msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Notifications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-19 16:45+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Pieter Edelman \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-KeywordsList: t\n" #: notifications.module:31 msgid "Messaging & Notifications" msgstr "Berichten en Meldingen" #: notifications.module:35 msgid "Administration of messaging and notifications" msgstr "Beheer van berichten en meldingen" #: notifications.module:40 msgid "Notifications settings" msgstr "Instellingen voor meldingen" #: notifications.module:41 msgid "Site settings for user notifications." msgstr "Site-instellingen voor gebruikersmeldingen" #: notifications.module:48 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: notifications.module:54 msgid "Intervals" msgstr "Intervallen" #: notifications.module:61 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: notifications.module:68 msgid "Notifications status" msgstr "Status van de meldingen" #: notifications.module:69 msgid "Manage notifications status queue" msgstr "Beheer de meldingenwachtrij" #: notifications.module:74 #: notifications.module:118 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #: notifications.module:75 msgid "Notifications queue overview." msgstr "Overzicht van de wachtrij voor meldingen." #: notifications.module:80 msgid "Queue" msgstr "Wachtrij" #: notifications.module:81 msgid "Manage notifications queue." msgstr "Beheer de wachtrij voor meldingen." #: notifications.module:111 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: notifications.module:170 msgid "Messaging and Notifications settings" msgstr "Instellingen voor Berichten en Meldingen" #: notifications.module:174 #: notifications.admin.inc:43 msgid "Default send interval" msgstr "Standaard verzendinterval" #: notifications.module:178 msgid "Default send interval for subscriptions." msgstr "Standaard verzendinterval voor abonnementen" #: notifications.module:709 msgid "Notifications event" msgstr "Meldinggebeurtenis" #: notifications.module:713 msgid "Notifications digest" msgstr "Meldingenverzameling" #: notifications.module:722 msgid "Subject for event notifications" msgstr "Onderwerp voor gebeurtenismeldingen" #: notifications.module:723 msgid "Header for event notifications" msgstr "Kop voor gebeurtenismeldingen" #: notifications.module:724 msgid "Content for event notifications" msgstr "Inhoud voor gebeurtenismeldingen" #: notifications.module:725 msgid "Footer for event notifications" msgstr "Footer voor gebeurtenismeldingen" #: notifications.module:729 msgid "Subject for digested notifications" msgstr "Onderwep voor verzamelde meldingen" #: notifications.module:730 msgid "Header for digested notifications" msgstr "Kop voor verzamelde meldingen" #: notifications.module:731 msgid "Line for digested events" msgstr "Regel voor verzamelde meldingen" #: notifications.module:732 msgid "Footer for digested notifications" msgstr "Footer voor verzamelde meldingen" #: notifications.module:741 msgid "Event notification for [user] from [site-name]" msgstr "Gebeurtenismelding voor [user] van [site-name]" #: notifications.module:742 msgid "Greetings [user]," msgstr "Gegroet [user]," #: notifications.module:743 msgid "A item to which you are subscribed has been updated" msgstr "Een onderdeel waarop je je geabonneerd hebt, is bijgewerkt" #: notifications.module:745 #: notifications.module:758 #: notifications_lite/notifications_lite.module:164 msgid "This is an automatic message from [site-name]" msgstr "Dit is een automatisch bericht van [site-name]" #: notifications.module:746 #: notifications.module:759 #: notifications_lite/notifications_lite.module:165 msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]" msgstr "Ga naar [subscriptions-manage] om je abonnementen te beheren" #: notifications.module:747 msgid "You can unsubscribe at [unsubscribe-url]" msgstr "Uitschrijven kan via [unsubscribe-url]" #: notifications.module:754 msgid "[site-name] subscription update for [user]" msgstr "[site-name]-abonnementupdate voor [user]" #: notifications.module:755 msgid "" "Greetings, [user].\n" "\n" "These are your messages" msgstr "" "Gegroet, [user].\n" "\n" "Dit zijn uw berichten" #: notifications.module:756 msgid "" "A [type] has been updated: [title]\n" "\n" "[event_list]" msgstr "" "Een [type] is bijgewerkt: [title]\n" "\n" "[event_list]" #: notifications.module:808 msgid "The url for the current user to manage subscriptions." msgstr "De URL voor de huidige gebruiker om abonnementen bij te werken." #: notifications.module:811 msgid "The url for disabling a specific subscription." msgstr "De URL om een specifiek abonnement stop te zetten." #: notifications.module:814 msgid "List of events for message digests" msgstr "Lijst van gebeurtenissen voor berichtverzamelingen" #: notifications.module:815 msgid "Detailed information for event" msgstr "Gedetailleerde informatie over de gebeurtenis" #: notifications.module:955 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: notifications.module:956 msgid "Immediately" msgstr "Direct" #: notifications.module:957 msgid "Every hour" msgstr "Elk uur" #: notifications.module:958 msgid "Twice a day" msgstr "Twee keer per dag" #: notifications.module:959 msgid "Daily" msgstr "Dagelijks" #: notifications.module:960 msgid "Weekly" msgstr "Wekelijks" #: notifications_content/notifications_content.module:21 msgid "Content Subscriptions" msgstr "Abonnementen op inhoud" #: notifications_content/notifications_content.module:34 #: notifications_content/notifications_content.module:116 msgid "Thread" msgstr "Thread" #: notifications_content/notifications_content.module:43 #: notifications_content/notifications_content.module:123 msgid "Content type" msgstr "Inhoudstype" #: notifications_content/notifications_content.module:52 #: notifications_content/notifications_content.module:130 #: notifications_content/notifications_content.module:515 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: notifications_content/notifications_content.module:76 msgid "Content type subscriptions" msgstr "Abonnementen op inhoudstypes" #: notifications_content/notifications_content.module:83 msgid "Allowed content types" msgstr "Toegestane inhoudstypes" #: notifications_content/notifications_content.module:86 msgid "Select content types which should be allowed for subscriptions to content type." msgstr "Selecteer de inhoudstypes waarop een abonnement is toegestaan." #: notifications_content/notifications_content.module:101 #: notifications_content/notifications_content.module:275 #: notifications_feed/notifications_feed.module:157 msgid "Content" msgstr "Inhoud" #: notifications_content/notifications_content.module:103 msgid "Content type: %type" msgstr "Inhoudstype: %type" #: notifications_content/notifications_content.module:106 msgid "Author: %name" msgstr "Auteur: %name" #: notifications_content/notifications_content.module:109 msgid "Thread: %title" msgstr "Thread: %title" #: notifications_content/notifications_content.module:171 msgid "New content of type [type-name] has been submitted" msgstr "Er is nieuwe inhoud van het type [type-name] verzonden" #: notifications_content/notifications_content.module:172 msgid "[type-name] [title] by [author-name]" msgstr "[type-name] [title] door [author-name]" #: notifications_content/notifications_content.module:174 msgid "Node creation" msgstr "Node-aanmaak" #: notifications_content/notifications_content.module:183 #: notifications_content/notifications_content.module:191 msgid "[type-name]: [title]" msgstr "[type-name]: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:184 msgid "The [node-type] has been updated" msgstr "De [node-type] is bijgewerkt" #: notifications_content/notifications_content.module:186 msgid "Node update" msgstr "Node-update" #: notifications_content/notifications_content.module:192 msgid "New comment by [comment-author-name]: [comment-title]" msgstr "Nieuwe reactie van [comment-author-name]: [comment-title]" #: notifications_content/notifications_content.module:194 msgid "Node comment" msgstr "Node-reactie" #: notifications_content/notifications_content.module:241 msgid "The header and footer will be taken from Notification events" msgstr "De kop een footer worden gebruikt van Meldingen-gebeurtenissen" #: notifications_content/notifications_content.module:245 msgid "Notifications for node events" msgstr "Meldingen voor node-gebeurtenissen" #: notifications_content/notifications_content.module:250 msgid "Notifications for node creation" msgstr "Meldingen voor node-aanmaak" #: notifications_content/notifications_content.module:255 msgid "Notifications for node updates" msgstr "Meldingen voor node-updates" #: notifications_content/notifications_content.module:260 msgid "Notifications for node comments" msgstr "Meldingen voor reacties op nodes" #: notifications_content/notifications_content.module:274 #: notifications_feed/notifications_feed.module:156 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: notifications_content/notifications_content.module:287 msgid "Update for [type-name]: [title]" msgstr "Update voor [type-name]: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:290 #: notifications_content/notifications_content.module:298 msgid "Read more [node-url]" msgstr "Lees meer [node-url]" #: notifications_content/notifications_content.module:295 msgid "New [type-name]: [title]" msgstr "Nieuw(e) [type-name]: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:303 msgid "Comment for [type-name]: [title]" msgstr "Reactie voor [type-name]: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:305 msgid "Comment by [comment-author-name]: [comment-title]" msgstr "Reactie door [comment-author-name]: [comment-title]" #: notifications_content/notifications_content.module:307 msgid "Read more [comment-url]" msgstr "Lees meer [comment-url]" #: notifications_content/notifications_content.module:332 msgid "This post" msgstr "Deze post" #: notifications_content/notifications_content.module:338 msgid "Posts of type %type" msgstr "Posts van type %type" #: notifications_content/notifications_content.module:344 msgid "Posts by %name" msgstr "Post van %name" #: notifications_content/notifications_content.module:455 msgid "You are not currently subscribed to any active threads" msgstr "Momenteel bent u niet geabonneerd op actieve threads" #: notifications_content/notifications_content.module:458 msgid "You are currently subscribed to the following threads:" msgstr "Op het moment bent u geabonneerd op de volgende threads:" #: notifications_content/notifications_content.module:460 msgid "Title" msgstr "Titel" #: notifications_content/notifications_content.module:480 msgid "There are no active content types." msgstr "Er zijn geen actieve inhoudstypes." #: notifications_content/notifications_content.module:484 #: notifications.admin.inc:254 #: notifications.admin.inc:281 msgid "Type" msgstr "Type" #: notifications_content/notifications_content.module:504 msgid "There are no active author subscriptions." msgstr "Er zijn geen actieve abonnementen op een auteur." #: notifications_content/notifications_content.module:540 #: notifications_tags/notifications_tags.module:172 #: notifications.admin.inc:302 #: notifications.admin.inc:430 #: notifications.admin.inc:537 msgid "Send interval" msgstr "Verzendinterval" #: notifications_content/notifications_content.module:540 #: notifications_tags/notifications_tags.module:172 #: notifications.admin.inc:437 #: notifications.admin.inc:537 msgid "Send method" msgstr "Verzendmethode" #: notifications_content/notifications_content.module:566 #: notifications_tags/notifications_tags.module:206 #: notifications.admin.inc:563 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: notifications_content/notifications_content.module:605 #: notifications_ui/notifications_ui.module:200 msgid "Your subscriptions have been updated." msgstr "Uw abonnementen zijn bijgewerkt." #: notifications_content/notifications_content.module:643 msgid "The node teaser." msgstr "Het node-voorproefje." #: notifications_content/notifications_content.module:644 msgid "The node body." msgstr "De node-tekst." #: notifications_content/notifications_content.module:645 msgid "The node view url for read more links." msgstr "De node-weergave-URL voor de meer-lezen-links." #: notifications_content/notifications_content.module:646 msgid "Unfiltered node teaser. WARNING - raw user input." msgstr "Ongefilterd node-voorproefje. WAARSCHUWING - onbewerkte gebruikersinvoer." #: notifications_content/notifications_content.module:647 msgid "Unfiltered node body. WARNING - raw user input." msgstr "Ongefilterde node-tekst. WAARSCHUWING - onbewerkte gebruikersinvoer." #: notifications_content/notifications_content.module:650 msgid "The comment view url." msgstr "De URL om reacties weer te geven." #: notifications_content/notifications_content.module:651 msgid "The comment reply url." msgstr "De URL om op reacties te reageren." #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:46 msgid "Autosubscribe" msgstr "Automatisch abonneren." #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:48 msgid "Checking this box allows you to automatically subscribe to any thread you create or post a comment to." msgstr "Met het aanvinken van deze optie kunt u zich automatisch abonneren op elke thread die u aanmaakt of waarin u post." #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:55 msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default" msgstr "Zet automatisch abonneren standaard aan voor alle gebruikers" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:57 msgid "Sets each users \"autosubscribe\" profile option." msgstr "Stelt de automatisch-abonneren-profielopties voor alle gebruikers in" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:92 msgid "You are currently set to receive notifications for replies to content which you create. To change this default, uncheck the autosubscribe option in your user account settings." msgstr "Op het moment ontvangt u meldingen over reacties op inhoud die u aanmaakt. Vink de automatisch-abonneren-optie in uw accountinstellingen uit om dit standaard gedrag te veranderen," #: notifications_feed/notifications_feed.module:41 msgid "Feeds" msgstr "Feeds" #: notifications_feed/notifications_feed.module:68 msgid "Feed: %name" msgstr "Feed: %name" #: notifications_feed/notifications_feed.module:75 #: notifications_feed/notifications_feed.module:288 msgid "Feed" msgstr "Feed" #: notifications_feed/notifications_feed.module:118 msgid "To items in this feed" msgstr "Op items in deze feed" #: notifications_feed/notifications_feed.module:146 msgid "Notifications for feed events" msgstr "Meldingen voor feed-gebeurtenissen" #: notifications_feed/notifications_feed.module:168 msgid "Feed updated: [title]" msgstr "Feed-update: [title]" #: notifications_feed/notifications_feed.module:170 msgid "Some feed items have been updated:" msgstr "Enkele feeds zijn bijgewerkt:" #: notifications_feed/notifications_feed.module:172 msgid "Read more [feed-url]" msgstr "Lees meer [feed-url]" #: notifications_feed/notifications_feed.module:221 msgid "The feed name" msgstr "De feed-name" #: notifications_feed/notifications_feed.module:222 msgid "The feed teaser." msgstr "Het feed-voorproefje." #: notifications_feed/notifications_feed.module:223 msgid "The URL for the feed" msgstr "De URL van de feed" #: notifications_feed/notifications_feed.module:224 msgid "The list of refresed (new and updated) items." msgstr "De lijst van nieuwe en bijgewerkte onderwerpen." #: notifications_feed/notifications_feed.module:225 msgid "The list of updated feed items." msgstr "De lijst van bijgewerkte feed-onderwerpen." #: notifications_feed/notifications_feed.module:226 msgid "The list of new feed items" msgstr "De lijst van nieuwe feed-items" #: notifications_feed/notifications_feed.module:247 msgid "New: !title" msgstr "Nieuw: !title" #: notifications_feed/notifications_feed.module:250 msgid "Updated: !title" msgstr "Bijgewerkt: !title" #: notifications_feed/notifications_feed.module:252 msgid "no updated items" msgstr "geen bijgewerkte onderwerpen" #: notifications_feed/notifications_feed.module:253 msgid "no new items" msgstr "geen nieuwe onderwerpen" #: notifications_feed/notifications_feed.module:284 msgid "There are no active feed subscriptions." msgstr "Er zijn geen actieve feed-abonnementen." #: notifications_lite/notifications_lite.module:140 msgid "Simple notifications" msgstr "Eenvoudige meldingen" #: notifications_lite/notifications_lite.module:141 msgid "The subject and main body will be provided by the event itself" msgstr "Het onderwerp en de hoofdtekst komen van de gebeurtenis zelf" #: notifications_lite/notifications_lite.module:150 msgid "Header" msgstr "Kop" #: notifications_lite/notifications_lite.module:151 msgid "Footer" msgstr "Footer" #: notifications_lite/notifications_lite.module:162 msgid "Greetings, [user]." msgstr "Gegroet, [user]," #: notifications_tags/notifications_tags.module:22 #: notifications_tags/notifications_tags.module:56 msgid "Tags" msgstr "Labels" #: notifications_tags/notifications_tags.module:49 msgid "Term: %name" msgstr "Term: %name" #: notifications_tags/notifications_tags.module:108 msgid "Tag subscriptions" msgstr "Abonnementen op labels" #: notifications_tags/notifications_tags.module:114 msgid "Allowed vocabularies" msgstr "Toegestane woordenboeken" #: notifications_tags/notifications_tags.module:117 msgid "Select vocabularies to which subscriptions should be allowed." msgstr "Selecteer de woordenboeken waarop abonneren is toegestaan." #: notifications_tags/notifications_tags.module:172 msgid "Term" msgstr "Term" #: notifications_ui/notifications_ui.module:14 msgid "These are UI settings only. They will be combined with other settings and permissions to determine which subscription options will be finally available for each page." msgstr "Dit zijn alleen maar UI-instellingen. Deze worden gecombineerd met andere instellingen en rechten om te bepalen welke opties er uiteindelijk op elke pagina beschikbaar zijn voor abonnementen." #: notifications_ui/notifications_ui.module:16 msgid "content types settings page" msgstr "instellingenpagina voor inhoudstypes" #: notifications_ui/notifications_ui.module:16 msgid "To enable different subscription options for each content type visit the !content-type-settings" msgstr "Ga naar !content-type-settings om verschillende abonnementopties in te schakelen voor de inhoudstypes" #: notifications_ui/notifications_ui.module:30 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: notifications_ui/notifications_ui.module:31 msgid "Enables site settings for user subscriptions." msgstr "Schakelt site-instellingen in voor gebruikersabonnementen" #: notifications_ui/notifications_ui.module:73 msgid "Enabled subscription types" msgstr "Ingeschakelde abonnementtypes" #: notifications_ui/notifications_ui.module:76 msgid "Check the subscription types the UI module should show." msgstr "Controleer de abonnementtypes die de UI-module weer zou moeten geven." #: notifications_ui/notifications_ui.module:80 msgid "Show subscribe link with teaser" msgstr "Toon de abonneerlink in het voorproefje" #: notifications_ui/notifications_ui.module:82 msgid "Uncheck to show links only in full node view. This will work only for content types that have subscription links enabled." msgstr "Vink uit om links alleen in de volledige node-weergave te tonen. Dit werkt allen voor inhoudstypes waar de abonneerlinks aan staan." #: notifications_ui/notifications_ui.module:98 msgid "Subscriptions UI" msgstr "Abonneer-UI" #: notifications_ui/notifications_ui.module:101 msgid "Enable different display options for subscriptions to this content type" msgstr "Schakel verschillende weergaveopties in voor abonnementen op dit inhoudstype" #: notifications_ui/notifications_ui.module:158 msgid "Subscriptions (%number)" msgstr "Abonnementen (%number)" #: notifications_ui/notifications_ui.module:176 #: notifications.admin.inc:140 msgid "Update" msgstr "Update" #: notifications_ui/notifications_ui.module:217 msgid "Unsubscribe from: !name" msgstr "Beëindig abonnement op: !name" #: notifications_ui/notifications_ui.module:222 msgid "Subscribe to: !name" msgstr "Abonneer op: !name" #: notifications_ui/notifications_ui.module:304 #: notifications_ui/notifications_ui.module:309 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnementen" #: notifications_ui/notifications_ui.module:351 msgid "Display in node form" msgstr "Toon in het node-formulier" #: notifications_ui/notifications_ui.module:352 msgid "Display in comment form" msgstr "Toon in het reactieformulier" #: notifications_ui/notifications_ui.module:353 msgid "Display as node links" msgstr "Toon als node-links" #: notifications_ui/notifications_ui.module:354 msgid "Display in block" msgstr "Toon in blok" #: notifications.admin.inc:10 msgid "General settings" msgstr "Algemene instellingen" #: notifications.admin.inc:15 msgid "Notify poster of own posts" msgstr "Licht de eigenaar van eigen posts in" #: notifications.admin.inc:17 msgid "Notifies a node poster about their own posts. Useful principally during testing. Default is OFF." msgstr "Licht een node-poster in over zijn eigen posts. Vooral handig tijden testen. Standaard staat dit UIT." #: notifications.admin.inc:20 msgid "Immediate sending" msgstr "Directe verzending" #: notifications.admin.inc:23 msgid "Do not queue notifications for immediate sending. This will produce more timely notifications for sites with a small number of users." msgstr "Zet de meldingen niet in een wachtrij bij het direct verzenden. Dit levert snellere meldingen op bij sites met niet zo veel gebruikers." #: notifications.admin.inc:26 msgid "Notifications Sender" msgstr "Afzender van meldingen" #: notifications.admin.inc:29 msgid "No one (All notifications will appear as coming from the web site)" msgstr "Niemand (alle meldingen lijken van de website te komen)" #: notifications.admin.inc:30 msgid "User name, site data (Only the user name will be used)" msgstr "Gebruikersnaam, site-gegevens (alleen de gebruikersnaam wordt gebruikt)" #: notifications.admin.inc:31 msgid "Full user data (User name and available user information)" msgstr "Volledige gebruikersgegevens (Gebruikersnaam en beschikbare informatie)" #: notifications.admin.inc:34 msgid "Use the site information as the sender for notification messages or use account data from the user causing the event. WARNING: Selecting the last option (Full user data) may undisclose private information to subscribers like the user e-mail address." msgstr "Gebruik de site-informatie als de afzender voor meldingen of gebruik account-gegevens van de gebruiker die de gebeurtenis veroorzaakt. WAARSCHUWING: Bij de laatste optie (Volledige gebruikersgegevens) kunnen privégegevens verzonden worden naar abonnees, zoals het e-mailadres van de gebruiker." #: notifications.admin.inc:39 msgid "Default settings" msgstr "Standaard instellingen" #: notifications.admin.inc:52 msgid "Limits for queue processing" msgstr "Limieten voor wachtrijverwerking" #: notifications.admin.inc:54 msgid "These are the limits for each cron run on queue processing. The process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no limit." msgstr "Dit zijn de limieten voor elke cron-run bij wachtrijverwerking. De processen stoppen zodra een ervan is bereikt. Voer 0 in om de limieten uit te schakelen." #: notifications.admin.inc:57 msgid "Number of rows" msgstr "Aantal rijen" #: notifications.admin.inc:63 msgid "Number of messages sent" msgstr "Aantal verzonden berichten" #: notifications.admin.inc:69 msgid "Time (seconds)" msgstr "Tijd (seconden)" #: notifications.admin.inc:75 #, php-format msgid "Time (% of cron time)" msgstr "Tijd (percentage van cron-tijd)" #: notifications.admin.inc:79 msgid "Maximum percentage of cron time the process may use." msgstr "Het maximale percentage van de cron-tijd dat een proces mag gebruiken." #: notifications.admin.inc:90 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" #: notifications.admin.inc:91 msgid "Hours" msgstr "Uren" #: notifications.admin.inc:92 msgid "Days" msgstr "Dagen" #: notifications.admin.inc:96 msgid "Send intervals" msgstr "Verzendintervallen" #: notifications.admin.inc:99 msgid "To delete an interval, set the time unit and the name empty." msgstr "Maak de tijd en de naam leeg om een interval te verwijderen." #: notifications.admin.inc:141 #: notifications.admin.inc:149 msgid "Reset to defaults" msgstr "Herstel de standaard waarden" #: notifications.admin.inc:163 msgid "The time intervals for your subscriptions have been updated" msgstr "De tijdsintervallen voor uw abonnementen zijn bijgewerkt" #: notifications.admin.inc:171 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: notifications.admin.inc:171 msgid "Display name" msgstr "Weergavenaam" #: notifications.admin.inc:196 msgid "Enabled events" msgstr "Ingeschakelde gebeurtenissen" #: notifications.admin.inc:199 msgid "Check the events for which notifications should be triggered." msgstr "Markeer de gebeurtenissen waarvoor meldingen getriggered moeten worden." #: notifications.admin.inc:212 msgid "You need to enable some plug-ins to provide notifications events." msgstr "Er zijn enkele plug-ins nodig voor meldinggebeurtenissen." #: notifications.admin.inc:254 #: notifications.admin.inc:281 #: notifications.admin.inc:302 msgid "Number" msgstr "Aantal" #: notifications.admin.inc:270 msgid "No existing or allowed subscriptions" msgstr "Geen bestaande of toegestane abonnementen" #: notifications.admin.inc:289 #: notifications.admin.inc:310 msgid "Total: %number" msgstr "Totaal: %number" #: notifications.admin.inc:290 msgid "Current subscriptions" msgstr "Huidige abonnementen" #: notifications.admin.inc:311 msgid "Messages in queue" msgstr "Meldingen in de wachtrij" #: notifications.admin.inc:326 msgid "Output" msgstr "Output" #: notifications.admin.inc:332 msgid "The queue has been reset." msgstr "De wachtrij is gereset." #: notifications.admin.inc:338 msgid "Run queue process" msgstr "Verwerk de wachtrij" #: notifications.admin.inc:339 msgid "Process immediate sending" msgstr "Verwerk de directe verzending" #: notifications.admin.inc:340 msgid "Reset queue. Delete all notifications." msgstr "Reset de wachtrij. Verwijder alle meldingen." #: notifications.admin.inc:342 msgid "Operations" msgstr "Bewerkingen" #: notifications.admin.inc:395 msgid "Confirm your subscription" msgstr "Bevestig uw abonnement" #: notifications.admin.inc:399 msgid "Subscription type or parameters not allowed" msgstr "Abonnementstype of parameters niet toegestaan" #: notifications.admin.inc:423 #: notifications.admin.inc:617 msgid "!type subscription to" msgstr "!type-abonnement op" #: notifications.admin.inc:443 #: notifications.admin.inc:454 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneer" #: notifications.admin.inc:444 #: notifications.admin.inc:458 #: notifications.admin.inc:622 #: notifications.admin.inc:636 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: notifications.admin.inc:456 msgid "Your subscription was activated." msgstr "Uw abonnement is geactiveerd." #: notifications.admin.inc:459 msgid "Your subscription was cancelled" msgstr "Uw abonnement is geannuleerd" #: notifications.admin.inc:488 #: notifications.admin.inc:621 #: notifications.admin.inc:632 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonnement beëindigen" #: notifications.admin.inc:634 msgid "Your subscription has been removed." msgstr "Uw abonnement is verwijderd." #: notifications.cron.inc:191 msgid "Reached processing limit on queue processing: %name = %value" msgstr "De limieten van de wachtrijverwerking zijn bereikt: %name = %value"