# Hungarian translation of notifications (6.x-1.1) # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team # Generated from files: # notifications.admin.inc,v 1.5.2.6.2.16 2008/12/30 15:29:44 jareyero # notifications.pages.inc,v 1.1.2.1 2008/11/08 20:25:09 jareyero # notifications_content.module,v 1.4.2.9.2.21 2009/01/29 22:42:27 jareyero # notifications.module,v 1.6.2.9.2.33 2009/01/30 20:45:46 jareyero # notifications_tags.module,v 1.1.2.5.2.6 2009/01/29 23:43:45 jareyero # notifications_ui.module,v 1.3.2.8.2.9 2009/01/28 16:40:05 jareyero # notifications_feed.module,v 1.2.2.4.2.1 2008/08/03 00:12:47 jareyero # notifications_lite.module,v 1.1.4.5 2008/12/26 17:19:36 jareyero # notifications.cron.inc,v 1.6.2.6.2.18 2009/01/30 20:45:46 jareyero # notifications.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero # notifications_autosubscribe.info,v 1.2.2.1.2.1 2008/08/03 00:12:48 jareyero # notifications_content.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero # notifications_feed.info,v 1.1 2008/01/26 12:57:38 jareyero # notifications_lite.info,v 1.1.4.2 2008/04/29 10:03:06 jareyero # notifications_tags.info,v 1.1.4.2 2008/11/07 17:27:30 jareyero # notifications_ui.info,v 1.1.4.1 2008/04/13 18:02:39 jareyero # notifications_autosubscribe.module,v 1.2.2.3.2.3 2008/09/20 15:43:30 jareyero # notifications_content.install,v 1.1.2.2 2008/10/29 12:10:50 jareyero # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: notifications (6.x-1.1)\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-08 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-26 09:08+0200\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: notifications.admin.inc:37 msgid "Disabled" msgstr "Tiltott" #: notifications.admin.inc:578 msgid "edit" msgstr "szerkesztés" #: notifications.admin.inc:365,809 msgid "Operations" msgstr "Műveletek" #: notifications.admin.inc:739; notifications.pages.inc:253,273 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: notifications.admin.inc:646; notifications.pages.inc:117,131,195,209 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: notifications_content/notifications_content.module:598 msgid "Title" msgstr "Cím" #: notifications.pages.inc:251,270; notifications.module:1418; notifications_content/notifications_content.module:705; notifications_tags/notifications_tags.module:194 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: notifications.admin.inc:645 msgid "This action cannot be undone." msgstr "A művelet nem visszavonható." #: notifications.admin.inc:724 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: notifications.admin.inc:172,182 msgid "Reset to defaults" msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre" #: notifications.admin.inc:540 msgid "Update options" msgstr "Frissítési lehetőségek" #: notifications.admin.inc:171,559; notifications_ui/notifications_ui.module:178 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: notifications_content/notifications_content.module:372; notifications_feed/notifications_feed.module:156 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: notifications_content/notifications_content.module:44,192,207,654 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: notifications.admin.inc:209 msgid "Time" msgstr "Idő" #: notifications.admin.inc:785 msgid "The update has been performed." msgstr "A frissítés megtörtént." #: notifications.admin.inc:807; notifications.pages.inc:246 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: notifications.admin.inc:291,807; notifications.pages.inc:19; notifications_content/notifications_content.module:623 msgid "Type" msgstr "Típus" #: notifications.admin.inc:807 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: notifications.admin.inc:491,508 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: notifications.admin.inc:494,524 msgid "Reset" msgstr "Alaphelyzet" #: notifications_lite/notifications_lite.module:168 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: notifications.module:51,144 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: notifications.admin.inc:696 msgid "status" msgstr "állapot" #: notifications.admin.inc:701 msgid "type" msgstr "típus" #: notifications.admin.inc:475 msgid "Show only items where" msgstr "Csak azok mutatása, melyek" #: notifications.admin.inc:482 msgid "%a is %b" msgstr "%a = %b" #: notifications.admin.inc:491,509 msgid "Refine" msgstr "Finomítás" #: notifications.admin.inc:493,521 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: notifications.admin.inc:598 msgid "No items selected." msgstr "Nincs kiválasztott elem." #: notifications.admin.inc:644 msgid "Are you sure you want to delete these items?" msgstr "Ezek az elemek biztosan törölhetők?" #: notifications.admin.inc:646 msgid "Delete all" msgstr "Mindegyik törlése" #: notifications.admin.inc:654 msgid "The items have been deleted." msgstr "Tartalmak törölve." #: notifications_content/notifications_content.module:162,373; notifications_feed/notifications_feed.module:157 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: notifications_content/notifications_content.module:202 msgid "Node" msgstr "Tartalom" #: notifications.module:58 msgid "Administer" msgstr "Adminisztráció" #: notifications_lite/notifications_lite.module:169 msgid "Footer" msgstr "Lábléc" #: notifications_tags/notifications_tags.module:16,48 msgid "Tags" msgstr "Jelölők" #: notifications_tags/notifications_tags.module:56 msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonómia kifejezés" #: notifications.module:1232 msgid "Daily" msgstr "Napi" #: notifications.module:1233 msgid "Weekly" msgstr "Heti" #: notifications.admin.inc:10 msgid "General settings" msgstr "Általános beállítások" #: notifications.module:1276 msgid "blocked" msgstr "zárolt" #: notifications.module:1277 msgid "active" msgstr "aktív" #: notifications.module:44; notifications_ui/notifications_ui.module:310,317 msgid "Subscriptions" msgstr "Előfizetések" #: notifications.module:1228 msgid "Never" msgstr "Soha" #: notifications_content/notifications_content.module:144 msgid "Allowed content types" msgstr "Engedélyezett tartalomtípusok" #: notifications.admin.inc:329,807; notifications.pages.inc:103,233; notifications.module:1374; notifications_content/notifications_content.module:679; notifications_tags/notifications_tags.module:142 msgid "Send interval" msgstr "Küldések gyakorisága" #: notifications.admin.inc:807; notifications.pages.inc:110,240; notifications.module:1376; notifications_content/notifications_content.module:679; notifications_tags/notifications_tags.module:144 msgid "Send method" msgstr "Küldés módja" #: notifications_feed/notifications_feed.module:75,288 msgid "Feed" msgstr "Hírcsatorna" #: notifications.admin.inc:104 msgid "None" msgstr "Nincs" #: notifications_content/notifications_content.module:212 msgid "Node type" msgstr "Tartalomtípus" #: notifications.admin.inc:39 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: notifications.admin.inc:61 msgid "Limits for queue processing" msgstr "A feldolgozási sor korlátjai" #: notifications.admin.inc:63 msgid "" "These are the limits for each cron run on queue processing. The " "process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no " "limit." msgstr "" "Ezek a feldolgozási korlátok cron futásonként. Bármelyik " "elérése után a feldolgozás leáll. 0-ra állítva nincs " "korlátozás." #: notifications.admin.inc:73 msgid "Number of messages sent" msgstr "Elküldött üzenetek száma" #: notifications.admin.inc:79 msgid "Time (seconds)" msgstr "Idő (másodpercek)" #: notifications.admin.inc:85 msgid "Time (% of cron time)" msgstr "Idő (időzített feladat futásidő %-a )" #: notifications.admin.inc:89 msgid "Maximum percentage of cron time the process may use." msgstr "" "A folyamat által az időzített feladatok futásidejének " "maximálisan felhasználható százaléka." #: notifications.admin.inc:306 msgid "Method" msgstr "Mód" #: notifications.admin.inc:15 msgid "Notify poster of own posts" msgstr "A szerző értesítése a saját tartalmairól" #: notifications.admin.inc:17 msgid "" "Notifies a node poster about their own posts. Useful principally " "during testing. Default is OFF." msgstr "" "Értesíti a tartalom szerzőjét a tartalmai változásáról. " "Különösen hasznos lehet tesztelés során. Alapesetben ki van " "kapcsolva." #: notifications.admin.inc:20 msgid "Immediate sending" msgstr "Azonnali küldés" #: notifications.admin.inc:26 msgid "Notifications Sender" msgstr "Értesítések feladója" #: notifications.admin.inc:29 msgid "No one (All notifications will appear as coming from the web site)" msgstr "Senki (az értesítések küldése a honlap nevében történik)" #: notifications.admin.inc:30 msgid "User name, site data (Only the user name will be used)" msgstr "" "Felhasználói név, honlap adat (csak a felhasználói név lesz " "felhasználva)" #: notifications.admin.inc:31 msgid "Full user data (User name and available user information)" msgstr "" "Teljes felhasználói adatlap (felhasználói név és az összes " "elérhető információ a felhasználóról)" #: notifications.admin.inc:34 msgid "" "Use the site information as the sender for notification messages or " "use account data from the user causing the event. WARNING: Selecting " "the last option (Full user data) may undisclose private information to " "subscribers like the user e-mail address." msgstr "" "Az értesítésekhez használt feladónak megadható a webhely " "adminisztrátori címe vagy azé a felhasználóé aki az eseményt " "kiváltotta. FIGYELEM: a „teljes felhasználói adatlap” " "lehetőség választásával lehetséges, hogy bizalmas információk " "(például az e-mail cím) jutnak a címzett felhasználók " "birtokába)." #: notifications.admin.inc:48 msgid "Default settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások" #: notifications.admin.inc:52; notifications.module:239 msgid "Default send interval" msgstr "Alapértelmezés szerinti küldési időköz" #: notifications.admin.inc:67 msgid "Number of rows" msgstr "Sorok száma" #: notifications.admin.inc:113 msgid "Minutes" msgstr "Percek" #: notifications.admin.inc:114 msgid "Hours" msgstr "Órák" #: notifications.admin.inc:115 msgid "Days" msgstr "Napok" #: notifications.admin.inc:119 msgid "Send intervals" msgstr "Küldési időköz" #: notifications.admin.inc:122 msgid "To delete an interval, set the time unit and the name empty." msgstr "" "Egy időköz törléséhez az időzítés mértékét és a nevét " "üresen kell hagyni." #: notifications.admin.inc:201 msgid "The time intervals for your subscriptions have been updated" msgstr "Az feliratkozásokhoz használt időköz megváltozott" #: notifications.admin.inc:209 msgid "Display name" msgstr "Megjelenítési név" #: notifications.admin.inc:235 msgid "Enabled events" msgstr "Engedélyezett események" #: notifications.admin.inc:238 msgid "Check the events for which notifications should be triggered." msgstr "" "Be kell jelölni azokat az eseményeket, amikor értesítéseket kell " "küldeni." #: notifications.admin.inc:251 msgid "You need to enable some plug-ins to provide notifications events." msgstr "Néhány értesítési modult be kell kapcsolni a működéshez." #: notifications.admin.inc:291,306,329; notifications.pages.inc:19 msgid "Number" msgstr "Szám" #: notifications.pages.inc:35 msgid "No existing or allowed subscriptions" msgstr "Nincs létező vagy megengedett előfizetés" #: notifications.admin.inc:302,337 msgid "Total: %number" msgstr "Összes: %number" #: notifications.admin.inc:440 msgid "The queue has been reset." msgstr "A várólista törölve." #: notifications.pages.inc:64,129 msgid "Your subscription was activated." msgstr "A feliratkozás aktiválva lett." #: notifications.pages.inc:69 msgid "Confirm your subscription" msgstr "A feliratkozás megerősítése" #: notifications.pages.inc:74 msgid "Subscription type or parameters not allowed" msgstr "A feliratkozás típusa vagy valamely paramétere nem engedélyezett" #: notifications.pages.inc:96,190,223 msgid "!type subscription to" msgstr "!type feliratkozás" #: notifications.pages.inc:116,127 msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" #: notifications.pages.inc:132 msgid "Your subscription was cancelled" msgstr "A feliratkozás meg lett szakítva" #: notifications.pages.inc:166,207 msgid "Your subscription has been removed." msgstr "A feliratkozás törölve lett." #: notifications.pages.inc:169,194,205 msgid "Unsubscribe" msgstr "Leiratkozás" #: notifications.cron.inc:154; notifications.module:0 msgid "notifications" msgstr "értesítések" #: notifications.cron.inc:154 msgid "Reached processing limit on queue processing: %name = %value" msgstr "" "A feldolgozás során az alábbi korlátozás lépett életbe: %name = " "%value" #: notifications.module:235 msgid "Messaging and Notifications settings" msgstr "Üzenetek és Értesítések beállításai" #: notifications.module:243 msgid "Default send interval for subscriptions." msgstr "A feliratkozottak értesítéseinek küldéséhez használt időköz." #: notifications.module:931 msgid "Notifications event" msgstr "Értesítési esemény" #: notifications.module:936 msgid "Notifications digest" msgstr "Kivonatos értesítések" #: notifications.module:946 msgid "Subject for event notifications" msgstr "Tárgy az értesítési eseményekhez" #: notifications.module:947 msgid "Header for event notifications" msgstr "Fejléc az értesítési eseményekhez" #: notifications.module:948 msgid "Content for event notifications" msgstr "Tartalom az értesítési eseményekhez" #: notifications.module:949 msgid "Footer for event notifications" msgstr "Lábléc az értesítési eseményekhez" #: notifications.module:953 msgid "Subject for digested notifications" msgstr "A kivonatos értesítések tárgya" #: notifications.module:954 msgid "Header for digested notifications" msgstr "A kivonatos értesítések fejléce" #: notifications.module:955 msgid "Line for digested events" msgstr "Sor a kivonatolt eseményekhez" #: notifications.module:956 msgid "Footer for digested notifications" msgstr "A kivonatos értesítések lábléce" #: notifications.module:965 msgid "Event notification for [user] from [site-name]" msgstr "" "Esemény értesítés [user] nevű felhasználónak [site-name] " "webhelytől." #: notifications.module:966 msgid "Greetings [user]," msgstr "Üdvüzlet [user]," #: notifications.module:967 msgid "A item to which you are subscribed has been updated" msgstr "A tétel - amelyre a feliratkozás szól - frissítve lett" #: notifications.module:969,982; notifications_lite/notifications_lite.module:182 msgid "This is an automatic message from [site-name]" msgstr "Ez egy autómatukis üzenet [site-name] webhelyről" #: notifications.module:970,983; notifications_lite/notifications_lite.module:183 msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]" msgstr "" "Az előfizetések áttekintéséhez meg kell látogatni a " "[subscriptions-manage] lapot" #: notifications.module:971 msgid "You can unsubscribe at [unsubscribe-url]" msgstr "Leiratkozni itt lehet: [unsubscribe-url]" #: notifications.module:978 msgid "[site-name] subscription update for [user]" msgstr "[site-name] [user] felhasználójának feliratkozása frissült" #: notifications.module:979 msgid "" "Greetings, [user].\n" "\n" "These are your messages" msgstr "" "Kedves [user]!\\n" "\\n" " A feliratkozott értesítések üzenetei következnek." #: notifications.module:980 msgid "" "A [type] has been updated: [title]\n" "\n" "[event_list]" msgstr "" "[title] [type] frissítve lett\\n" "\r\n" "\\n" "\r\n" "[event_list]" #: notifications.module:1039 msgid "The url for the current user to manage subscriptions." msgstr "A jelenlegi felhasználó URL-je a feliratkozások karbantartásához." #: notifications.module:1042 msgid "The url for disabling a specific subscription." msgstr "Egy adott feliratkozás lemondásához használt webcím." #: notifications.module:1045 msgid "List of events for message digests" msgstr "Az üzenetek kivonataihoz rendelt események listája" #: notifications.module:1046 msgid "Detailed information for event" msgstr "Az esemény részletes adatai" #: notifications.module:1229 msgid "Immediately" msgstr "Azonnal" #: notifications.module:1230 msgid "Every hour" msgstr "Minden órában" #: notifications.module:1231 msgid "Twice a day" msgstr "Kétszer egy nap" #: notifications.module:201 msgid "administer notifications" msgstr "értesítések kezelése" #: notifications.module:201 msgid "maintain own subscriptions" msgstr "saját feliratkozások kezelése" #: notifications.module:36 msgid "Messaging & Notifications" msgstr "Üzenetek & Értesítések" #: notifications.module:38 msgid "Administer and configure messaging and notifications" msgstr "Üzenetek és értesítések beállítása és kezelése" #: notifications.module:52 msgid "Subscriptions overview." msgstr "Feliratkozások áttekintése." #: notifications.module:67 msgid "Queue" msgstr "Várólista" #: notifications.module:77 msgid "Notifications Settings" msgstr "Értesítési beállítások" #: notifications.module:78 msgid "Site settings for user notifications." msgstr "A webhely beállításai a felhasználók értesítéséhez." #: notifications.module:85 msgid "General" msgstr "Általános" #: notifications.module:91 msgid "Intervals" msgstr "Időközök" #: notifications.module:99 msgid "Events" msgstr "Események" #: notifications.module:923,135; notifications.info:0; notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0; notifications_content/notifications_content.module:114; notifications_content/notifications_content.info:0; notifications_feed/notifications_feed.info:0; notifications_lite/notifications_lite.info:0; notifications_tags/notifications_tags.info:0; notifications_ui/notifications_ui.info:0 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: notifications.info:0 msgid "The basic notifications framework" msgstr "Egyeszerű értesítési keretrendszer" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:47 msgid "Autosubscribe" msgstr "Automatikus feliratkozás" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:49 msgid "" "Checking this box allows you to automatically subscribe to any thread " "you create or post a comment to." msgstr "" "Bejelölt állapotban a rendszer automatikusan értesítést küld " "minden létrehozott szálról vagy hozzászólt tartalomról." #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:56 msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default" msgstr "Az összes felhasználót „automatikus feliratkozás”-ra állítja" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:58 msgid "Sets each users \"autosubscribe\" profile option." msgstr "" "Minden felhasználónak a profil oldalán bejelöli az „automatikus " "feliratkozás”-t." #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:93 msgid "" "You are currently set to receive notifications for replies to content " "which you create. To change this default, uncheck the autosubscribe " "option in your user account settings." msgstr "" "A jelenlegi beállítások szerint minden létrehozott tartalomra " "érkezett hozzászólásról értesítés lesz kiküldve. Ennek " "megváltoztatásához a felhasználói adatlapon üresen kell hagyni " "az „automatikus feliratkozás” beállítást." #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:0 msgid "notifications_autosubscribe" msgstr "notifications_autosubscribe" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0 msgid "Notifications Autosubscribe" msgstr "Automatikus Értesítések" #: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.info:0 msgid "Provides automatic notifications." msgstr "Automatikusan értesítéseket küld a felhasználóknak." #: notifications_content/notifications_content.module:137 msgid "Content type subscriptions" msgstr "Tartalomtípus alapú feliratkozások" #: notifications_content/notifications_content.module:147 msgid "" "Select content types which should be allowed for " "subscriptions to content type." msgstr "" "A feliratkozásokhoz engedélyezett tartalomtípusokat kell " "kiválasztani." #: notifications_content/notifications_content.module:164 msgid "Content type: %type" msgstr "Tartalomtípus: %type" #: notifications_content/notifications_content.module:167 msgid "Author: %name" msgstr "Szerző: %name" #: notifications_content/notifications_content.module:170 msgid "Thread: %title" msgstr "Szál: %title" #: notifications_content/notifications_content.module:178,26 msgid "Thread" msgstr "Szál" #: notifications_content/notifications_content.module:185,35 msgid "Content type" msgstr "Tartalomtípus" #: notifications_content/notifications_content.module:255,432 msgid "New content of type [type-name] has been submitted" msgstr "Új [type-name] típusú tartalom lett beküldve." #: notifications_content/notifications_content.module:256 msgid "[type-name] [title] by [author-name]" msgstr "[author-name] szerzőtől: [title] [type-name]" #: notifications_content/notifications_content.module:258 msgid "Node creation" msgstr "Tartalom létrehozása" #: notifications_content/notifications_content.module:267,275 msgid "[type-name]: [title]" msgstr "[type-name]: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:270 msgid "Node update" msgstr "Módosított tartalom" #: notifications_content/notifications_content.module:276 msgid "New comment by [comment-author-name]: [comment-title]" msgstr "" "Új hozzászólás [comment-author-name] felhasználótól: " "[comment-title]" #: notifications_content/notifications_content.module:278 msgid "Node comment" msgstr "Hozzászólás" #: notifications_content/notifications_content.module:323 msgid "The header and footer will be taken from Notification events" msgstr "" "Az Értesítési eseményeknél megadott A fejléc és a lábléc lesz " "használva." #: notifications_content/notifications_content.module:327 msgid "Notifications for node events" msgstr "Értesítések a tartalom eseményeiről" #: notifications_content/notifications_content.module:333 msgid "Notifications for node creation" msgstr "Értesítések a tartalom létrehozásáról" #: notifications_content/notifications_content.module:339 msgid "Notifications for node updates" msgstr "Értesítések a tartalmak frissítéséről" #: notifications_content/notifications_content.module:345 msgid "Notifications for node comments" msgstr "Értesítések a tartalmak hozzászólásairól" #: notifications_content/notifications_content.module:390 msgid "Update for [type-name]: [title]" msgstr "Módosított [type-name]: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:393,405,428 msgid "Read more [node-url]" msgstr "Bővebben [node-url]" #: notifications_content/notifications_content.module:402 msgid "New [type-name]: [title]" msgstr "Új [type-type]: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:414 msgid "Comment for [type-name]: [title]" msgstr "[type-name] típusra hozzászólás érkezett: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:416 msgid "Comment by [comment-author-name]: [comment-title]" msgstr "" "Hozzászólás [comment-author-name] felhasználótól: " "[comment-title]" #: notifications_content/notifications_content.module:418 msgid "Read more [comment-url]" msgstr "Bővebben [comment-url]" #: notifications_content/notifications_content.module:467 msgid "This post" msgstr "Ez a tartalom" #: notifications_content/notifications_content.module:473 msgid "Posts of type %type" msgstr "%type típus tartalmai" #: notifications_content/notifications_content.module:479 msgid "Posts by %name" msgstr "%name tartalmai" #: notifications_content/notifications_content.module:593 msgid "You are not currently subscribed to any active threads" msgstr "Nincs feliratkozás egyetlen szálra sem." #: notifications_content/notifications_content.module:596 msgid "You are currently subscribed to the following threads:" msgstr "Az alábbi szálakra történt feliratkozás:" #: notifications_content/notifications_content.module:619 msgid "There are no active content types." msgstr "Nincs aktív tartalomtípus." #: notifications_content/notifications_content.module:643 msgid "There are no active author subscriptions." msgstr "Nincs aktív feliratkozás egyetlen szerzőre sem." #: notifications_content/notifications_content.module:745; notifications_ui/notifications_ui.module:203 msgid "Your subscriptions have been updated." msgstr "Az előfizetés frissítve lett." #: notifications_content/notifications_content.module:783 msgid "The node teaser." msgstr "A tartalom bevezetője." #: notifications_content/notifications_content.module:784 msgid "The node body." msgstr "A tartalom törzse." #: notifications_content/notifications_content.module:785 msgid "The node view url for read more links." msgstr "A tartalom webcíme a „Bővebben” linkekhez." #: notifications_content/notifications_content.module:786 msgid "Unfiltered node teaser. WARNING - raw user input." msgstr "" "Szűretlen tartalom-bevezető. FIGYELEM - nyers felhasználói " "bevitel." #: notifications_content/notifications_content.module:787 msgid "Unfiltered node body. WARNING - raw user input." msgstr "Szűretlen tartalom. FIGYELEM - nyers felhasználói bevitel." #: notifications_content/notifications_content.module:790 msgid "The comment view url." msgstr "A hozzászólás URL-je." #: notifications_content/notifications_content.module:791 msgid "The comment reply url." msgstr "A hozzászólás válaszának URL-je." #: notifications_content/notifications_content.module:67 msgid "subscribe to content" msgstr "feliratkozás tartalomra" #: notifications_content/notifications_content.module:67 msgid "subscribe to content type" msgstr "feliratkozás tartalomtípusra" #: notifications_content/notifications_content.module:67 msgid "subscribe to author" msgstr "feliratkozás a szerzőre" #: notifications_content/notifications_content.module:16 msgid "Content Subscriptions" msgstr "Feliratkozás Tartalmakra" #: notifications_content/notifications_content.module:0 msgid "notifications_content" msgstr "notifications_content" #: notifications_content/notifications_content.info:0 msgid "Content Notifications" msgstr "Tartalmak Értesítései" #: notifications_content/notifications_content.info:0 msgid "Allows users to subscribe to content related events." msgstr "" "Segítségével a felhasználók feliratkozhatnak a tartalmakat " "érintő eseményekre." #: notifications_feed/notifications_feed.module:41 msgid "Feeds" msgstr "Hírcsatornák" #: notifications_feed/notifications_feed.module:68 msgid "Feed: %name" msgstr "Csatorna: %name" #: notifications_feed/notifications_feed.module:118 msgid "To items in this feed" msgstr "Ennek az RSS csatornának az eseményeire" #: notifications_feed/notifications_feed.module:146 msgid "Notifications for feed events" msgstr "RSS csatornák értesítései" #: notifications_feed/notifications_feed.module:168 msgid "Feed updated: [title]" msgstr "Frissített hírcsatorna : [title]" #: notifications_feed/notifications_feed.module:170 msgid "Some feed items have been updated:" msgstr "Néhány RSS elem frissült:" #: notifications_feed/notifications_feed.module:172 msgid "Read more [feed-url]" msgstr "Bővebben [feed-url]" #: notifications_feed/notifications_feed.module:221 msgid "The feed name" msgstr "A csatorna neve" #: notifications_feed/notifications_feed.module:222 msgid "The feed teaser." msgstr "Az RSS csatorna bevezetője." #: notifications_feed/notifications_feed.module:223 msgid "The URL for the feed" msgstr "Az RSS csatorna URL-je" #: notifications_feed/notifications_feed.module:224 msgid "The list of refreshed (new and updated) items." msgstr "A friss (új és módosított) elemek listája." #: notifications_feed/notifications_feed.module:225 msgid "The list of updated feed items." msgstr "A frissült RSS elemek listája." #: notifications_feed/notifications_feed.module:226 msgid "The list of new feed items" msgstr "Az RSS csatorna új elemei" #: notifications_feed/notifications_feed.module:247 msgid "New: !title" msgstr "Új: !title" #: notifications_feed/notifications_feed.module:250 msgid "Updated: !title" msgstr "Frissítve: !title" #: notifications_feed/notifications_feed.module:252 msgid "no updated items" msgstr "nincs frissített elem" #: notifications_feed/notifications_feed.module:253 msgid "no new items" msgstr "nincs új elem" #: notifications_feed/notifications_feed.module:284 msgid "There are no active feed subscriptions." msgstr "Nincs feliratkozás RSS csatornára." #: notifications_feed/notifications_feed.module:55 msgid "subscribe to feeds" msgstr "feliratkozás RSS csatornákra" #: notifications_feed/notifications_feed.module:0 msgid "notifications_feed" msgstr "notifications_feed" #: notifications_feed/notifications_feed.info:0 msgid "FeedAPI Subscriptions" msgstr "FeedAPI Feliratkozások" #: notifications_feed/notifications_feed.info:0 msgid "" "Allows users to subscribe to feeds and be notified when they are " "updated" msgstr "" "Segítségével a felhasználók RSS csatornákra iratkozhatnak fel, " "melyek frissülésekor értesítéseket kapnak." #: notifications_lite/notifications_lite.module:158 msgid "Simple notifications" msgstr "Egyszerű értesítés" #: notifications_lite/notifications_lite.module:159 msgid "The subject and main body will be provided by the event itself" msgstr "Az esemény biztosítja a tárgyat és a szövegtörzset." #: notifications_lite/notifications_lite.module:180 msgid "Greetings, [user]." msgstr "Kedves [user]!" #: notifications_lite/notifications_lite.module:0 msgid "notifications_lite" msgstr "notifications_lite" #: notifications_lite/notifications_lite.info:0 msgid "Notifications Lite" msgstr "Könnyített Értesítések" #: notifications_lite/notifications_lite.info:0 msgid "" "Extra Simple Notifications API. Enable only when required by other " "modules." msgstr "" "Nagyon Egyszerű Értesítési API. Akkor érdemes engedélyezni, ha " "egy másik modul igényli." #: notifications_tags/notifications_tags.module:41 msgid "Term: %name" msgstr "Kifejezés: %name" #: notifications_tags/notifications_tags.module:85 msgid "Tag subscriptions" msgstr "Előfizetések cimkére" #: notifications_tags/notifications_tags.module:91 msgid "Allowed vocabularies" msgstr "Engedélyezett szótárak" #: notifications_tags/notifications_tags.module:94 msgid "Select vocabularies to which subscriptions should be allowed." msgstr "" "Az engedélyezett kifejezések szótárait kell " "kiválasztani." #: notifications_tags/notifications_tags.module:142 msgid "Term" msgstr "Kifejezés" #: notifications_tags/notifications_tags.module:28 msgid "subscribe to taxonomy terms" msgstr "feliratkozás taxonómia kifejezésekre" #: notifications_tags/notifications_tags.module:0 msgid "notifications_tags" msgstr "notication_tags" #: notifications_tags/notifications_tags.info:0 msgid "Taxonomy Notifications" msgstr "Taxonómia Értesítések" #: notifications_tags/notifications_tags.info:0 msgid "Allows users to subscribe to taxonomy terms." msgstr "" "Segítségével a felhasználók taxonómia kifejezésekre " "iratkozhatnak fel." #: notifications_ui/notifications_ui.module:14 msgid "" "These are UI settings only. They will be combined with other settings " "and permissions to determine which subscription options will be " "finally available for each page." msgstr "" "Ezek a beállítások a felhasználói felületre vonatkoznak. Más " "beállításokkal közösen fogják meghatározni milyen " "feliratkozási lehetőségek állnak majd rendelkezésre." #: notifications_ui/notifications_ui.module:16 msgid "content types settings page" msgstr "tartalomtípusok beállítási oldala" #: notifications_ui/notifications_ui.module:71 msgid "Enabled subscription types" msgstr "Engedélyezett feliratkozástípusok" #: notifications_ui/notifications_ui.module:74 msgid "Check the subscription types the UI module should show." msgstr "" "A felhasználók által elérhető feliratkozási típusokat kell " "megjelölni." #: notifications_ui/notifications_ui.module:78 msgid "Show subscribe link with teaser" msgstr "Link a feliratkozáshoz a bevezetőben" #: notifications_ui/notifications_ui.module:80 msgid "" "Uncheck to show links only in full node view. This will work only for " "content types that have subscription links enabled." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:96 msgid "Subscriptions UI" msgstr "Előfizetések UI" #: notifications_ui/notifications_ui.module:99 msgid "" "Enable different display options for subscriptions to this content " "type" msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:160 msgid "Subscriptions (%number)" msgstr "Előfizetések (%number)" #: notifications_ui/notifications_ui.module:220 msgid "Unsubscribe from: !name" msgstr "Leiratkozás innen: !name" #: notifications_ui/notifications_ui.module:225 msgid "Subscribe to: !name" msgstr "Feliratkozás erre: !name" #: notifications_ui/notifications_ui.module:359 msgid "Display in node form" msgstr "Megjelenítés a tartalmak űrlapján" #: notifications_ui/notifications_ui.module:360 msgid "Display in comment form" msgstr "Megjelenítés a hozzászólások űrlapjainál" #: notifications_ui/notifications_ui.module:361 msgid "Display as node links" msgstr "Megjelenítés tartalmi linkként" #: notifications_ui/notifications_ui.module:362 msgid "Display in block" msgstr "Megjelenítés blokkban" #: notifications_ui/notifications_ui.module:27 msgid "User Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: notifications_ui/notifications_ui.module:28 msgid "Enables site settings for user subscriptions." msgstr "" #: notifications_ui/notifications_ui.module:0 msgid "notifications_ui" msgstr "notifications_ui" #: notifications_ui/notifications_ui.info:0 msgid "Notifications UI" msgstr "Értesítések UI" #: notifications_ui/notifications_ui.info:0 msgid "Provides an UI to notifications" msgstr "Felhasználói felületet biztosít az értesítések kezeléséhez" #: notifications.admin.inc:729 msgid "Activate" msgstr "Bekapcsolás" #: notifications.admin.inc:829 msgid "No subscriptions available." msgstr "Nincs elérhető előfizetés." #: notifications.module:126 msgid "Subscription" msgstr "Előfizetés" #: notifications.module:1214 msgid "Long" msgstr "Hosszú" #: notifications.module:1208 msgid "Short" msgstr "Rövid" #: notifications.admin.inc:23 msgid "" "Notifications are usually queued to be sent on cron process later. " "Checking this option will cause immediate notifications to be sent " "right away, instead of being queued. This will produce more timely " "notifications for sites with a small number of users. Not recommended " "for sites with a large number of users." msgstr "" #: notifications.admin.inc:43 msgid "" "If enabled all notifications will be logged and kept for the specified " "time after they're processed." msgstr "" "Bekapcsolt állapotban minden értesítés naplózva lesz és a " "kiküldés után a megadott ideig még tárolva lesznek." #: notifications.admin.inc:100 msgid "Digest formats" msgstr "Kivonatformák" #: notifications.admin.inc:102 msgid "These are the digest formats available for each interval." msgstr "Ezek a kivonatformák állnak rendelkezésre." #: notifications.admin.inc:209 msgid "Digest" msgstr "Kivonat" #: notifications.admin.inc:303 msgid "Subscriptions by type" msgstr "Feliratkozások típus szerint" #: notifications.admin.inc:315 msgid "Subscriptions by send method" msgstr "Feliratkozások küldési mód szerint" #: notifications.admin.inc:338 msgid "Notifications in queue" msgstr "Értesítések a várakozási sorban" #: notifications.admin.inc:353 msgid "Process log" msgstr "Feldolgozási napló" #: notifications.admin.inc:405 msgid "Run process" msgstr "Feldolgozás indítása" #: notifications.admin.inc:406 msgid "Run normal queue processing, same as cron run." msgstr "" "A várakozási sor hagyományos feldolgozása, mint a cron " "futtatásakor." #: notifications.admin.inc:411 msgid "Process immediate" msgstr "Azonnali feldolgozás" #: notifications.admin.inc:412 msgid "Process only rows marked for immediate sending." msgstr "" "Csak azokat a sorokat dolgozza fel, amelyek azonnali küldésre lettek " "megjelölve." #: notifications.admin.inc:417 msgid "Reset queue" msgstr "Várakozási sor ürítése" #: notifications.admin.inc:418 msgid "Delete all notifications in queue." msgstr "Törli az összes értesítést a várakozási sorból." #: notifications.admin.inc:423 msgid "Run test" msgstr "Teszt futtatása" #: notifications.admin.inc:424 msgid "Test run queue processing, without updating nor sending messages." msgstr "" "A várakozási sor tesztelése frissítések és tényleges küldés " "nélkül." #: notifications.admin.inc:579 msgid "drop" msgstr "eldobás" #: notifications.admin.inc:633 msgid "Subscription %id" msgstr "%id feliratkozás" #: notifications.admin.inc:706 msgid "method" msgstr "mód" #: notifications.admin.inc:711 msgid "interval" msgstr "időköz" #: notifications.admin.inc:734 msgid "Deactivate" msgstr "Tiltás" #: notifications.admin.inc:744 msgid "Change send method to" msgstr "Küldési mód változtatása" #: notifications.admin.inc:753 msgid "Change send interval to" msgstr "Küldési időköz változtatása" #: notifications.admin.inc:877 msgid "No elements" msgstr "Nincsenek elemek" #: notifications.module:924 msgid "Messages coming from user subscriptions and system events" msgstr "Rendszereseményekből és feliratkozásokból származó üzenetek" #: notifications.module:932 msgid "Fallback for all Notifications events." msgstr "Tartalék üzemmód az összes értesítési eseményhez." #: notifications.module:937 msgid "Common parts for Notifications digests." msgstr "Az értesítési kivonatok közös része." #: notifications.module:1209 msgid "Produces one line per event, grouped by object" msgstr "Eseményenként egy sort hoz létre, típusonként csoportosítva." #: notifications.module:1215 msgid "Adds full information for each event" msgstr "Teljes információt ad minden eseményhez" #: notifications.module:1278 msgid "inactive" msgstr "tiltott" #: notifications.module:45 msgid "Manage existing subscriptions and queue." msgstr "A feliratkozások és a várakozási sor kezelése." #: notifications.module:59 msgid "Administer subscriptions." msgstr "Feliratkozások adminisztrációja." #: notifications.module:68 msgid "Notifications queue." msgstr "Az értesítések várakozási sora." #: notifications_content/notifications_content.module:78 msgid "" "This is the format for each digest group. A message may consist on one " "or many of these groups:" msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.module:80,378 msgid "Group title" msgstr "Csoport cím" #: notifications_content/notifications_content.module:81,82 msgid "Digest line." msgstr "Kivonat sor." #: notifications_content/notifications_content.module:84,379 msgid "Group footer" msgstr "Csoport lábléc" #: notifications_content/notifications_content.module:102,122 msgid "Disable Notifications" msgstr "Az értesítések kikapcsolása" #: notifications_content/notifications_content.module:103 msgid "Check this box if you wish to disable notifications for this comment." msgstr "" "Bejelölt állapotban ezzel a hozzászólással kapcsolatban nem " "érkeznek majd értesítések." #: notifications_content/notifications_content.module:123 msgid "" "Check this box if you wish to disable notifications for this content " "update." msgstr "" #: notifications_content/notifications_content.module:268 msgid "The [type-name] has been updated" msgstr "[type-name] frissült" #: notifications_content/notifications_content.module:328 msgid "Defaults for all notifications related to node events." msgstr "Alapértelmezett az összes tartalom alapú értesítésnél" #: notifications_content/notifications_content.module:334 msgid "Notifications produced when a new node is created." msgstr "Értesítéseket küld új tartalom létrehozásakor." #: notifications_content/notifications_content.module:340 msgid "Notifications produced when a node is updated." msgstr "Értesítéseket küld, ha egy tartalom frissült." #: notifications_content/notifications_content.module:346 msgid "Notifications produced when a comment is posted to a node." msgstr "Értesítéseket küld, ha hozzászólás érkezett egy tartalomra." #: notifications_content/notifications_content.module:352 msgid "Groups digests per node" msgstr "Csoportos kivonatok tartalmanként" #: notifications_content/notifications_content.module:353 msgid "Group of events digested for each node." msgstr "Csoportos esemény-kivonatok tartalmanként." #: notifications_content/notifications_content.module:357 msgid "Groups digests per node type" msgstr "Csoportos kivonatok tartalomtípusonként" #: notifications_content/notifications_content.module:358 msgid "Group of events digested for each node type." msgstr "Csoportos esemény-kivonatok tartalomtípusonként." #: notifications_content/notifications_content.module:374 msgid "Digest line" msgstr "Kivonat sor" #: notifications_content/notifications_content.module:421 msgid "New Comment on [title] by [comment-author-name] titled [comment-title]" msgstr "" "[title] tartalomhoz [comment-author-name] is hozzászólt. A " "hozzászólásának címe: [comment-title]" #: notifications_content/notifications_content.module:422 msgid "Read more [comment-url" msgstr "Bővebben [comment-url" #: notifications_content/notifications_content.module:427 msgid "Updates for [type-name]: [title]" msgstr "Friss [type-name] értesítés: [title]" #: notifications_content/notifications_content.module:67 msgid "skip notifications" msgstr "értesítések kihagyása" #: notifications_content/notifications_content.install:17 msgid "Content notifications uninstallation script complete." msgstr "Az Értesítések modul eltávolítása megtörtént." #: notifications_ui/notifications_ui.module:16 msgid "" "To determine how the subscription controls will be rendered for each " "content type (links, form, block) visit the !content-type-settings" msgstr "" "A feliratkozás módjainak beállításait (linkek, űrlap, blokkok) a " "!content-type-settings oldalon lehet megtenni."