manage.inc:345
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ezek az elemek biztosan törölhetők?"
#: notifications.manage.inc:347
msgid "Delete all"
msgstr "Mindegyik törlése"
#: notifications.module:1108; notifications_content/notifications_content.module:191,473
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: notifications_content/notifications_content.module:250,319
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
#: notifications.pages.inc:534
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: notifications.module:58
msgid "Administer"
msgstr "Adminisztráció"
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:88
msgid "Global settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: notifications.module:1109,1117; notifications_lite/notifications_lite.module:199
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:22,55
msgid "Tags"
msgstr "Jelölők"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:66
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonómia kifejezés"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:13
msgid "Autocomplete taxonomy"
msgstr "Taxonómia kifejezések automatikus kiegészítése"
#: notifications.module:1761; notifications_views/notifications_views_handler_argument_subscription_type.inc:30
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: notifications.module:1421
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
#: notifications.module:1422
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
#: notifications.admin.inc:10
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: notifications.module:1466
msgid "blocked"
msgstr "zárolt"
#: notifications.module:1465
msgid "active"
msgstr "aktív"
#: notifications.pages.inc:438
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: notifications.module:151; notifications_ui/notifications_ui.module:481,488,496,598
msgid "Subscriptions"
msgstr "Előfizetések"
#: notifications.admin.inc:331; notifications.manage.inc:462; notifications.pages.inc:99,230,390; notifications.module:1592; notifications_content/notifications_content.pages.inc:172; notifications_tags/notifications_tags.module:252
msgid "Send interval"
msgstr "Küldések gyakorisága"
#: notifications.manage.inc:461; notifications.pages.inc:106,237,397; notifications.module:1594; notifications_content/notifications_content.pages.inc:172; notifications_tags/notifications_tags.module:254; notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_send_method.inc:8; notifications_views/notifications_views.module:170
msgid "Send method"
msgstr "Küldés módja"
#: notifications.admin.inc:104
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: notifications.module:1774
msgid "Not available"
msgstr "Nem elérhető"
#: notifications_content/notifications_content.module:268
msgid "Node type"
msgstr "Tartalomtípus"
#: notifications.admin.inc:39
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: notifications.admin.inc:61
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "A feldolgozási sor korlátjai"
#: notifications.admin.inc:63
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Ezek a feldolgozási korlátok cron futásonként. Bármelyik "
"elérése után a feldolgozás leáll. 0-ra állítva nincs "
"korlátozás."
#: notifications.admin.inc:73
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Elküldött üzenetek száma"
#: notifications.admin.inc:79
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Idő (másodpercek)"
#: notifications.admin.inc:85
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Idő (időzített feladat futásidő %-a )"
#: notifications.admin.inc:89
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr ""
"A folyamat által az időzített feladatok futásidejének "
"maximálisan felhasználható százaléka."
#: notifications_views/notifications_views.module:22,25
msgid "Messaging"
msgstr "Üzenetküldés"
#: notifications.admin.inc:307; notifications_views/notifications_views.module:84,176
msgid "Method"
msgstr "Mód"
#: notifications.admin.inc:15
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr "A szerző értesítése a saját tartalmairól"
#: notifications.admin.inc:17
msgid ""
"Notifies a node poster about their own posts. Useful principally "
"during testing. Default is OFF."
msgstr ""
"Értesíti a tartalom szerzőjét a tartalmai változásáról. "
"Különösen hasznos lehet tesztelés során. Alapesetben ki van "
"kapcsolva."
#: notifications.admin.inc:20
msgid "Immediate sending"
msgstr "Azonnali küldés"
#: notifications.admin.inc:26
msgid "Notifications Sender"
msgstr "Értesítések feladója"
#: notifications.admin.inc:29
msgid "No one (All notifications will appear as coming from the web site)"
msgstr "Senki (az értesítések küldése a honlap nevében történik)"
#: notifications.admin.inc:30
msgid "User name, site data (Only the user name will be used)"
msgstr ""
"Felhasználói név, honlap adat (csak a felhasználói név lesz "
"felhasználva)"
#: notifications.admin.inc:31
msgid "Full user data (User name and available user information)"
msgstr ""
"Teljes felhasználói adatlap (felhasználói név és az összes "
"elérhető információ a felhasználóról)"
#: notifications.admin.inc:48
msgid "Default settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
#: notifications.admin.inc:52; notifications.module:323
msgid "Default send interval"
msgstr "Alapértelmezés szerinti küldési időköz"
#: notifications.admin.inc:67
msgid "Number of rows"
msgstr "Sorok száma"
#: notifications.admin.inc:113
msgid "Minutes"
msgstr "Percek"
#: notifications.admin.inc:114
msgid "Hours"
msgstr "Órák"
#: notifications.admin.inc:115
msgid "Days"
msgstr "Napok"
#: notifications.admin.inc:119
msgid "Send intervals"
msgstr "Küldési időköz"
#: notifications.admin.inc:201
msgid "The time intervals for your subscriptions have been updated"
msgstr "Az feliratkozásokhoz használt időköz megváltozott"
#: notifications.admin.inc:209
msgid "Display name"
msgstr "Megjelenítési név"
#: notifications.admin.inc:235
msgid "Enabled events"
msgstr "Engedélyezett események"
#: notifications.admin.inc:238
msgid "Check the events for which notifications should be triggered."
msgstr ""
"Be kell jelölni azokat az eseményeket, amikor értesítéseket kell "
"küldeni."
#: notifications.admin.inc:251
msgid "You need to enable some plug-ins to provide notifications events."
msgstr "Néhány értesítési modult be kell kapcsolni a működéshez."
#: notifications.admin.inc:291,307,331
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: notifications.admin.inc:303,340
msgid "Total: %number"
msgstr "Összes: %number"
#: notifications.admin.inc:449
msgid "The queue has been reset."
msgstr "A várólista törölve."
#: notifications.pages.inc:200,256
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "A feliratkozás aktiválva lett."
#: notifications.pages.inc:205
msgid "Confirm your subscription"
msgstr "A feliratkozás megerősítése"
#: notifications.pages.inc:210
msgid "Subscription type or parameters not allowed"
msgstr "A feliratkozás típusa vagy valamely paramétere nem engedélyezett"
#: notifications.pages.inc:243,254
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: notifications.pages.inc:260
msgid "Your subscription was cancelled"
msgstr "A feliratkozás meg lett szakítva"
#: notifications.pages.inc:306,365
msgid "Your subscription has been removed."
msgstr "A feliratkozás törölve lett."
#: notifications.pages.inc:350,362
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: notifications.cron.inc:168; notifications.module:0
msgid "notifications"
msgstr "értesítések"
#: notifications.cron.inc:168
msgid "Reached processing limit on queue processing: %name = %value"
msgstr ""
"A feldolgozás során az alábbi korlátozás lépett életbe: %name = "
"%value"
#: notifications.module:319
msgid "Messaging and Notifications settings"
msgstr "Üzenetek és Értesítések beállításai"
#: notifications.module:327
msgid "Default send interval for subscriptions."
msgstr "A feliratkozottak értesítéseinek küldéséhez használt időköz."
#: notifications.module:1091
msgid "Notifications event"
msgstr "Értesítési esemény"
#: notifications.module:1096
msgid "Notifications digest"
msgstr "Kivonatos értesítések"
#: notifications.module:1115
msgid "Line for digested events"
msgstr "Sor a kivonatolt eseményekhez"
#: notifications.module:1126
msgid "Event notification for [user] from [site-name]"
msgstr ""
"Esemény értesítés [user] nevű felhasználónak [site-name] "
"webhelytől."
#: notifications.module:1127
msgid "Greetings [user],"
msgstr "Üdvüzlet [user],"
#: notifications.module:1128
msgid "A item to which you are subscribed has been updated"
msgstr "A tétel - amelyre a feliratkozás szól - frissítve lett"
#: notifications.module:1130,1144; notifications_lite/notifications_lite.module:216
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "Ez egy autómatukis üzenet [site-name] webhelyről"
#: notifications.module:1131,1145; notifications_lite/notifications_lite.module:217
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr ""
"Az előfizetések áttekintéséhez meg kell látogatni a "
"[subscriptions-manage] lapot"
#: notifications.module:1132
msgid "You can unsubscribe at [unsubscribe-url]"
msgstr "Leiratkozni itt lehet: [unsubscribe-url]"
#: notifications.module:1139
msgid "[site-name] subscription update for [user]"
msgstr "[site-name] [user] felhasználójának feliratkozása frissült"
#: notifications.module:1140
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"Kedves [user]!\\n"
"\\n"
" A feliratkozott értesítések üzenetei következnek."
#: notifications.module:1141
msgid ""
"A [type] has been updated: [title]\n"
"\n"
"[event_list]"
msgstr ""
"[title] [type] frissítve lett\\n"
"\r\n"
"\\n"
"\r\n"
"[event_list]"
#: notifications.module:1204
msgid "The url for the current user to manage subscriptions."
msgstr "A jelenlegi felhasználó URL-je a feliratkozások karbantartásához."
#: notifications.module:1208
msgid "The url for disabling a specific subscription."
msgstr "Egy adott feliratkozás lemondásához használt webcím."
#: notifications.module:1211
msgid "List of events for message digests"
msgstr "Az üzenetek kivonataihoz rendelt események listája"
#: notifications.module:1212
msgid "Detailed information for event"
msgstr "Az esemény részletes adatai"
#: notifications.module:1418
msgid "Immediately"
msgstr "Azonnal"
#: notifications.module:1419
msgid "Every hour"
msgstr "Minden órában"
#: notifications.module:1420
msgid "Twice a day"
msgstr "Kétszer egy nap"
#: notifications.module:274
msgid "administer notifications"
msgstr "értesítések kezelése"
#: notifications.module:274
msgid "maintain own subscriptions"
msgstr "saját feliratkozások kezelése"
#: notifications.module:36
msgid "Messaging & Notifications"
msgstr "Üzenetek & Értesítések"
#: notifications.module:38
msgid "Administer and configure messaging and notifications"
msgstr "Üzenetek és értesítések beállítása és kezelése"
#: notifications.module:52
msgid "Subscriptions overview."
msgstr "Feliratkozások áttekintése."
#: notifications.module:67
msgid "Queue"
msgstr "Várólista"
#: notifications.module:77
msgid "Notifications Settings"
msgstr "Értesítési beállítások"
#: notifications.module:78
msgid "Site settings for user notifications."
msgstr "A webhely beállításai a felhasználók értesítéséhez."
#: notifications.module:85
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: notifications.module:91
msgid "Intervals"
msgstr "Időközök"
#: notifications.module:99
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: notifications.pages.inc:94; notifications.module:1083,135; notifications.info:0; notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0; notifications_content/notifications_content.module:161; notifications_content/notifications_content.info:0; notifications_lite/notifications_lite.info:0; notifications_tags/notifications_tags.info:0; notifications_ui/notifications_ui.info:0; notifications_views/notifications_views.module:118,121,213; notifications_views/notifications_views.info:0
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: notifications.info:0
msgid "The basic notifications framework"
msgstr "Egyeszerű értesítési keretrendszer"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:76,83
msgid "Autosubscribe"
msgstr "Automatikus feliratkozás"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:78
msgid ""
"Checking this box allows you to automatically subscribe to any thread "
"you create or post a comment to."
msgstr ""
"Bejelölt állapotban a rendszer automatikusan értesítést küld "
"minden létrehozott szálról vagy hozzászólt tartalomról."
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:86
msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default"
msgstr "Az összes felhasználót „automatikus feliratkozás”-ra állítja"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:110
msgid ""
"You are currently set to receive notifications for replies to content "
"which you create. To change this default, uncheck the autosubscribe "
"option in your user account settings."
msgstr ""
"A jelenlegi beállítások szerint minden létrehozott tartalomra "
"érkezett hozzászólásról értesítés lesz kiküldve. Ennek "
"megváltoztatásához a felhasználói adatlapon üresen kell hagyni "
"az „automatikus feliratkozás” beállítást."
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:0
msgid "notifications_autosubscribe"
msgstr "notifications_autosubscribe"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0
msgid "Notifications Autosubscribe"
msgstr "Automatikus Értesítések"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0
msgid "Provides automatic notifications."
msgstr "Automatikusan értesítéseket küld a felhasználóknak."
#: notifications_content/notifications_content.module:207,31; notifications_views/notifications_views.module:258
msgid "Thread"
msgstr "Szál"
#: notifications_content/notifications_content.module:216,40
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
#: notifications_content/notifications_content.module:328,534
msgid "New content of type [type-name] has been submitted"
msgstr "Új [type-name] típusú tartalom lett beküldve."
#: notifications_content/notifications_content.module:329
msgid "[type-name] [title] by [author-name]"
msgstr "[author-name] szerzőtől: [title] [type-name]"
#: notifications_content/notifications_content.module:331
msgid "Node creation"
msgstr "Tartalom létrehozása"
#: notifications_content/notifications_content.module:340,348
msgid "[type-name]: [title]"
msgstr "[type-name]: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:343
msgid "Node update"
msgstr "Módosított tartalom"
#: notifications_content/notifications_content.module:349
msgid "New comment by [comment-author-name]: [comment-title]"
msgstr ""
"Új hozzászólás [comment-author-name] felhasználótól: "
"[comment-title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:351
msgid "Node comment"
msgstr "Hozzászólás"
#: notifications_content/notifications_content.module:421
msgid "Notifications for node events"
msgstr "Értesítések a tartalom eseményeiről"
#: notifications_content/notifications_content.module:428
msgid "Notifications for node creation"
msgstr "Értesítések a tartalom létrehozásáról"
#: notifications_content/notifications_content.module:435
msgid "Notifications for node updates"
msgstr "Értesítések a tartalmak frissítéséről"
#: notifications_content/notifications_content.module:442
msgid "Notifications for node comments"
msgstr "Értesítések a tartalmak hozzászólásairól"
#: notifications_content/notifications_content.module:490
msgid "Update for [type-name]: [title]"
msgstr "Módosított [type-name]: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:493,505,530
msgid "Read more [node-url]"
msgstr "Bővebben [node-url]"
#: notifications_content/notifications_content.module:502
msgid "New [type-name]: [title]"
msgstr "Új [type-type]: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:514
msgid "Comment for [type-name]: [title]"
msgstr "[type-name] típusra hozzászólás érkezett: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:516
msgid "Comment by [comment-author-name]: [comment-title]"
msgstr ""
"Hozzászólás [comment-author-name] felhasználótól: "
"[comment-title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:518,522
msgid "Read more [comment-url]"
msgstr "Bővebben [comment-url]"
#: notifications_content/notifications_content.module:574
msgid "This post"
msgstr "Ez a tartalom"
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:84
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr "Nincs feliratkozás egyetlen szálra sem."
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:87
msgid "You are currently subscribed to the following threads:"
msgstr "Az alábbi szálakra történt feliratkozás:"
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:110
msgid "There are no active content types."
msgstr "Nincs aktív tartalomtípus."
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:142
msgid "There are no active author subscriptions."
msgstr "Nincs aktív feliratkozás egyetlen szerzőre sem."
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:238
msgid "Your subscriptions have been updated."
msgstr "Az előfizetés frissítve lett."
#: notifications_content/notifications_content.module:802
msgid "The node teaser."
msgstr "A tartalom bevezetője."
#: notifications_content/notifications_content.module:803
msgid "The node body."
msgstr "A tartalom törzse."
#: notifications_content/notifications_content.module:804
msgid "The node view url for read more links."
msgstr "A tartalom webcíme a „Bővebben” linkekhez."
#: notifications_content/notifications_content.module:805
msgid "Unfiltered node teaser. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Szűretlen tartalom-bevezető. FIGYELEM - nyers felhasználói "
"bevitel."
#: notifications_content/notifications_content.module:806
msgid "Unfiltered node body. WARNING - raw user input."
msgstr "Szűretlen tartalom. FIGYELEM - nyers felhasználói bevitel."
#: notifications_content/notifications_content.module:809
msgid "The comment view url."
msgstr "A hozzászólás URL-je."
#: notifications_content/notifications_content.module:810
msgid "The comment reply url."
msgstr "A hozzászólás válaszának URL-je."
#: notifications_content/notifications_content.module:73
msgid "subscribe to content"
msgstr "feliratkozás tartalomra"
#: notifications_content/notifications_content.module:73
msgid "subscribe to content type"
msgstr "feliratkozás tartalomtípusra"
#: notifications_content/notifications_content.module:73
msgid "subscribe to author"
msgstr "feliratkozás a szerzőre"
#: notifications_content/notifications_content.module:0
msgid "notifications_content"
msgstr "notifications_content"
#: notifications_content/notifications_content.info:0
msgid "Content Notifications"
msgstr "Tartalmak Értesítései"
#: notifications_content/notifications_content.info:0
msgid "Allows users to subscribe to content related events."
msgstr ""
"Segítségével a felhasználók feliratkozhatnak a tartalmakat "
"érintő eseményekre."
#: notifications_lite/notifications_lite.module:179
msgid "Simple notifications"
msgstr "Egyszerű értesítés"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:180
msgid "The subject and main body will be provided by the event itself"
msgstr "Az esemény biztosítja a tárgyat és a szövegtörzset."
#: notifications_lite/notifications_lite.module:214
msgid "Greetings, [user]."
msgstr "Kedves [user]!"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:0
msgid "notifications_lite"
msgstr "notifications_lite"
#: notifications_lite/notifications_lite.info:0
msgid "Notifications Lite"
msgstr "Könnyített Értesítések"
#: notifications_lite/notifications_lite.info:0
msgid ""
"Extra Simple Notifications API. Enable only when required by other "
"modules."
msgstr ""
"Nagyon Egyszerű Értesítési API. Akkor érdemes engedélyezni, ha "
"egy másik modul igényli."
#: notifications_tags/notifications_tags.module:48
msgid "Term: %name"
msgstr "Kifejezés: %name"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:182
msgid "Tag subscriptions"
msgstr "Előfizetések cimkére"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:188
msgid "Allowed vocabularies"
msgstr "Engedélyezett szótárak"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:191
msgid "Select vocabularies to which subscriptions should be allowed."
msgstr ""
"Az engedélyezett kifejezések szótárait kell "
"kiválasztani."
#: notifications_tags/notifications_tags.module:252
msgid "Term"
msgstr "Kifejezés"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:35
msgid "subscribe to taxonomy terms"
msgstr "feliratkozás taxonómia kifejezésekre"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:0
msgid "notifications_tags"
msgstr "notication_tags"
#: notifications_tags/notifications_tags.info:0
msgid "Taxonomy Notifications"
msgstr "Taxonómia Értesítések"
#: notifications_tags/notifications_tags.info:0
msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms."
msgstr ""
"Segítségével a felhasználók taxonómia kifejezésekre "
"iratkozhatnak fel."
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:15
msgid "Enabled subscription types"
msgstr "Engedélyezett feliratkozástípusok"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:166
msgid "Subscriptions UI"
msgstr "Előfizetések UI"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:251
msgid "Subscriptions (%number)"
msgstr "Előfizetések (%number)"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:360
msgid "Unsubscribe from: !name"
msgstr "Leiratkozás innen: !name"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:365
msgid "Subscribe to: !name"
msgstr "Feliratkozás erre: !name"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:645
msgid "Display in block"
msgstr "Megjelenítés blokkban"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:30
msgid "Enables site settings for user subscriptions."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:0
msgid "notifications_ui"
msgstr "notifications_ui"
#: notifications_ui/notifications_ui.info:0
msgid "Notifications UI"
msgstr "Értesítések UI"
#: notifications_ui/notifications_ui.info:0
msgid "Provides an UI to notifications"
msgstr "Felhasználói felületet biztosít az értesítések kezeléséhez"
#: notifications_views/notifications_views.module:92,98
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:29
msgid "User interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: notifications.pages.inc:444
msgid "Disable"
msgstr "Letilt"
#: notifications_views/notifications_views.module:76
msgid "Delete link"
msgstr "Törlés hivatkozása"
#: notifications_views/notifications_views.module:145
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"
#: notifications_views/notifications_views.module:142
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr ""
#: notifications.pages.inc:534
msgid "Field type"
msgstr "Mező típusa"
#: notifications.manage.inc:372
msgid "The subscriptions have been deleted."
msgstr "A feliratkozások törölve lettek."
#: notifications.manage.inc:245
msgid "Activate"
msgstr "Bekapcsolás"
#: notifications.manage.inc:488
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Nincs elérhető előfizetés."
#: notifications.module:1403
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: notifications.module:1397
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: notifications.admin.inc:43
msgid ""
"If enabled all notifications will be logged and kept for the specified "
"time after they're processed."
msgstr ""
"Bekapcsolt állapotban minden értesítés naplózva lesz és a "
"kiküldés után a megadott ideig még tárolva lesznek."
#: notifications.admin.inc:100
msgid "Digest formats"
msgstr "Kivonatformák"
#: notifications.admin.inc:102
msgid "These are the digest formats available for each interval."
msgstr "Ezek a kivonatformák állnak rendelkezésre."
#: notifications.admin.inc:209
msgid "Digest"
msgstr "Kivonat"
#: notifications.admin.inc:304
msgid "Subscriptions by type"
msgstr "Feliratkozások típus szerint"
#: notifications.admin.inc:317
msgid "Subscriptions by send method"
msgstr "Feliratkozások küldési mód szerint"
#: notifications.admin.inc:341
msgid "Notifications in queue"
msgstr "Értesítések a várakozási sorban"
#: notifications.admin.inc:356
msgid "Process log"
msgstr "Feldolgozási napló"
#: notifications.admin.inc:408
msgid "Run process"
msgstr "Feldolgozás indítása"
#: notifications.admin.inc:409
msgid "Run normal queue processing, same as cron run."
msgstr ""
"A várakozási sor hagyományos feldolgozása, mint a cron "
"futtatásakor."
#: notifications.admin.inc:414
msgid "Process immediate"
msgstr "Azonnali feldolgozás"
#: notifications.admin.inc:415
msgid "Process only rows marked for immediate sending."
msgstr ""
"Csak azokat a sorokat dolgozza fel, amelyek azonnali küldésre lettek "
"megjelölve."
#: notifications.admin.inc:426
msgid "Reset queue"
msgstr "Várakozási sor ürítése"
#: notifications.admin.inc:427
msgid "Delete all notifications in queue."
msgstr "Törli az összes értesítést a várakozási sorból."
#: notifications.admin.inc:432
msgid "Run test"
msgstr "Teszt futtatása"
#: notifications.admin.inc:433
msgid "Test run queue processing, without updating nor sending messages."
msgstr ""
"A várakozási sor tesztelése frissítések és tényleges küldés "
"nélkül."
#: notifications.manage.inc:122
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
#: notifications.manage.inc:224
msgid "method"
msgstr "mód"
#: notifications.manage.inc:229
msgid "interval"
msgstr "időköz"
#: notifications.manage.inc:250
msgid "Deactivate"
msgstr "Tiltás"
#: notifications.manage.inc:268
msgid "Change send method to"
msgstr "Küldési mód változtatása"
#: notifications.manage.inc:277
msgid "Change send interval to"
msgstr "Küldési időköz változtatása"
#: notifications.admin.inc:483
msgid "No elements"
msgstr "Nincsenek elemek"
#: notifications.module:1084
msgid "Messages coming from user subscriptions and system events"
msgstr "Rendszereseményekből és feliratkozásokból származó üzenetek"
#: notifications.module:1398
msgid "Produces one line per event, grouped by object"
msgstr "Eseményenként egy sort hoz létre, típusonként csoportosítva."
#: notifications.module:1404
msgid "Adds full information for each event"
msgstr "Teljes információt ad minden eseményhez"
#: notifications.module:1467
msgid "inactive"
msgstr "tiltott"
#: notifications.module:45
msgid "Manage existing subscriptions and queue."
msgstr "A feliratkozások és a várakozási sor kezelése."
#: notifications.module:59
msgid "Administer subscriptions."
msgstr "Feliratkozások adminisztrációja."
#: notifications.module:68
msgid "Notifications queue."
msgstr "Az értesítések várakozási sora."
#: notifications_content/notifications_content.module:89
msgid ""
"This is the format for each digest group. A message may consist on one "
"or many of these groups:"
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.module:91,478; notifications_lite/notifications_lite.module:203
msgid "Group title"
msgstr "Csoport cím"
#: notifications_content/notifications_content.module:92,93
msgid "Digest line."
msgstr "Kivonat sor."
#: notifications_content/notifications_content.module:95,479; notifications_lite/notifications_lite.module:204
msgid "Group footer"
msgstr "Csoport lábléc"
#: notifications_content/notifications_content.module:341
msgid "The [type-name] has been updated"
msgstr "[type-name] frissült"
#: notifications_content/notifications_content.module:422
msgid "Defaults for all notifications related to node events."
msgstr "Alapértelmezett az összes tartalom alapú értesítésnél"
#: notifications_content/notifications_content.module:429
msgid "Notifications produced when a new node is created."
msgstr "Értesítéseket küld új tartalom létrehozásakor."
#: notifications_content/notifications_content.module:436
msgid "Notifications produced when a node is updated."
msgstr "Értesítéseket küld, ha egy tartalom frissült."
#: notifications_content/notifications_content.module:443
msgid "Notifications produced when a comment is posted to a node."
msgstr "Értesítéseket küld, ha hozzászólás érkezett egy tartalomra."
#: notifications_content/notifications_content.module:450
msgid "Groups digests per node"
msgstr "Csoportos kivonatok tartalmanként"
#: notifications_content/notifications_content.module:451
msgid "Group of events digested for each node."
msgstr "Csoportos esemény-kivonatok tartalmanként."
#: notifications_content/notifications_content.module:456
msgid "Groups digests per node type"
msgstr "Csoportos kivonatok tartalomtípusonként"
#: notifications_content/notifications_content.module:457
msgid "Group of events digested for each node type."
msgstr "Csoportos esemény-kivonatok tartalomtípusonként."
#: notifications_content/notifications_content.module:474
msgid "Digest line"
msgstr "Kivonat sor"
#: notifications_content/notifications_content.module:521
msgid "New Comment on [title] by [comment-author-name] titled [comment-title]"
msgstr ""
"[title] tartalomhoz [comment-author-name] is hozzászólt. A "
"hozzászólásának címe: [comment-title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:529
msgid "Updates for [type-name]: [title]"
msgstr "Friss [type-name] értesítés: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:73
msgid "skip notifications"
msgstr "értesítések kihagyása"
#: notifications_content/notifications_content.install:26
msgid "Content notifications uninstallation script complete."
msgstr "Az Értesítések modul eltávolítása megtörtént."
#: notifications.node.inc:20,64
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: notifications.admin.inc:23
msgid ""
"Notifications are usually queued to be sent on cron process later. "
"Checking this option will cause immediate notifications to be sent "
"right away, instead of being queued. This will produce more timely "
"notifications for sites with a small number of users. Not recommended "
"for sites with a large number of users. This may not work for AJAX "
"forms and notifications will be queued anyway."
msgstr ""
#: notifications.admin.inc:34
msgid ""
"Use the site information as the sender for notification messages or "
"use account data from the user causing the event. WARNING: Selecting "
"the last option (Full user data) may disclose private information to "
"subscribers like the user e-mail address."
msgstr ""
#: notifications.admin.inc:122
msgid ""
"To delete an interval, set the time unit and the name empty. If the "
"time is negative, notifications will never be sent."
msgstr ""
#: notifications.admin.inc:420
msgid "Clean queue"
msgstr "Várakozási sor ürítése"
#: notifications.admin.inc:421
msgid "Delete all logs, processed rows and related data in queue."
msgstr ""
#: notifications.manage.inc:144
msgid "You don't have permissions to manage these subscriptions"
msgstr "Nincs jogosultság ezeknek a feliratkozásoknak a szerkesztéséhez."
#: notifications.manage.inc:350
msgid ""
"Validation error. You don't have permission to delete some of these "
"subscriptions"
msgstr ""
"Ellenőrzési hiba: nincs jogosultság ezeknek a feliratkozásoknak a "
"törléséhez"
#: notifications.manage.inc:360
msgid "You don't have permission to manage all these subscriptions"
msgstr "Nincs jogosultság ezeknek a feliratkozásoknak a szerkesztéséhez."
#: notifications.node.inc:37
msgid "Node title mismatch. Please check your selection."
msgstr "A tartalom címe nem található."
#: notifications.node.inc:49
msgid "Found no valid post with that title: %title"
msgstr "Nincs érvényes tartalom ilyen címmel: %title"
#: notifications.pages.inc:22
msgid "You have %count @status subscriptions."
msgstr "%count @tatus saját feliratkozás."
#: notifications.pages.inc:25
msgid "You don't have any subscriptions yet."
msgstr "Nincs még feliratkozás."
#: notifications.pages.inc:31
msgid "Your default sending method for new subscriptions is @send_method"
msgstr "Az új feliratkozások alapértelmezett küldési módja: @send_method"
#: notifications.pages.inc:36
msgid "Your default sending interval for new subscriptions is @send_interval"
msgstr ""
"Az új feliratkozások alapértelmezett küldési időköze: "
"@send_interval"
#: notifications.pages.inc:39
msgid "Current status"
msgstr "Jelenlegi állapot"
#: notifications.pages.inc:43
msgid "Administer your subscriptions"
msgstr "Feliratkozások karbantartása"
#: notifications.pages.inc:45
msgid "Edit your notifications settings"
msgstr "Értesítések beállítása"
#: notifications.pages.inc:50
msgid "Temporarily disable all your subscriptions"
msgstr "Ideiglenesen tiltja az összes feliratkozást"
#: notifications.pages.inc:53
msgid "Enable all your subscriptions"
msgstr "Összes feliratkozás engedélyezése"
#: notifications.pages.inc:57
msgid "Cancel all your subscriptions"
msgstr "Az összes feliratkozás visszavonása"
#: notifications.pages.inc:60
msgid "You can"
msgstr "Lehetőségek"
#: notifications.pages.inc:77
msgid "Create @type subscription"
msgstr "@type feliratkozás létrehozása"
#: notifications.pages.inc:95
msgid ""
"How often and by which channel do you want to get notifications for "
"this subscription."
msgstr ""
#: notifications.pages.inc:112,157
msgid "Create subscription"
msgstr "Feliratkozás létrehozása"
#: notifications.pages.inc:139
msgid "You must set a value for this field."
msgstr "Muszáj értéket adni ennek a mezőnek."
#: notifications.pages.inc:148
msgid "You must provide valid values for all fields."
msgstr "Az összes mezőnek érvényes értéket kell megadni."
#: notifications.pages.inc:167
msgid "Your subscription has been created."
msgstr "A feliratkozás létrejött."
#: notifications.pages.inc:169
msgid "Your subscription cannot be created."
msgstr "A feliratkozást nem sikerült létrehozni."
#: notifications.pages.inc:310,369
msgid "All your subscriptions have been removed."
msgstr "Az összes feliratkozás el lett távolítva."
#: notifications.pages.inc:315
msgid "You don't have any subscription on this site."
msgstr ""
#: notifications.pages.inc:338
msgid "Are you sure you want to delete this subscription?"
msgstr "Biztosan törölve legyen a feliratkozás?"
#: notifications.pages.inc:343
msgid "Are you sure you want to remove all your subscriptions on this site?"
msgstr ""
#: notifications.pages.inc:411
msgid ""
"You can temporarily disable this subscription for not getting "
"notifications."
msgstr ""
#: notifications.pages.inc:436
msgid "Are you sure you want to enable all your subscriptions?"
msgstr "Biztosan engedélyezve legyen az összes feliratkozás?"
#: notifications.pages.inc:437
msgid "You will get notifications again for all of them."
msgstr ""
#: notifications.pages.inc:442
msgid "Are you sure you want to disable all your subscriptions?"
msgstr "Biztosan tiltva legyen az összes feliratkozás?"
#: notifications.pages.inc:443
msgid "You will stop getting notifications until you enable them again."
msgstr ""
#: notifications.pages.inc:458
msgid "All your subscriptions have been enabled."
msgstr "Az összes feliratkozás engedélyezve lett."
#: notifications.pages.inc:463
msgid "All your subscriptions have been disabled."
msgstr "Az összes feliratkozás tiltott lett."
#: notifications.pages.inc:521
msgid "!type subscription"
msgstr "!type feliratkozás"
#: notifications.module:1092
msgid ""
"Common parts for all Notifications messages for a single event. This "
"is useful for defining a common header and/or footer for all these "
"messages."
msgstr ""
#: notifications.module:1097
msgid ""
"Depending on your settings for each Send interval, Notifications may "
"be digested, this is grouped and summarized in a single message. These "
"are the common parts for Notifications digests."
msgstr ""
#: notifications.module:1116
msgid "Group closing"
msgstr "Csoportos bezárás"
#: notifications.module:1205
msgid "The url to allow a user to delete all their subscriptions."
msgstr ""
#: notifications.module:1748
msgid "@type: !values"
msgstr "@type: !values"
#: notifications.module:1750
msgid "Subscription %id of type %type to: !values"
msgstr "%id feliratkozás %type típusra: !values"
#: notifications.module:274
msgid "manage own subscriptions"
msgstr "saját feliratkozások kezelése"
#: notifications.module:274
msgid "manage all subscriptions"
msgstr "az összes feliratkozás kezelése"
#: notifications.module:44
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Feliratkozások kezelése"
#: notifications.module:126
msgid "Edit subscription"
msgstr "Feliratkozás szerkesztése"
#: notifications.module:160
msgid "Update subscriptions"
msgstr "Feliratkozások frissítése"
#: notifications.module:169,177
msgid "Node title autocomplete"
msgstr "Tartalom címének automatikus kiegészítése"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:88
msgid ""
"If checked the option will be 'enabled' by default for user account "
"settings. This won't change existing settings for users who have "
"already defined it."
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:18
msgid ""
"Check the subscription types that will be enabled. You can use the "
"global settings here or set different options for each content type. "
"On this second case these will be the defaults for new content types."
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:24; notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:82
msgid "Use global settings on this page for all content types"
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:25; notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:83
msgid ""
"Set up for each content type on Administer Content Types."
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:30
msgid "Global options"
msgstr "Általános beállítások"
#: notifications_content/notifications_content.pages.inc:33
msgid "Define the available subscription types that will be enabled globally"
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.module:81
msgid ""
"Content subscriptions are subscriptions to nodes that will produce "
"notifications when a node is posted or updated or when a comment is "
"posted for that nodes. Notifications will be sent only for published "
"content so if you need to be notified of unpublished content waiting "
"for approval you better use Triggers and Actions or some other module "
"for that."
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.module:82
msgid ""
"On this page you can set which of the available subscription types are "
"allowed. Alternatively you can select the Set up for each content "
"type option and use the Administer Content types page. "
"These settings will be combined with permissions and other options "
"(See user interface options if enabled) to determine which "
"subscriptions will be finally available for users."
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.module:125
msgid "Subscription settings"
msgstr "Feliratkozás beállításai"
#: notifications_content/notifications_content.module:131
msgid "Allowed subscription types"
msgstr "Engedélyezett feliratkozástípusok"
#: notifications_content/notifications_content.module:134
msgid "Enable different subscription options for this content type."
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.module:139
msgid ""
"To enable these options check the Notifications content settings"
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.module:165
msgid "Do not send notifications for this update."
msgstr "Ne küldjön értesítéseket erről a módosításról."
#: notifications_content/notifications_content.module:193
msgid "Content type: @type"
msgstr "Tartalomtípus: @type"
#: notifications_content/notifications_content.module:196
msgid "Author: @name"
msgstr "Szerző: @name"
#: notifications_content/notifications_content.module:199
msgid "Thread: @title"
msgstr "Szál: @title"
#: notifications_content/notifications_content.module:212
msgid "Subscribe to all changes and comments for a thread."
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.module:221
msgid "Subscribe to all content of a given type."
msgstr "Feliratkozás egy tartalomtípus összes tartalmára."
#: notifications_content/notifications_content.module:230
msgid "Subscribe to all content submitted by a user."
msgstr "Feliratkozás egy felhasználó összes tartalmára."
#: notifications_content/notifications_content.module:235
msgid "Content type and Author"
msgstr "Tartalomtípus és szerző"
#: notifications_content/notifications_content.module:239
msgid "Subscribe to all content of a given type submitted by a user."
msgstr ""
"Feliratkozás egy adott tartalomtípus és egy adott felhasználó "
"összes tartalmára."
#: notifications_content/notifications_content.module:406
msgid "User name not found."
msgstr "Ez a felhasználói név nem található."
#: notifications_content/notifications_content.module:416
msgid ""
"The Header and Footer will be taken from "
"Notification events."
msgstr ""
"Az Értesítési eseményeknél megadott fejléc és "
"lábléc adatok lesznek használva."
#: notifications_content/notifications_content.module:417
msgid ""
"The Digest line will be used when composing Short digests on "
"which each event will be just a line."
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.module:582
msgid "Posts of type @type"
msgstr "@type típus tartalmai"
#: notifications_content/notifications_content.module:590
msgid "Posts by @name"
msgstr "@name tartalmai"
#: notifications_content/notifications_content.module:612
msgid "All posts by @name"
msgstr "@name összes tartalma"
#: notifications_content/notifications_content.module:619
msgid "@type posts by @name"
msgstr "@type típusú tartalom, szerzője @name"
#: notifications_content/notifications_content.module:19
msgid "Content subscriptions"
msgstr "Tartalom feliratkozások"
#: notifications_content/notifications_content.install:42
msgid ""
"Please, check all your Notifications content settings and note the new "
"options."
msgstr ""
#: notifications_lite/notifications_lite.module:139
msgid "Message for [user]"
msgstr "Üzenet [user] felhasználónak"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:141
msgid "Notifications lite message"
msgstr ""
#: notifications_lite/notifications_lite.module:181
msgid ""
"Simple notifications triggered by other modules using the "
"Notifications Lite API module."
msgstr ""
#: notifications_lite/notifications_lite.module:186
msgid "Group of simple notifications"
msgstr "Egyszerű értesítések csoportja"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:187
msgid "Simple notifications digested with short format."
msgstr ""
#: notifications_lite/notifications_lite.module:188
msgid "Every line of the digest will be a separate message."
msgstr "A kivonat minden sora egy külön üzenet."
#: notifications_lite/notifications_lite.module:222
msgid "Generic messages"
msgstr "Általános üzenetek"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:56
msgid "Subscribe to content tagged with a given taxonomy term."
msgstr ""
#: notifications_tags/notifications_tags.module:132
msgid "Posts tagged with %name"
msgstr "%name cimkével ellátott tartalmak"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:164
msgid "Term name not found."
msgstr "Nem található ez a kifejezés."
#: notifications_tags/notifications_tags.module:196
msgid "Limit the displayed taxonomy terms"
msgstr ""
#: notifications_tags/notifications_tags.module:198
msgid ""
"If checked, the displayed taxonomy terms in User Interface form will "
"be limited to subscribed terms only. When you have too many taxonomy "
"terms causing the Tags tab to run out of memory under Notifications "
"UI, enabling this setting can fix the problem by only displaying the "
"subscribed taxonomy terms. Note that if you enable this setting, you "
"will have to provide your users an alternative way to subscribe to "
"taxonomy items, such as providing links like: "
"notifications/subscribe/%user/taxonomy/tid/%tid . The link will bring "
"up the standard subscription confirmation dialog."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:12; notifications_ui/notifications_ui.module:40
msgid "Add subscription"
msgstr "Feliratkozás hozzáadása"
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:38
msgid "Visible subscription types"
msgstr "A látható feliratkozási típusok"
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:41
msgid ""
"Check the subscription types the UI module should show. If not checked "
"no options for this subscription type will be displayed at all."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:45
msgid ""
"Tab. A full tab for some subscription types will be "
"displayed for each enabled subscription type when available."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:46
msgid ""
"Create. A create link and a custom page for adding "
"subscriptions will be available for each enabled subscription type."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:51
msgid "User account pages"
msgstr "Felhasználói profil oldalak"
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:54
msgid "Check elements to display on user account pages"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:58
msgid "Manage own subscriptions"
msgstr "Saját feliratkozások kezelése"
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:61
msgid ""
"Check elements to display on user account tabs for site users to "
"manage their own subscriptions"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:64
msgid "Subscribe to other users"
msgstr "Feliratkozás más felhasználókra"
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:68
msgid ""
"Check elements to display on user account tabs for other users to "
"subscribe to them"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:74
msgid "Subscribe to content"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:76
msgid ""
"You can use the global settings here or set different options for each "
"content type. On this second case these will be the defaults for new "
"content types."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:91
msgid ""
"Check elements to display on each node for users to subscribe / "
"unsubscribe."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:102
msgid "Show user account page"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.pages.inc:102
msgid "Show create subscription page"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:14
msgid ""
"These are UI settings only and will define which options will be "
"visible for end users and how they'll be displayed. Which options will "
"be finally available will be determined by:"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:16
msgid "Enabled subscription types on the other Notifications settings pages"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:17
msgid ""
"Permissions that you can configure on Administer permissions."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:18
msgid "The enabled options on this page."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:169
msgid ""
"Enable different display options for subscriptions to this content "
"type."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:173
msgid ""
"To enable these options check the Notifications UI settings"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:196
msgid "or create a new subscription"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:629
msgid ""
"In node form. A subscriptions subform will be "
"available when creating or editing nodes."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:630
msgid ""
"In comment form. A subscriptions subform will be "
"available when posting comments."
msgstr ""
"A hozzászólási űrlapban. A feliratkozási űrlap "
"megjelenik a hozzászólások beküldésénél."
#: notifications_ui/notifications_ui.module:631
msgid ""
"Full node links. Subscription links will be displayed "
"for full node pages."
msgstr ""
"Teljes oldalnézeti linkek. A feliratkozáshoz "
"szükséges linkek megjelennek teljes oldalnézet esetén."
#: notifications_ui/notifications_ui.module:632
msgid ""
"Teaser node links. Subscription links will be "
"displayed for node teasers."
msgstr ""
"Bevezetők linkjei. A feliratkozáshoz szükséges "
"linkek megjelennek a tartalmak bevezetőinél."
#: notifications_ui/notifications_ui.module:633
msgid ""
"Form on node pages. A collapsible subscriptions form "
"will be displayed for full node pages."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:634
msgid ""
"In block. Options will be displayed on the "
"Subscriptions block when viewing a node."
msgstr ""
"Blokkban. A beállítási lehetőségek blokként "
"jelennek meg a tartalom megtekintésekor."
#: notifications_ui/notifications_ui.module:644
msgid "Links on user account tab"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:320
msgid "A subscription has been created"
msgid_plural "@count subscriptions have been created"
msgstr[0] "A feliratkozás létrejött"
msgstr[1] "@count feliratkozás jött létre"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:323
msgid "A subscription has been deleted"
msgid_plural "@count subscriptions have been deleted"
msgstr[0] "A feliratkozás törölve lett"
msgstr[1] "@count feliratkozás lett törölve"
#: notifications_ui/notifications_ui.install:39
msgid ""
"Please, check all your Notifications UI settings and note the new "
"options."
msgstr ""
#: notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_interval.inc:8; notifications_views/notifications_views.module:198,204
msgid "Send Interval"
msgstr "Küldési időköz"
#: notifications_views/notifications_views_handler_filter_subscription_type.inc:8
msgid "Subscription type"
msgstr "Feliratkozás típusa"
#: notifications_views/notifications_views.module:26
msgid "Messaging store."
msgstr "Üzenettárolás."
#: notifications_views/notifications_views.module:33
msgid "MQID"
msgstr "MQID"
#: notifications_views/notifications_views.module:34
msgid "The ID of the message"
msgstr "Az üzenet azonosítója"
#: notifications_views/notifications_views.module:46
msgid "The subject of the message"
msgstr "Az üzenet tárgya"
#: notifications_views/notifications_views.module:58
msgid "The body of the message"
msgstr "Az üzenet törzse"
#: notifications_views/notifications_views.module:65
msgid "Creation date"
msgstr "Létrehozás dátuma"
#: notifications_views/notifications_views.module:66
msgid "The date that the message was created."
msgstr "Az üzenet létrehozásának dátuma."
#: notifications_views/notifications_views.module:77
msgid "Provides a link to delete the message"
msgstr "Az üzenet törléséhez létrehoz egy linket"
#: notifications_views/notifications_views.module:85
msgid "The delivery method for the message"
msgstr "Az üzenet kézbesítésének módja"
#: notifications_views/notifications_views.module:93
msgid "The User ID of the message sender."
msgstr "A feladó felhasználó UID-je."
#: notifications_views/notifications_views.module:103,109
msgid "Receiver"
msgstr "Címzett"
#: notifications_views/notifications_views.module:104
msgid "The User ID of the message receiver."
msgstr "A címzett UID-je."
#: notifications_views/notifications_views.module:122
msgid "Notifications subscriptions."
msgstr "Feliratkozási értesítések."
#: notifications_views/notifications_views.module:141
msgid "Subscription by the current user"
msgstr "A jelenlegi felhasználó feliratkozásai"
#: notifications_views/notifications_views.module:152
msgid "Subscriber UID"
msgstr "Feliratkozó UID"
#: notifications_views/notifications_views.module:153
msgid "The UID of the subscriber."
msgstr "A feliratkozó felhasználó UID-je."
#: notifications_views/notifications_views.module:165
msgid "Subscriber"
msgstr "Feliratkozó"
#: notifications_views/notifications_views.module:171
msgid "Filter to subscriptions with this send method."
msgstr ""
#: notifications_views/notifications_views.module:182
msgid "Filter to subscriptions of this type."
msgstr ""
#: notifications_views/notifications_views.module:199
msgid "Filter to subscriptions on this interval."
msgstr ""
#: notifications_views/notifications_views.module:239
msgid "Subscribed Nid"
msgstr ""
#: notifications_views/notifications_views.module:240
msgid "The node ID of the subscribed node."
msgstr "A feliratkozott tartalom node ID-ja."
#: notifications_views/notifications_views.module:267
msgid "Subscribed Author"
msgstr "Feliratkozáshoz használt szerző"
#: notifications_views/notifications_views.module:268
msgid "The UID of the subscribed author."
msgstr "A feliratkozáshoz használt szerző UID-je."
#: notifications_views/notifications_views.module:0
msgid "notifications_views"
msgstr "notifications_views"
#: notifications_views/notifications_views.info:0
msgid "Notifications Views"
msgstr "Views Értesítések"
#: notifications_views/notifications_views.info:0
msgid "Views integration for Notifications."
msgstr "Views integráció az Értesítésekhez"