# Hungarian translation of notifications (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team
# Generated from files:
# notifications.admin.inc,v 1.5.2.6.2.16 2008/12/30 15:29:44 jareyero
# notifications.pages.inc,v 1.1.2.1 2008/11/08 20:25:09 jareyero
# notifications_content.module,v 1.4.2.9.2.21 2009/01/29 22:42:27 jareyero
# notifications.module,v 1.6.2.9.2.33 2009/01/30 20:45:46 jareyero
# notifications_tags.module,v 1.1.2.5.2.6 2009/01/29 23:43:45 jareyero
# notifications_ui.module,v 1.3.2.8.2.9 2009/01/28 16:40:05 jareyero
# notifications_feed.module,v 1.2.2.4.2.1 2008/08/03 00:12:47 jareyero
# notifications_lite.module,v 1.1.4.5 2008/12/26 17:19:36 jareyero
# notifications.cron.inc,v 1.6.2.6.2.18 2009/01/30 20:45:46 jareyero
# notifications.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero
# notifications_autosubscribe.info,v 1.2.2.1.2.1 2008/08/03 00:12:48 jareyero
# notifications_content.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero
# notifications_feed.info,v 1.1 2008/01/26 12:57:38 jareyero
# notifications_lite.info,v 1.1.4.2 2008/04/29 10:03:06 jareyero
# notifications_tags.info,v 1.1.4.2 2008/11/07 17:27:30 jareyero
# notifications_ui.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero
# notifications_autosubscribe.module,v 1.2.2.3.2.3 2008/09/20 15:43:30 jareyero
# notifications_content.install,v 1.1.2.2 2008/10/29 12:10:50 jareyero
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: notifications (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-08 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-26 09:08+0200\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: notifications.admin.inc:37
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
#: notifications.admin.inc:578
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
#: notifications.admin.inc:365,809
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
#: notifications.admin.inc:739; notifications.pages.inc:253,273
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: notifications.admin.inc:646; notifications.pages.inc:117,131,195,209
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: notifications_content/notifications_content.module:598
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: notifications.pages.inc:251,270; notifications.module:1418; notifications_content/notifications_content.module:705; notifications_tags/notifications_tags.module:194
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: notifications.admin.inc:645
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem visszavonható."
#: notifications.admin.inc:724
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
#: notifications.admin.inc:172,182
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre"
#: notifications.admin.inc:540
msgid "Update options"
msgstr "Frissítési lehetőségek"
#: notifications.admin.inc:171,559; notifications_ui/notifications_ui.module:178
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: notifications_content/notifications_content.module:372; notifications_feed/notifications_feed.module:156
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: notifications_content/notifications_content.module:44,192,207,654
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: notifications.admin.inc:209
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: notifications.admin.inc:785
msgid "The update has been performed."
msgstr "A frissítés megtörtént."
#: notifications.admin.inc:807; notifications.pages.inc:246
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: notifications.admin.inc:291,807; notifications.pages.inc:19; notifications_content/notifications_content.module:623
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: notifications.admin.inc:807
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: notifications.admin.inc:491,508
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: notifications.admin.inc:494,524
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:168
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: notifications.module:51,144
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: notifications.admin.inc:696
msgid "status"
msgstr "állapot"
#: notifications.admin.inc:701
msgid "type"
msgstr "típus"
#: notifications.admin.inc:475
msgid "Show only items where"
msgstr "Csak azok mutatása, melyek"
#: notifications.admin.inc:482
msgid "%a is %b"
msgstr "%a = %b"
#: notifications.admin.inc:491,509
msgid "Refine"
msgstr "Finomítás"
#: notifications.admin.inc:493,521
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: notifications.admin.inc:598
msgid "No items selected."
msgstr "Nincs kiválasztott elem."
#: notifications.admin.inc:644
msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "Ezek az elemek biztosan törölhetők?"
#: notifications.admin.inc:646
msgid "Delete all"
msgstr "Mindegyik törlése"
#: notifications.admin.inc:654
msgid "The items have been deleted."
msgstr "Tartalmak törölve."
#: notifications_content/notifications_content.module:162,373; notifications_feed/notifications_feed.module:157
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: notifications_content/notifications_content.module:202
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
#: notifications.module:58
msgid "Administer"
msgstr "Adminisztráció"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:169
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:16,48
msgid "Tags"
msgstr "Jelölők"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:56
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonómia kifejezés"
#: notifications.module:1232
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
#: notifications.module:1233
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
#: notifications.admin.inc:10
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: notifications.module:1276
msgid "blocked"
msgstr "zárolt"
#: notifications.module:1277
msgid "active"
msgstr "aktív"
#: notifications.module:44; notifications_ui/notifications_ui.module:310,317
msgid "Subscriptions"
msgstr "Előfizetések"
#: notifications.module:1228
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: notifications_content/notifications_content.module:144
msgid "Allowed content types"
msgstr "Engedélyezett tartalomtípusok"
#: notifications.admin.inc:329,807; notifications.pages.inc:103,233; notifications.module:1374; notifications_content/notifications_content.module:679; notifications_tags/notifications_tags.module:142
msgid "Send interval"
msgstr "Küldések gyakorisága"
#: notifications.admin.inc:807; notifications.pages.inc:110,240; notifications.module:1376; notifications_content/notifications_content.module:679; notifications_tags/notifications_tags.module:144
msgid "Send method"
msgstr "Küldés módja"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:75,288
msgid "Feed"
msgstr "Hírcsatorna"
#: notifications.admin.inc:104
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: notifications_content/notifications_content.module:212
msgid "Node type"
msgstr "Tartalomtípus"
#: notifications.admin.inc:39
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: notifications.admin.inc:61
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "A feldolgozási sor korlátjai"
#: notifications.admin.inc:63
msgid ""
"These are the limits for each cron run on queue processing. The "
"process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no "
"limit."
msgstr ""
"Ezek a feldolgozási korlátok cron futásonként. Bármelyik "
"elérése után a feldolgozás leáll. 0-ra állítva nincs "
"korlátozás."
#: notifications.admin.inc:73
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Elküldött üzenetek száma"
#: notifications.admin.inc:79
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Idő (másodpercek)"
#: notifications.admin.inc:85
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Idő (időzített feladat futásidő %-a )"
#: notifications.admin.inc:89
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr ""
"A folyamat által az időzített feladatok futásidejének "
"maximálisan felhasználható százaléka."
#: notifications.admin.inc:306
msgid "Method"
msgstr "Mód"
#: notifications.admin.inc:15
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr "A szerző értesítése a saját tartalmairól"
#: notifications.admin.inc:17
msgid ""
"Notifies a node poster about their own posts. Useful principally "
"during testing. Default is OFF."
msgstr ""
"Értesíti a tartalom szerzőjét a tartalmai változásáról. "
"Különösen hasznos lehet tesztelés során. Alapesetben ki van "
"kapcsolva."
#: notifications.admin.inc:20
msgid "Immediate sending"
msgstr "Azonnali küldés"
#: notifications.admin.inc:26
msgid "Notifications Sender"
msgstr "Értesítések feladója"
#: notifications.admin.inc:29
msgid "No one (All notifications will appear as coming from the web site)"
msgstr "Senki (az értesítések küldése a honlap nevében történik)"
#: notifications.admin.inc:30
msgid "User name, site data (Only the user name will be used)"
msgstr ""
"Felhasználói név, honlap adat (csak a felhasználói név lesz "
"felhasználva)"
#: notifications.admin.inc:31
msgid "Full user data (User name and available user information)"
msgstr ""
"Teljes felhasználói adatlap (felhasználói név és az összes "
"elérhető információ a felhasználóról)"
#: notifications.admin.inc:34
msgid ""
"Use the site information as the sender for notification messages or "
"use account data from the user causing the event. WARNING: Selecting "
"the last option (Full user data) may undisclose private information to "
"subscribers like the user e-mail address."
msgstr ""
"Az értesítésekhez használt feladónak megadható a webhely "
"adminisztrátori címe vagy azé a felhasználóé aki az eseményt "
"kiváltotta. FIGYELEM: a „teljes felhasználói adatlap” "
"lehetőség választásával lehetséges, hogy bizalmas információk "
"(például az e-mail cím) jutnak a címzett felhasználók "
"birtokába)."
#: notifications.admin.inc:48
msgid "Default settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
#: notifications.admin.inc:52; notifications.module:239
msgid "Default send interval"
msgstr "Alapértelmezés szerinti küldési időköz"
#: notifications.admin.inc:67
msgid "Number of rows"
msgstr "Sorok száma"
#: notifications.admin.inc:113
msgid "Minutes"
msgstr "Percek"
#: notifications.admin.inc:114
msgid "Hours"
msgstr "Órák"
#: notifications.admin.inc:115
msgid "Days"
msgstr "Napok"
#: notifications.admin.inc:119
msgid "Send intervals"
msgstr "Küldési időköz"
#: notifications.admin.inc:122
msgid "To delete an interval, set the time unit and the name empty."
msgstr ""
"Egy időköz törléséhez az időzítés mértékét és a nevét "
"üresen kell hagyni."
#: notifications.admin.inc:201
msgid "The time intervals for your subscriptions have been updated"
msgstr "Az feliratkozásokhoz használt időköz megváltozott"
#: notifications.admin.inc:209
msgid "Display name"
msgstr "Megjelenítési név"
#: notifications.admin.inc:235
msgid "Enabled events"
msgstr "Engedélyezett események"
#: notifications.admin.inc:238
msgid "Check the events for which notifications should be triggered."
msgstr ""
"Be kell jelölni azokat az eseményeket, amikor értesítéseket kell "
"küldeni."
#: notifications.admin.inc:251
msgid "You need to enable some plug-ins to provide notifications events."
msgstr "Néhány értesítési modult be kell kapcsolni a működéshez."
#: notifications.admin.inc:291,306,329; notifications.pages.inc:19
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: notifications.pages.inc:35
msgid "No existing or allowed subscriptions"
msgstr "Nincs létező vagy megengedett előfizetés"
#: notifications.admin.inc:302,337
msgid "Total: %number"
msgstr "Összes: %number"
#: notifications.admin.inc:440
msgid "The queue has been reset."
msgstr "A várólista törölve."
#: notifications.pages.inc:64,129
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "A feliratkozás aktiválva lett."
#: notifications.pages.inc:69
msgid "Confirm your subscription"
msgstr "A feliratkozás megerősítése"
#: notifications.pages.inc:74
msgid "Subscription type or parameters not allowed"
msgstr "A feliratkozás típusa vagy valamely paramétere nem engedélyezett"
#: notifications.pages.inc:96,190,223
msgid "!type subscription to"
msgstr "!type feliratkozás"
#: notifications.pages.inc:116,127
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: notifications.pages.inc:132
msgid "Your subscription was cancelled"
msgstr "A feliratkozás meg lett szakítva"
#: notifications.pages.inc:166,207
msgid "Your subscription has been removed."
msgstr "A feliratkozás törölve lett."
#: notifications.pages.inc:169,194,205
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: notifications.cron.inc:154; notifications.module:0
msgid "notifications"
msgstr "értesítések"
#: notifications.cron.inc:154
msgid "Reached processing limit on queue processing: %name = %value"
msgstr ""
"A feldolgozás során az alábbi korlátozás lépett életbe: %name = "
"%value"
#: notifications.module:235
msgid "Messaging and Notifications settings"
msgstr "Üzenetek és Értesítések beállításai"
#: notifications.module:243
msgid "Default send interval for subscriptions."
msgstr "A feliratkozottak értesítéseinek küldéséhez használt időköz."
#: notifications.module:931
msgid "Notifications event"
msgstr "Értesítési esemény"
#: notifications.module:936
msgid "Notifications digest"
msgstr "Kivonatos értesítések"
#: notifications.module:946
msgid "Subject for event notifications"
msgstr "Tárgy az értesítési eseményekhez"
#: notifications.module:947
msgid "Header for event notifications"
msgstr "Fejléc az értesítési eseményekhez"
#: notifications.module:948
msgid "Content for event notifications"
msgstr "Tartalom az értesítési eseményekhez"
#: notifications.module:949
msgid "Footer for event notifications"
msgstr "Lábléc az értesítési eseményekhez"
#: notifications.module:953
msgid "Subject for digested notifications"
msgstr "A kivonatos értesítések tárgya"
#: notifications.module:954
msgid "Header for digested notifications"
msgstr "A kivonatos értesítések fejléce"
#: notifications.module:955
msgid "Line for digested events"
msgstr "Sor a kivonatolt eseményekhez"
#: notifications.module:956
msgid "Footer for digested notifications"
msgstr "A kivonatos értesítések lábléce"
#: notifications.module:965
msgid "Event notification for [user] from [site-name]"
msgstr ""
"Esemény értesítés [user] nevű felhasználónak [site-name] "
"webhelytől."
#: notifications.module:966
msgid "Greetings [user],"
msgstr "Üdvüzlet [user],"
#: notifications.module:967
msgid "A item to which you are subscribed has been updated"
msgstr "A tétel - amelyre a feliratkozás szól - frissítve lett"
#: notifications.module:969,982; notifications_lite/notifications_lite.module:182
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "Ez egy autómatukis üzenet [site-name] webhelyről"
#: notifications.module:970,983; notifications_lite/notifications_lite.module:183
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr ""
"Az előfizetések áttekintéséhez meg kell látogatni a "
"[subscriptions-manage] lapot"
#: notifications.module:971
msgid "You can unsubscribe at [unsubscribe-url]"
msgstr "Leiratkozni itt lehet: [unsubscribe-url]"
#: notifications.module:978
msgid "[site-name] subscription update for [user]"
msgstr "[site-name] [user] felhasználójának feliratkozása frissült"
#: notifications.module:979
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"Kedves [user]!\\n"
"\\n"
" A feliratkozott értesítések üzenetei következnek."
#: notifications.module:980
msgid ""
"A [type] has been updated: [title]\n"
"\n"
"[event_list]"
msgstr ""
"[title] [type] frissítve lett\\n"
"\r\n"
"\\n"
"\r\n"
"[event_list]"
#: notifications.module:1039
msgid "The url for the current user to manage subscriptions."
msgstr "A jelenlegi felhasználó URL-je a feliratkozások karbantartásához."
#: notifications.module:1042
msgid "The url for disabling a specific subscription."
msgstr "Egy adott feliratkozás lemondásához használt webcím."
#: notifications.module:1045
msgid "List of events for message digests"
msgstr "Az üzenetek kivonataihoz rendelt események listája"
#: notifications.module:1046
msgid "Detailed information for event"
msgstr "Az esemény részletes adatai"
#: notifications.module:1229
msgid "Immediately"
msgstr "Azonnal"
#: notifications.module:1230
msgid "Every hour"
msgstr "Minden órában"
#: notifications.module:1231
msgid "Twice a day"
msgstr "Kétszer egy nap"
#: notifications.module:201
msgid "administer notifications"
msgstr "értesítések kezelése"
#: notifications.module:201
msgid "maintain own subscriptions"
msgstr "saját feliratkozások kezelése"
#: notifications.module:36
msgid "Messaging & Notifications"
msgstr "Üzenetek & Értesítések"
#: notifications.module:38
msgid "Administer and configure messaging and notifications"
msgstr "Üzenetek és értesítések beállítása és kezelése"
#: notifications.module:52
msgid "Subscriptions overview."
msgstr "Feliratkozások áttekintése."
#: notifications.module:67
msgid "Queue"
msgstr "Várólista"
#: notifications.module:77
msgid "Notifications Settings"
msgstr "Értesítési beállítások"
#: notifications.module:78
msgid "Site settings for user notifications."
msgstr "A webhely beállításai a felhasználók értesítéséhez."
#: notifications.module:85
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: notifications.module:91
msgid "Intervals"
msgstr "Időközök"
#: notifications.module:99
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: notifications.module:923,135; notifications.info:0; notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0; notifications_content/notifications_content.module:114; notifications_content/notifications_content.info:0; notifications_feed/notifications_feed.info:0; notifications_lite/notifications_lite.info:0; notifications_tags/notifications_tags.info:0; notifications_ui/notifications_ui.info:0
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
#: notifications.info:0
msgid "The basic notifications framework"
msgstr "Egyeszerű értesítési keretrendszer"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:47
msgid "Autosubscribe"
msgstr "Automatikus feliratkozás"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:49
msgid ""
"Checking this box allows you to automatically subscribe to any thread "
"you create or post a comment to."
msgstr ""
"Bejelölt állapotban a rendszer automatikusan értesítést küld "
"minden létrehozott szálról vagy hozzászólt tartalomról."
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:56
msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default"
msgstr "Az összes felhasználót „automatikus feliratkozás”-ra állítja"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:58
msgid "Sets each users \"autosubscribe\" profile option."
msgstr ""
"Minden felhasználónak a profil oldalán bejelöli az „automatikus "
"feliratkozás”-t."
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:93
msgid ""
"You are currently set to receive notifications for replies to content "
"which you create. To change this default, uncheck the autosubscribe "
"option in your user account settings."
msgstr ""
"A jelenlegi beállítások szerint minden létrehozott tartalomra "
"érkezett hozzászólásról értesítés lesz kiküldve. Ennek "
"megváltoztatásához a felhasználói adatlapon üresen kell hagyni "
"az „automatikus feliratkozás” beállítást."
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:0
msgid "notifications_autosubscribe"
msgstr "notifications_autosubscribe"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0
msgid "Notifications Autosubscribe"
msgstr "Automatikus Értesítések"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0
msgid "Provides automatic notifications."
msgstr "Automatikusan értesítéseket küld a felhasználóknak."
#: notifications_content/notifications_content.module:137
msgid "Content type subscriptions"
msgstr "Tartalomtípus alapú feliratkozások"
#: notifications_content/notifications_content.module:147
msgid ""
"Select content types which should be allowed for "
"subscriptions to content type."
msgstr ""
"A feliratkozásokhoz engedélyezett tartalomtípusokat kell "
"kiválasztani."
#: notifications_content/notifications_content.module:164
msgid "Content type: %type"
msgstr "Tartalomtípus: %type"
#: notifications_content/notifications_content.module:167
msgid "Author: %name"
msgstr "Szerző: %name"
#: notifications_content/notifications_content.module:170
msgid "Thread: %title"
msgstr "Szál: %title"
#: notifications_content/notifications_content.module:178,26
msgid "Thread"
msgstr "Szál"
#: notifications_content/notifications_content.module:185,35
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
#: notifications_content/notifications_content.module:255,432
msgid "New content of type [type-name] has been submitted"
msgstr "Új [type-name] típusú tartalom lett beküldve."
#: notifications_content/notifications_content.module:256
msgid "[type-name] [title] by [author-name]"
msgstr "[author-name] szerzőtől: [title] [type-name]"
#: notifications_content/notifications_content.module:258
msgid "Node creation"
msgstr "Tartalom létrehozása"
#: notifications_content/notifications_content.module:267,275
msgid "[type-name]: [title]"
msgstr "[type-name]: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:270
msgid "Node update"
msgstr "Módosított tartalom"
#: notifications_content/notifications_content.module:276
msgid "New comment by [comment-author-name]: [comment-title]"
msgstr ""
"Új hozzászólás [comment-author-name] felhasználótól: "
"[comment-title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:278
msgid "Node comment"
msgstr "Hozzászólás"
#: notifications_content/notifications_content.module:323
msgid "The header and footer will be taken from Notification events"
msgstr ""
"Az Értesítési eseményeknél megadott A fejléc és a lábléc lesz "
"használva."
#: notifications_content/notifications_content.module:327
msgid "Notifications for node events"
msgstr "Értesítések a tartalom eseményeiről"
#: notifications_content/notifications_content.module:333
msgid "Notifications for node creation"
msgstr "Értesítések a tartalom létrehozásáról"
#: notifications_content/notifications_content.module:339
msgid "Notifications for node updates"
msgstr "Értesítések a tartalmak frissítéséről"
#: notifications_content/notifications_content.module:345
msgid "Notifications for node comments"
msgstr "Értesítések a tartalmak hozzászólásairól"
#: notifications_content/notifications_content.module:390
msgid "Update for [type-name]: [title]"
msgstr "Módosított [type-name]: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:393,405,428
msgid "Read more [node-url]"
msgstr "Bővebben [node-url]"
#: notifications_content/notifications_content.module:402
msgid "New [type-name]: [title]"
msgstr "Új [type-type]: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:414
msgid "Comment for [type-name]: [title]"
msgstr "[type-name] típusra hozzászólás érkezett: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:416
msgid "Comment by [comment-author-name]: [comment-title]"
msgstr ""
"Hozzászólás [comment-author-name] felhasználótól: "
"[comment-title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:418
msgid "Read more [comment-url]"
msgstr "Bővebben [comment-url]"
#: notifications_content/notifications_content.module:467
msgid "This post"
msgstr "Ez a tartalom"
#: notifications_content/notifications_content.module:473
msgid "Posts of type %type"
msgstr "%type típus tartalmai"
#: notifications_content/notifications_content.module:479
msgid "Posts by %name"
msgstr "%name tartalmai"
#: notifications_content/notifications_content.module:593
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr "Nincs feliratkozás egyetlen szálra sem."
#: notifications_content/notifications_content.module:596
msgid "You are currently subscribed to the following threads:"
msgstr "Az alábbi szálakra történt feliratkozás:"
#: notifications_content/notifications_content.module:619
msgid "There are no active content types."
msgstr "Nincs aktív tartalomtípus."
#: notifications_content/notifications_content.module:643
msgid "There are no active author subscriptions."
msgstr "Nincs aktív feliratkozás egyetlen szerzőre sem."
#: notifications_content/notifications_content.module:745; notifications_ui/notifications_ui.module:203
msgid "Your subscriptions have been updated."
msgstr "Az előfizetés frissítve lett."
#: notifications_content/notifications_content.module:783
msgid "The node teaser."
msgstr "A tartalom bevezetője."
#: notifications_content/notifications_content.module:784
msgid "The node body."
msgstr "A tartalom törzse."
#: notifications_content/notifications_content.module:785
msgid "The node view url for read more links."
msgstr "A tartalom webcíme a „Bővebben” linkekhez."
#: notifications_content/notifications_content.module:786
msgid "Unfiltered node teaser. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Szűretlen tartalom-bevezető. FIGYELEM - nyers felhasználói "
"bevitel."
#: notifications_content/notifications_content.module:787
msgid "Unfiltered node body. WARNING - raw user input."
msgstr "Szűretlen tartalom. FIGYELEM - nyers felhasználói bevitel."
#: notifications_content/notifications_content.module:790
msgid "The comment view url."
msgstr "A hozzászólás URL-je."
#: notifications_content/notifications_content.module:791
msgid "The comment reply url."
msgstr "A hozzászólás válaszának URL-je."
#: notifications_content/notifications_content.module:67
msgid "subscribe to content"
msgstr "feliratkozás tartalomra"
#: notifications_content/notifications_content.module:67
msgid "subscribe to content type"
msgstr "feliratkozás tartalomtípusra"
#: notifications_content/notifications_content.module:67
msgid "subscribe to author"
msgstr "feliratkozás a szerzőre"
#: notifications_content/notifications_content.module:16
msgid "Content Subscriptions"
msgstr "Feliratkozás Tartalmakra"
#: notifications_content/notifications_content.module:0
msgid "notifications_content"
msgstr "notifications_content"
#: notifications_content/notifications_content.info:0
msgid "Content Notifications"
msgstr "Tartalmak Értesítései"
#: notifications_content/notifications_content.info:0
msgid "Allows users to subscribe to content related events."
msgstr ""
"Segítségével a felhasználók feliratkozhatnak a tartalmakat "
"érintő eseményekre."
#: notifications_feed/notifications_feed.module:41
msgid "Feeds"
msgstr "Hírcsatornák"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:68
msgid "Feed: %name"
msgstr "Csatorna: %name"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:118
msgid "To items in this feed"
msgstr "Ennek az RSS csatornának az eseményeire"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:146
msgid "Notifications for feed events"
msgstr "RSS csatornák értesítései"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:168
msgid "Feed updated: [title]"
msgstr "Frissített hírcsatorna : [title]"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:170
msgid "Some feed items have been updated:"
msgstr "Néhány RSS elem frissült:"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:172
msgid "Read more [feed-url]"
msgstr "Bővebben [feed-url]"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:221
msgid "The feed name"
msgstr "A csatorna neve"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:222
msgid "The feed teaser."
msgstr "Az RSS csatorna bevezetője."
#: notifications_feed/notifications_feed.module:223
msgid "The URL for the feed"
msgstr "Az RSS csatorna URL-je"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:224
msgid "The list of refreshed (new and updated) items."
msgstr "A friss (új és módosított) elemek listája."
#: notifications_feed/notifications_feed.module:225
msgid "The list of updated feed items."
msgstr "A frissült RSS elemek listája."
#: notifications_feed/notifications_feed.module:226
msgid "The list of new feed items"
msgstr "Az RSS csatorna új elemei"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:247
msgid "New: !title"
msgstr "Új: !title"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:250
msgid "Updated: !title"
msgstr "Frissítve: !title"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:252
msgid "no updated items"
msgstr "nincs frissített elem"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:253
msgid "no new items"
msgstr "nincs új elem"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:284
msgid "There are no active feed subscriptions."
msgstr "Nincs feliratkozás RSS csatornára."
#: notifications_feed/notifications_feed.module:55
msgid "subscribe to feeds"
msgstr "feliratkozás RSS csatornákra"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:0
msgid "notifications_feed"
msgstr "notifications_feed"
#: notifications_feed/notifications_feed.info:0
msgid "FeedAPI Subscriptions"
msgstr "FeedAPI Feliratkozások"
#: notifications_feed/notifications_feed.info:0
msgid ""
"Allows users to subscribe to feeds and be notified when they are "
"updated"
msgstr ""
"Segítségével a felhasználók RSS csatornákra iratkozhatnak fel, "
"melyek frissülésekor értesítéseket kapnak."
#: notifications_lite/notifications_lite.module:158
msgid "Simple notifications"
msgstr "Egyszerű értesítés"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:159
msgid "The subject and main body will be provided by the event itself"
msgstr "Az esemény biztosítja a tárgyat és a szövegtörzset."
#: notifications_lite/notifications_lite.module:180
msgid "Greetings, [user]."
msgstr "Kedves [user]!"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:0
msgid "notifications_lite"
msgstr "notifications_lite"
#: notifications_lite/notifications_lite.info:0
msgid "Notifications Lite"
msgstr "Könnyített Értesítések"
#: notifications_lite/notifications_lite.info:0
msgid ""
"Extra Simple Notifications API. Enable only when required by other "
"modules."
msgstr ""
"Nagyon Egyszerű Értesítési API. Akkor érdemes engedélyezni, ha "
"egy másik modul igényli."
#: notifications_tags/notifications_tags.module:41
msgid "Term: %name"
msgstr "Kifejezés: %name"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:85
msgid "Tag subscriptions"
msgstr "Előfizetések cimkére"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:91
msgid "Allowed vocabularies"
msgstr "Engedélyezett szótárak"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:94
msgid "Select vocabularies to which subscriptions should be allowed."
msgstr ""
"Az engedélyezett kifejezések szótárait kell "
"kiválasztani."
#: notifications_tags/notifications_tags.module:142
msgid "Term"
msgstr "Kifejezés"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:28
msgid "subscribe to taxonomy terms"
msgstr "feliratkozás taxonómia kifejezésekre"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:0
msgid "notifications_tags"
msgstr "notication_tags"
#: notifications_tags/notifications_tags.info:0
msgid "Taxonomy Notifications"
msgstr "Taxonómia Értesítések"
#: notifications_tags/notifications_tags.info:0
msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms."
msgstr ""
"Segítségével a felhasználók taxonómia kifejezésekre "
"iratkozhatnak fel."
#: notifications_ui/notifications_ui.module:14
msgid ""
"These are UI settings only. They will be combined with other settings "
"and permissions to determine which subscription options will be "
"finally available for each page."
msgstr ""
"Ezek a beállítások a felhasználói felületre vonatkoznak. Más "
"beállításokkal közösen fogják meghatározni milyen "
"feliratkozási lehetőségek állnak majd rendelkezésre."
#: notifications_ui/notifications_ui.module:16
msgid "content types settings page"
msgstr "tartalomtípusok beállítási oldala"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:71
msgid "Enabled subscription types"
msgstr "Engedélyezett feliratkozástípusok"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:74
msgid "Check the subscription types the UI module should show."
msgstr ""
"A felhasználók által elérhető feliratkozási típusokat kell "
"megjelölni."
#: notifications_ui/notifications_ui.module:78
msgid "Show subscribe link with teaser"
msgstr "Link a feliratkozáshoz a bevezetőben"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:80
msgid ""
"Uncheck to show links only in full node view. This will work only for "
"content types that have subscription links enabled."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:96
msgid "Subscriptions UI"
msgstr "Előfizetések UI"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:99
msgid ""
"Enable different display options for subscriptions to this content "
"type"
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:160
msgid "Subscriptions (%number)"
msgstr "Előfizetések (%number)"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:220
msgid "Unsubscribe from: !name"
msgstr "Leiratkozás innen: !name"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:225
msgid "Subscribe to: !name"
msgstr "Feliratkozás erre: !name"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:359
msgid "Display in node form"
msgstr "Megjelenítés a tartalmak űrlapján"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:360
msgid "Display in comment form"
msgstr "Megjelenítés a hozzászólások űrlapjainál"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:361
msgid "Display as node links"
msgstr "Megjelenítés tartalmi linkként"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:362
msgid "Display in block"
msgstr "Megjelenítés blokkban"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:27
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:28
msgid "Enables site settings for user subscriptions."
msgstr ""
#: notifications_ui/notifications_ui.module:0
msgid "notifications_ui"
msgstr "notifications_ui"
#: notifications_ui/notifications_ui.info:0
msgid "Notifications UI"
msgstr "Értesítések UI"
#: notifications_ui/notifications_ui.info:0
msgid "Provides an UI to notifications"
msgstr "Felhasználói felületet biztosít az értesítések kezeléséhez"
#: notifications.admin.inc:729
msgid "Activate"
msgstr "Bekapcsolás"
#: notifications.admin.inc:829
msgid "No subscriptions available."
msgstr "Nincs elérhető előfizetés."
#: notifications.module:126
msgid "Subscription"
msgstr "Előfizetés"
#: notifications.module:1214
msgid "Long"
msgstr "Hosszú"
#: notifications.module:1208
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: notifications.admin.inc:23
msgid ""
"Notifications are usually queued to be sent on cron process later. "
"Checking this option will cause immediate notifications to be sent "
"right away, instead of being queued. This will produce more timely "
"notifications for sites with a small number of users. Not recommended "
"for sites with a large number of users."
msgstr ""
#: notifications.admin.inc:43
msgid ""
"If enabled all notifications will be logged and kept for the specified "
"time after they're processed."
msgstr ""
"Bekapcsolt állapotban minden értesítés naplózva lesz és a "
"kiküldés után a megadott ideig még tárolva lesznek."
#: notifications.admin.inc:100
msgid "Digest formats"
msgstr "Kivonatformák"
#: notifications.admin.inc:102
msgid "These are the digest formats available for each interval."
msgstr "Ezek a kivonatformák állnak rendelkezésre."
#: notifications.admin.inc:209
msgid "Digest"
msgstr "Kivonat"
#: notifications.admin.inc:303
msgid "Subscriptions by type"
msgstr "Feliratkozások típus szerint"
#: notifications.admin.inc:315
msgid "Subscriptions by send method"
msgstr "Feliratkozások küldési mód szerint"
#: notifications.admin.inc:338
msgid "Notifications in queue"
msgstr "Értesítések a várakozási sorban"
#: notifications.admin.inc:353
msgid "Process log"
msgstr "Feldolgozási napló"
#: notifications.admin.inc:405
msgid "Run process"
msgstr "Feldolgozás indítása"
#: notifications.admin.inc:406
msgid "Run normal queue processing, same as cron run."
msgstr ""
"A várakozási sor hagyományos feldolgozása, mint a cron "
"futtatásakor."
#: notifications.admin.inc:411
msgid "Process immediate"
msgstr "Azonnali feldolgozás"
#: notifications.admin.inc:412
msgid "Process only rows marked for immediate sending."
msgstr ""
"Csak azokat a sorokat dolgozza fel, amelyek azonnali küldésre lettek "
"megjelölve."
#: notifications.admin.inc:417
msgid "Reset queue"
msgstr "Várakozási sor ürítése"
#: notifications.admin.inc:418
msgid "Delete all notifications in queue."
msgstr "Törli az összes értesítést a várakozási sorból."
#: notifications.admin.inc:423
msgid "Run test"
msgstr "Teszt futtatása"
#: notifications.admin.inc:424
msgid "Test run queue processing, without updating nor sending messages."
msgstr ""
"A várakozási sor tesztelése frissítések és tényleges küldés "
"nélkül."
#: notifications.admin.inc:579
msgid "drop"
msgstr "eldobás"
#: notifications.admin.inc:633
msgid "Subscription %id"
msgstr "%id feliratkozás"
#: notifications.admin.inc:706
msgid "method"
msgstr "mód"
#: notifications.admin.inc:711
msgid "interval"
msgstr "időköz"
#: notifications.admin.inc:734
msgid "Deactivate"
msgstr "Tiltás"
#: notifications.admin.inc:744
msgid "Change send method to"
msgstr "Küldési mód változtatása"
#: notifications.admin.inc:753
msgid "Change send interval to"
msgstr "Küldési időköz változtatása"
#: notifications.admin.inc:877
msgid "No elements"
msgstr "Nincsenek elemek"
#: notifications.module:924
msgid "Messages coming from user subscriptions and system events"
msgstr "Rendszereseményekből és feliratkozásokból származó üzenetek"
#: notifications.module:932
msgid "Fallback for all Notifications events."
msgstr "Tartalék üzemmód az összes értesítési eseményhez."
#: notifications.module:937
msgid "Common parts for Notifications digests."
msgstr "Az értesítési kivonatok közös része."
#: notifications.module:1209
msgid "Produces one line per event, grouped by object"
msgstr "Eseményenként egy sort hoz létre, típusonként csoportosítva."
#: notifications.module:1215
msgid "Adds full information for each event"
msgstr "Teljes információt ad minden eseményhez"
#: notifications.module:1278
msgid "inactive"
msgstr "tiltott"
#: notifications.module:45
msgid "Manage existing subscriptions and queue."
msgstr "A feliratkozások és a várakozási sor kezelése."
#: notifications.module:59
msgid "Administer subscriptions."
msgstr "Feliratkozások adminisztrációja."
#: notifications.module:68
msgid "Notifications queue."
msgstr "Az értesítések várakozási sora."
#: notifications_content/notifications_content.module:78
msgid ""
"This is the format for each digest group. A message may consist on one "
"or many of these groups:"
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.module:80,378
msgid "Group title"
msgstr "Csoport cím"
#: notifications_content/notifications_content.module:81,82
msgid "Digest line."
msgstr "Kivonat sor."
#: notifications_content/notifications_content.module:84,379
msgid "Group footer"
msgstr "Csoport lábléc"
#: notifications_content/notifications_content.module:102,122
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Az értesítések kikapcsolása"
#: notifications_content/notifications_content.module:103
msgid "Check this box if you wish to disable notifications for this comment."
msgstr ""
"Bejelölt állapotban ezzel a hozzászólással kapcsolatban nem "
"érkeznek majd értesítések."
#: notifications_content/notifications_content.module:123
msgid ""
"Check this box if you wish to disable notifications for this content "
"update."
msgstr ""
#: notifications_content/notifications_content.module:268
msgid "The [type-name] has been updated"
msgstr "[type-name] frissült"
#: notifications_content/notifications_content.module:328
msgid "Defaults for all notifications related to node events."
msgstr "Alapértelmezett az összes tartalom alapú értesítésnél"
#: notifications_content/notifications_content.module:334
msgid "Notifications produced when a new node is created."
msgstr "Értesítéseket küld új tartalom létrehozásakor."
#: notifications_content/notifications_content.module:340
msgid "Notifications produced when a node is updated."
msgstr "Értesítéseket küld, ha egy tartalom frissült."
#: notifications_content/notifications_content.module:346
msgid "Notifications produced when a comment is posted to a node."
msgstr "Értesítéseket küld, ha hozzászólás érkezett egy tartalomra."
#: notifications_content/notifications_content.module:352
msgid "Groups digests per node"
msgstr "Csoportos kivonatok tartalmanként"
#: notifications_content/notifications_content.module:353
msgid "Group of events digested for each node."
msgstr "Csoportos esemény-kivonatok tartalmanként."
#: notifications_content/notifications_content.module:357
msgid "Groups digests per node type"
msgstr "Csoportos kivonatok tartalomtípusonként"
#: notifications_content/notifications_content.module:358
msgid "Group of events digested for each node type."
msgstr "Csoportos esemény-kivonatok tartalomtípusonként."
#: notifications_content/notifications_content.module:374
msgid "Digest line"
msgstr "Kivonat sor"
#: notifications_content/notifications_content.module:421
msgid "New Comment on [title] by [comment-author-name] titled [comment-title]"
msgstr ""
"[title] tartalomhoz [comment-author-name] is hozzászólt. A "
"hozzászólásának címe: [comment-title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:422
msgid "Read more [comment-url"
msgstr "Bővebben [comment-url"
#: notifications_content/notifications_content.module:427
msgid "Updates for [type-name]: [title]"
msgstr "Friss [type-name] értesítés: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:67
msgid "skip notifications"
msgstr "értesítések kihagyása"
#: notifications_content/notifications_content.install:17
msgid "Content notifications uninstallation script complete."
msgstr "Az Értesítések modul eltávolítása megtörtént."
#: notifications_ui/notifications_ui.module:16
msgid ""
"To determine how the subscription controls will be rendered for each "
"content type (links, form, block) visit the !content-type-settings"
msgstr ""
"A feliratkozás módjainak beállításait (linkek, űrlap, blokkok) a "
"!content-type-settings oldalon lehet megtenni."