msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Notifications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Pieter Edelman
\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-KeywordsList: t\n"
#: notifications.module:31
msgid "Messaging & Notifications"
msgstr "Berichten en Meldingen"
#: notifications.module:35
msgid "Administration of messaging and notifications"
msgstr "Beheer van berichten en meldingen"
#: notifications.module:40
msgid "Notifications settings"
msgstr "Instellingen voor meldingen"
#: notifications.module:41
msgid "Site settings for user notifications."
msgstr "Site-instellingen voor gebruikersmeldingen"
#: notifications.module:48
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: notifications.module:54
msgid "Intervals"
msgstr "Intervallen"
#: notifications.module:61
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: notifications.module:68
msgid "Notifications status"
msgstr "Status van de meldingen"
#: notifications.module:69
msgid "Manage notifications status queue"
msgstr "Beheer de meldingenwachtrij"
#: notifications.module:74
#: notifications.module:118
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: notifications.module:75
msgid "Notifications queue overview."
msgstr "Overzicht van de wachtrij voor meldingen."
#: notifications.module:80
msgid "Queue"
msgstr "Wachtrij"
#: notifications.module:81
msgid "Manage notifications queue."
msgstr "Beheer de wachtrij voor meldingen."
#: notifications.module:111
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"
#: notifications.module:170
msgid "Messaging and Notifications settings"
msgstr "Instellingen voor Berichten en Meldingen"
#: notifications.module:174
#: notifications.admin.inc:43
msgid "Default send interval"
msgstr "Standaard verzendinterval"
#: notifications.module:178
msgid "Default send interval for subscriptions."
msgstr "Standaard verzendinterval voor abonnementen"
#: notifications.module:709
msgid "Notifications event"
msgstr "Meldinggebeurtenis"
#: notifications.module:713
msgid "Notifications digest"
msgstr "Meldingenverzameling"
#: notifications.module:722
msgid "Subject for event notifications"
msgstr "Onderwerp voor gebeurtenismeldingen"
#: notifications.module:723
msgid "Header for event notifications"
msgstr "Kop voor gebeurtenismeldingen"
#: notifications.module:724
msgid "Content for event notifications"
msgstr "Inhoud voor gebeurtenismeldingen"
#: notifications.module:725
msgid "Footer for event notifications"
msgstr "Footer voor gebeurtenismeldingen"
#: notifications.module:729
msgid "Subject for digested notifications"
msgstr "Onderwep voor verzamelde meldingen"
#: notifications.module:730
msgid "Header for digested notifications"
msgstr "Kop voor verzamelde meldingen"
#: notifications.module:731
msgid "Line for digested events"
msgstr "Regel voor verzamelde meldingen"
#: notifications.module:732
msgid "Footer for digested notifications"
msgstr "Footer voor verzamelde meldingen"
#: notifications.module:741
msgid "Event notification for [user] from [site-name]"
msgstr "Gebeurtenismelding voor [user] van [site-name]"
#: notifications.module:742
msgid "Greetings [user],"
msgstr "Gegroet [user],"
#: notifications.module:743
msgid "A item to which you are subscribed has been updated"
msgstr "Een onderdeel waarop je je geabonneerd hebt, is bijgewerkt"
#: notifications.module:745
#: notifications.module:758
#: notifications_lite/notifications_lite.module:164
msgid "This is an automatic message from [site-name]"
msgstr "Dit is een automatisch bericht van [site-name]"
#: notifications.module:746
#: notifications.module:759
#: notifications_lite/notifications_lite.module:165
msgid "To manage your subscriptions, browse to [subscriptions-manage]"
msgstr "Ga naar [subscriptions-manage] om je abonnementen te beheren"
#: notifications.module:747
msgid "You can unsubscribe at [unsubscribe-url]"
msgstr "Uitschrijven kan via [unsubscribe-url]"
#: notifications.module:754
msgid "[site-name] subscription update for [user]"
msgstr "[site-name]-abonnementupdate voor [user]"
#: notifications.module:755
msgid ""
"Greetings, [user].\n"
"\n"
"These are your messages"
msgstr ""
"Gegroet, [user].\n"
"\n"
"Dit zijn uw berichten"
#: notifications.module:756
msgid ""
"A [type] has been updated: [title]\n"
"\n"
"[event_list]"
msgstr ""
"Een [type] is bijgewerkt: [title]\n"
"\n"
"[event_list]"
#: notifications.module:808
msgid "The url for the current user to manage subscriptions."
msgstr "De URL voor de huidige gebruiker om abonnementen bij te werken."
#: notifications.module:811
msgid "The url for disabling a specific subscription."
msgstr "De URL om een specifiek abonnement stop te zetten."
#: notifications.module:814
msgid "List of events for message digests"
msgstr "Lijst van gebeurtenissen voor berichtverzamelingen"
#: notifications.module:815
msgid "Detailed information for event"
msgstr "Gedetailleerde informatie over de gebeurtenis"
#: notifications.module:955
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: notifications.module:956
msgid "Immediately"
msgstr "Direct"
#: notifications.module:957
msgid "Every hour"
msgstr "Elk uur"
#: notifications.module:958
msgid "Twice a day"
msgstr "Twee keer per dag"
#: notifications.module:959
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: notifications.module:960
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: notifications_content/notifications_content.module:21
msgid "Content Subscriptions"
msgstr "Abonnementen op inhoud"
#: notifications_content/notifications_content.module:34
#: notifications_content/notifications_content.module:116
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: notifications_content/notifications_content.module:43
#: notifications_content/notifications_content.module:123
msgid "Content type"
msgstr "Inhoudstype"
#: notifications_content/notifications_content.module:52
#: notifications_content/notifications_content.module:130
#: notifications_content/notifications_content.module:515
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: notifications_content/notifications_content.module:76
msgid "Content type subscriptions"
msgstr "Abonnementen op inhoudstypes"
#: notifications_content/notifications_content.module:83
msgid "Allowed content types"
msgstr "Toegestane inhoudstypes"
#: notifications_content/notifications_content.module:86
msgid "Select content types which should be allowed for subscriptions to content type."
msgstr "Selecteer de inhoudstypes waarop een abonnement is toegestaan."
#: notifications_content/notifications_content.module:101
#: notifications_content/notifications_content.module:275
#: notifications_feed/notifications_feed.module:157
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: notifications_content/notifications_content.module:103
msgid "Content type: %type"
msgstr "Inhoudstype: %type"
#: notifications_content/notifications_content.module:106
msgid "Author: %name"
msgstr "Auteur: %name"
#: notifications_content/notifications_content.module:109
msgid "Thread: %title"
msgstr "Thread: %title"
#: notifications_content/notifications_content.module:171
msgid "New content of type [type-name] has been submitted"
msgstr "Er is nieuwe inhoud van het type [type-name] verzonden"
#: notifications_content/notifications_content.module:172
msgid "[type-name] [title] by [author-name]"
msgstr "[type-name] [title] door [author-name]"
#: notifications_content/notifications_content.module:174
msgid "Node creation"
msgstr "Node-aanmaak"
#: notifications_content/notifications_content.module:183
#: notifications_content/notifications_content.module:191
msgid "[type-name]: [title]"
msgstr "[type-name]: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:184
msgid "The [node-type] has been updated"
msgstr "De [node-type] is bijgewerkt"
#: notifications_content/notifications_content.module:186
msgid "Node update"
msgstr "Node-update"
#: notifications_content/notifications_content.module:192
msgid "New comment by [comment-author-name]: [comment-title]"
msgstr "Nieuwe reactie van [comment-author-name]: [comment-title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:194
msgid "Node comment"
msgstr "Node-reactie"
#: notifications_content/notifications_content.module:241
msgid "The header and footer will be taken from Notification events"
msgstr "De kop een footer worden gebruikt van Meldingen-gebeurtenissen"
#: notifications_content/notifications_content.module:245
msgid "Notifications for node events"
msgstr "Meldingen voor node-gebeurtenissen"
#: notifications_content/notifications_content.module:250
msgid "Notifications for node creation"
msgstr "Meldingen voor node-aanmaak"
#: notifications_content/notifications_content.module:255
msgid "Notifications for node updates"
msgstr "Meldingen voor node-updates"
#: notifications_content/notifications_content.module:260
msgid "Notifications for node comments"
msgstr "Meldingen voor reacties op nodes"
#: notifications_content/notifications_content.module:274
#: notifications_feed/notifications_feed.module:156
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#: notifications_content/notifications_content.module:287
msgid "Update for [type-name]: [title]"
msgstr "Update voor [type-name]: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:290
#: notifications_content/notifications_content.module:298
msgid "Read more [node-url]"
msgstr "Lees meer [node-url]"
#: notifications_content/notifications_content.module:295
msgid "New [type-name]: [title]"
msgstr "Nieuw(e) [type-name]: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:303
msgid "Comment for [type-name]: [title]"
msgstr "Reactie voor [type-name]: [title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:305
msgid "Comment by [comment-author-name]: [comment-title]"
msgstr "Reactie door [comment-author-name]: [comment-title]"
#: notifications_content/notifications_content.module:307
msgid "Read more [comment-url]"
msgstr "Lees meer [comment-url]"
#: notifications_content/notifications_content.module:332
msgid "This post"
msgstr "Deze post"
#: notifications_content/notifications_content.module:338
msgid "Posts of type %type"
msgstr "Posts van type %type"
#: notifications_content/notifications_content.module:344
msgid "Posts by %name"
msgstr "Post van %name"
#: notifications_content/notifications_content.module:455
msgid "You are not currently subscribed to any active threads"
msgstr "Momenteel bent u niet geabonneerd op actieve threads"
#: notifications_content/notifications_content.module:458
msgid "You are currently subscribed to the following threads:"
msgstr "Op het moment bent u geabonneerd op de volgende threads:"
#: notifications_content/notifications_content.module:460
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: notifications_content/notifications_content.module:480
msgid "There are no active content types."
msgstr "Er zijn geen actieve inhoudstypes."
#: notifications_content/notifications_content.module:484
#: notifications.admin.inc:254
#: notifications.admin.inc:281
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: notifications_content/notifications_content.module:504
msgid "There are no active author subscriptions."
msgstr "Er zijn geen actieve abonnementen op een auteur."
#: notifications_content/notifications_content.module:540
#: notifications_tags/notifications_tags.module:172
#: notifications.admin.inc:302
#: notifications.admin.inc:430
#: notifications.admin.inc:537
msgid "Send interval"
msgstr "Verzendinterval"
#: notifications_content/notifications_content.module:540
#: notifications_tags/notifications_tags.module:172
#: notifications.admin.inc:437
#: notifications.admin.inc:537
msgid "Send method"
msgstr "Verzendmethode"
#: notifications_content/notifications_content.module:566
#: notifications_tags/notifications_tags.module:206
#: notifications.admin.inc:563
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: notifications_content/notifications_content.module:605
#: notifications_ui/notifications_ui.module:200
msgid "Your subscriptions have been updated."
msgstr "Uw abonnementen zijn bijgewerkt."
#: notifications_content/notifications_content.module:643
msgid "The node teaser."
msgstr "Het node-voorproefje."
#: notifications_content/notifications_content.module:644
msgid "The node body."
msgstr "De node-tekst."
#: notifications_content/notifications_content.module:645
msgid "The node view url for read more links."
msgstr "De node-weergave-URL voor de meer-lezen-links."
#: notifications_content/notifications_content.module:646
msgid "Unfiltered node teaser. WARNING - raw user input."
msgstr "Ongefilterd node-voorproefje. WAARSCHUWING - onbewerkte gebruikersinvoer."
#: notifications_content/notifications_content.module:647
msgid "Unfiltered node body. WARNING - raw user input."
msgstr "Ongefilterde node-tekst. WAARSCHUWING - onbewerkte gebruikersinvoer."
#: notifications_content/notifications_content.module:650
msgid "The comment view url."
msgstr "De URL om reacties weer te geven."
#: notifications_content/notifications_content.module:651
msgid "The comment reply url."
msgstr "De URL om op reacties te reageren."
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:46
msgid "Autosubscribe"
msgstr "Automatisch abonneren."
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:48
msgid "Checking this box allows you to automatically subscribe to any thread you create or post a comment to."
msgstr "Met het aanvinken van deze optie kunt u zich automatisch abonneren op elke thread die u aanmaakt of waarin u post."
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:55
msgid "Set all users to \"autosubscribe\" by default"
msgstr "Zet automatisch abonneren standaard aan voor alle gebruikers"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:57
msgid "Sets each users \"autosubscribe\" profile option."
msgstr "Stelt de automatisch-abonneren-profielopties voor alle gebruikers in"
#: notifications_autosubscribe/notifications_autosubscribe.module:92
msgid "You are currently set to receive notifications for replies to content which you create. To change this default, uncheck the autosubscribe option in your user account settings."
msgstr "Op het moment ontvangt u meldingen over reacties op inhoud die u aanmaakt. Vink de automatisch-abonneren-optie in uw accountinstellingen uit om dit standaard gedrag te veranderen,"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:41
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:68
msgid "Feed: %name"
msgstr "Feed: %name"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:75
#: notifications_feed/notifications_feed.module:288
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:118
msgid "To items in this feed"
msgstr "Op items in deze feed"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:146
msgid "Notifications for feed events"
msgstr "Meldingen voor feed-gebeurtenissen"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:168
msgid "Feed updated: [title]"
msgstr "Feed-update: [title]"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:170
msgid "Some feed items have been updated:"
msgstr "Enkele feeds zijn bijgewerkt:"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:172
msgid "Read more [feed-url]"
msgstr "Lees meer [feed-url]"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:221
msgid "The feed name"
msgstr "De feed-name"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:222
msgid "The feed teaser."
msgstr "Het feed-voorproefje."
#: notifications_feed/notifications_feed.module:223
msgid "The URL for the feed"
msgstr "De URL van de feed"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:224
msgid "The list of refresed (new and updated) items."
msgstr "De lijst van nieuwe en bijgewerkte onderwerpen."
#: notifications_feed/notifications_feed.module:225
msgid "The list of updated feed items."
msgstr "De lijst van bijgewerkte feed-onderwerpen."
#: notifications_feed/notifications_feed.module:226
msgid "The list of new feed items"
msgstr "De lijst van nieuwe feed-items"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:247
msgid "New: !title"
msgstr "Nieuw: !title"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:250
msgid "Updated: !title"
msgstr "Bijgewerkt: !title"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:252
msgid "no updated items"
msgstr "geen bijgewerkte onderwerpen"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:253
msgid "no new items"
msgstr "geen nieuwe onderwerpen"
#: notifications_feed/notifications_feed.module:284
msgid "There are no active feed subscriptions."
msgstr "Er zijn geen actieve feed-abonnementen."
#: notifications_lite/notifications_lite.module:140
msgid "Simple notifications"
msgstr "Eenvoudige meldingen"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:141
msgid "The subject and main body will be provided by the event itself"
msgstr "Het onderwerp en de hoofdtekst komen van de gebeurtenis zelf"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:150
msgid "Header"
msgstr "Kop"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:151
msgid "Footer"
msgstr "Footer"
#: notifications_lite/notifications_lite.module:162
msgid "Greetings, [user]."
msgstr "Gegroet, [user],"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:22
#: notifications_tags/notifications_tags.module:56
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:49
msgid "Term: %name"
msgstr "Term: %name"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:108
msgid "Tag subscriptions"
msgstr "Abonnementen op labels"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:114
msgid "Allowed vocabularies"
msgstr "Toegestane woordenboeken"
#: notifications_tags/notifications_tags.module:117
msgid "Select vocabularies to which subscriptions should be allowed."
msgstr "Selecteer de woordenboeken waarop abonneren is toegestaan."
#: notifications_tags/notifications_tags.module:172
msgid "Term"
msgstr "Term"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:14
msgid "These are UI settings only. They will be combined with other settings and permissions to determine which subscription options will be finally available for each page."
msgstr "Dit zijn alleen maar UI-instellingen. Deze worden gecombineerd met andere instellingen en rechten om te bepalen welke opties er uiteindelijk op elke pagina beschikbaar zijn voor abonnementen."
#: notifications_ui/notifications_ui.module:16
msgid "content types settings page"
msgstr "instellingenpagina voor inhoudstypes"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:16
msgid "To enable different subscription options for each content type visit the !content-type-settings"
msgstr "Ga naar !content-type-settings om verschillende abonnementopties in te schakelen voor de inhoudstypes"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:30
msgid "User Interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:31
msgid "Enables site settings for user subscriptions."
msgstr "Schakelt site-instellingen in voor gebruikersabonnementen"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:73
msgid "Enabled subscription types"
msgstr "Ingeschakelde abonnementtypes"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:76
msgid "Check the subscription types the UI module should show."
msgstr "Controleer de abonnementtypes die de UI-module weer zou moeten geven."
#: notifications_ui/notifications_ui.module:80
msgid "Show subscribe link with teaser"
msgstr "Toon de abonneerlink in het voorproefje"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:82
msgid "Uncheck to show links only in full node view. This will work only for content types that have subscription links enabled."
msgstr "Vink uit om links alleen in de volledige node-weergave te tonen. Dit werkt allen voor inhoudstypes waar de abonneerlinks aan staan."
#: notifications_ui/notifications_ui.module:98
msgid "Subscriptions UI"
msgstr "Abonneer-UI"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:101
msgid "Enable different display options for subscriptions to this content type"
msgstr "Schakel verschillende weergaveopties in voor abonnementen op dit inhoudstype"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:158
msgid "Subscriptions (%number)"
msgstr "Abonnementen (%number)"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:176
#: notifications.admin.inc:140
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:217
msgid "Unsubscribe from: !name"
msgstr "Beëindig abonnement op: !name"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:222
msgid "Subscribe to: !name"
msgstr "Abonneer op: !name"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:304
#: notifications_ui/notifications_ui.module:309
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:351
msgid "Display in node form"
msgstr "Toon in het node-formulier"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:352
msgid "Display in comment form"
msgstr "Toon in het reactieformulier"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:353
msgid "Display as node links"
msgstr "Toon als node-links"
#: notifications_ui/notifications_ui.module:354
msgid "Display in block"
msgstr "Toon in blok"
#: notifications.admin.inc:10
msgid "General settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: notifications.admin.inc:15
msgid "Notify poster of own posts"
msgstr "Licht de eigenaar van eigen posts in"
#: notifications.admin.inc:17
msgid "Notifies a node poster about their own posts. Useful principally during testing. Default is OFF."
msgstr "Licht een node-poster in over zijn eigen posts. Vooral handig tijden testen. Standaard staat dit UIT."
#: notifications.admin.inc:20
msgid "Immediate sending"
msgstr "Directe verzending"
#: notifications.admin.inc:23
msgid "Do not queue notifications for immediate sending. This will produce more timely notifications for sites with a small number of users."
msgstr "Zet de meldingen niet in een wachtrij bij het direct verzenden. Dit levert snellere meldingen op bij sites met niet zo veel gebruikers."
#: notifications.admin.inc:26
msgid "Notifications Sender"
msgstr "Afzender van meldingen"
#: notifications.admin.inc:29
msgid "No one (All notifications will appear as coming from the web site)"
msgstr "Niemand (alle meldingen lijken van de website te komen)"
#: notifications.admin.inc:30
msgid "User name, site data (Only the user name will be used)"
msgstr "Gebruikersnaam, site-gegevens (alleen de gebruikersnaam wordt gebruikt)"
#: notifications.admin.inc:31
msgid "Full user data (User name and available user information)"
msgstr "Volledige gebruikersgegevens (Gebruikersnaam en beschikbare informatie)"
#: notifications.admin.inc:34
msgid "Use the site information as the sender for notification messages or use account data from the user causing the event. WARNING: Selecting the last option (Full user data) may undisclose private information to subscribers like the user e-mail address."
msgstr "Gebruik de site-informatie als de afzender voor meldingen of gebruik account-gegevens van de gebruiker die de gebeurtenis veroorzaakt. WAARSCHUWING: Bij de laatste optie (Volledige gebruikersgegevens) kunnen privégegevens verzonden worden naar abonnees, zoals het e-mailadres van de gebruiker."
#: notifications.admin.inc:39
msgid "Default settings"
msgstr "Standaard instellingen"
#: notifications.admin.inc:52
msgid "Limits for queue processing"
msgstr "Limieten voor wachtrijverwerking"
#: notifications.admin.inc:54
msgid "These are the limits for each cron run on queue processing. The process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no limit."
msgstr "Dit zijn de limieten voor elke cron-run bij wachtrijverwerking. De processen stoppen zodra een ervan is bereikt. Voer 0 in om de limieten uit te schakelen."
#: notifications.admin.inc:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Aantal rijen"
#: notifications.admin.inc:63
msgid "Number of messages sent"
msgstr "Aantal verzonden berichten"
#: notifications.admin.inc:69
msgid "Time (seconds)"
msgstr "Tijd (seconden)"
#: notifications.admin.inc:75
#, php-format
msgid "Time (% of cron time)"
msgstr "Tijd (percentage van cron-tijd)"
#: notifications.admin.inc:79
msgid "Maximum percentage of cron time the process may use."
msgstr "Het maximale percentage van de cron-tijd dat een proces mag gebruiken."
#: notifications.admin.inc:90
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#: notifications.admin.inc:91
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
#: notifications.admin.inc:92
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#: notifications.admin.inc:96
msgid "Send intervals"
msgstr "Verzendintervallen"
#: notifications.admin.inc:99
msgid "To delete an interval, set the time unit and the name empty."
msgstr "Maak de tijd en de naam leeg om een interval te verwijderen."
#: notifications.admin.inc:141
#: notifications.admin.inc:149
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Herstel de standaard waarden"
#: notifications.admin.inc:163
msgid "The time intervals for your subscriptions have been updated"
msgstr "De tijdsintervallen voor uw abonnementen zijn bijgewerkt"
#: notifications.admin.inc:171
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: notifications.admin.inc:171
msgid "Display name"
msgstr "Weergavenaam"
#: notifications.admin.inc:196
msgid "Enabled events"
msgstr "Ingeschakelde gebeurtenissen"
#: notifications.admin.inc:199
msgid "Check the events for which notifications should be triggered."
msgstr "Markeer de gebeurtenissen waarvoor meldingen getriggered moeten worden."
#: notifications.admin.inc:212
msgid "You need to enable some plug-ins to provide notifications events."
msgstr "Er zijn enkele plug-ins nodig voor meldinggebeurtenissen."
#: notifications.admin.inc:254
#: notifications.admin.inc:281
#: notifications.admin.inc:302
msgid "Number"
msgstr "Aantal"
#: notifications.admin.inc:270
msgid "No existing or allowed subscriptions"
msgstr "Geen bestaande of toegestane abonnementen"
#: notifications.admin.inc:289
#: notifications.admin.inc:310
msgid "Total: %number"
msgstr "Totaal: %number"
#: notifications.admin.inc:290
msgid "Current subscriptions"
msgstr "Huidige abonnementen"
#: notifications.admin.inc:311
msgid "Messages in queue"
msgstr "Meldingen in de wachtrij"
#: notifications.admin.inc:326
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: notifications.admin.inc:332
msgid "The queue has been reset."
msgstr "De wachtrij is gereset."
#: notifications.admin.inc:338
msgid "Run queue process"
msgstr "Verwerk de wachtrij"
#: notifications.admin.inc:339
msgid "Process immediate sending"
msgstr "Verwerk de directe verzending"
#: notifications.admin.inc:340
msgid "Reset queue. Delete all notifications."
msgstr "Reset de wachtrij. Verwijder alle meldingen."
#: notifications.admin.inc:342
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
#: notifications.admin.inc:395
msgid "Confirm your subscription"
msgstr "Bevestig uw abonnement"
#: notifications.admin.inc:399
msgid "Subscription type or parameters not allowed"
msgstr "Abonnementstype of parameters niet toegestaan"
#: notifications.admin.inc:423
#: notifications.admin.inc:617
msgid "!type subscription to"
msgstr "!type-abonnement op"
#: notifications.admin.inc:443
#: notifications.admin.inc:454
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonneer"
#: notifications.admin.inc:444
#: notifications.admin.inc:458
#: notifications.admin.inc:622
#: notifications.admin.inc:636
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: notifications.admin.inc:456
msgid "Your subscription was activated."
msgstr "Uw abonnement is geactiveerd."
#: notifications.admin.inc:459
msgid "Your subscription was cancelled"
msgstr "Uw abonnement is geannuleerd"
#: notifications.admin.inc:488
#: notifications.admin.inc:621
#: notifications.admin.inc:632
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abonnement beëindigen"
#: notifications.admin.inc:634
msgid "Your subscription has been removed."
msgstr "Uw abonnement is verwijderd."
#: notifications.cron.inc:191
msgid "Reached processing limit on queue processing: %name = %value"
msgstr "De limieten van de wachtrijverwerking zijn bereikt: %name = %value"