# $Id: fr.po,v 1.1 2009-06-09 14:04:16 slybud Exp $ # # French translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # messaging.admin.inc,v 1.1.2.13.2.2 2009/04/30 10:42:35 jareyero # messaging_debug.module,v 1.1.2.4.2.11.2.1 2009/04/29 16:24:40 jareyero # messaging_notify.module,v 1.1.2.4 2009/01/27 15:50:30 jareyero # messaging_simple.module,v 1.3.2.4.2.8.2.1 2009/04/29 09:26:08 jareyero # messaging.module,v 1.7.2.8.2.27.2.6 2009/04/30 10:42:35 jareyero # messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module: n/a # messaging.info,v 1.1.4.1 2008/04/12 18:40:14 jareyero # messaging_mail.info,v 1.1.4.1 2008/04/12 18:40:14 jareyero # messaging_mime_mail/messaging_mime_mail.info: n/a # messaging_notify.info,v 1.1.2.1 2008/12/19 21:02:51 jareyero # messaging_phpmailer.info,v 1.1.2.1.2.2 2009/01/26 15:51:40 jareyero # messaging_privatemsg.info,v 1.1.2.1 2008/12/16 15:00:29 jareyero # messaging_simple.info,v 1.2.4.1 2008/04/12 18:40:15 jareyero # messaging_sms/messaging_sms.info: n/a # messaging_twitter.info,v 1.1.2.1 2009/01/15 18:29:12 jareyero # messaging_xmpp.info,v 1.1.2.1 2009/04/30 10:42:35 jareyero # messaging.install,v 1.2.2.4.2.13.2.1 2009/04/24 11:27:50 jareyero # messaging_debug.info,v 1.1.4.1.2.1 2009/04/29 16:24:40 jareyero # messaging_mail.module,v 1.2.2.4.2.8 2009/04/01 11:54:50 jareyero # messaging_mime_mail/messaging_mime_mail.module: n/a # messaging_phpmailer.install,v 1.1.2.1.2.2 2009/01/22 18:53:39 jareyero # messaging_privatemsg/messaging_privatemsg.module: n/a # messaging_sms/messaging_sms.module: n/a # messaging_twitter.module,v 1.1.2.5 2009/04/02 10:23:06 jareyero # messaging_xmpp.module,v 1.1.2.1 2009/04/30 10:42:35 jareyero # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: french translation for drupal6 messaging module\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-09 15:59+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Moreau \n" "Language-Team: Julien Agopian, OWS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: messaging.admin.inc:20 msgid "Configure the templates for different types of messages. Each message group is defined by other modules using the Messaging Framework. A typical message consists on the following parts:" msgstr "Configurer les gabarits pour les différents types de messages. Chaque groupe de message est défini par d'autre modules qui utilisent le Framework Messaging. Un message classique comprend les parties suivantes :" #: messaging.admin.inc:22 #: messaging_debug/messaging_debug.module:61;96;163 #: messaging_notify/messaging_notify.module:237 #: messaging_simple/messaging_simple.module:63;92 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: messaging.admin.inc:22 msgid "Single line with a short description" msgstr "Ligne unique avec une courte description" #: messaging.admin.inc:23 #: messaging_debug/messaging_debug.module:62;101;163 msgid "Body" msgstr "Corps" #: messaging.admin.inc:23 msgid "Header" msgstr "En-Tête" #: messaging.admin.inc:23 msgid "Greetings line" msgstr "Ligne de salutations" #: messaging.admin.inc:24 #: messaging_notify/messaging_notify.module:238 #: messaging_simple/messaging_simple.module:97 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: messaging.admin.inc:24 msgid "Message main content, usually longer with the full description" msgstr "Contenu principal du message, habituellement plus long avec la description complète" #: messaging.admin.inc:25 #: messaging_notify/messaging_notify.module:240 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: messaging.admin.inc:25 msgid "Closing part with site information, unsubscribe links, etc..." msgstr "Partie finale avec les informations du site, les liens pour se désabonner, etc... " #: messaging.admin.inc:27 msgid "Here you'll be able to configure each of these parts for each sending method. When one of these parts is left blank, there is a fallback system which goes as follows:" msgstr "Vous avez ici la possibilité de configurer chaque partie de message, pour chaque méthode d'envoi. Lorsqu'une de ces parties n'est pas remplie, il existe un système de remplacement qui fonctionne comme indiqué ci-après :" #: messaging.admin.inc:29 msgid "If a message part is left blank for a sending method, the text part from Default sending method will be used." msgstr "Si une partie du message est laissée vide pour une méthode d'envoi, la partie texte de la méthode d'envoi par Défaut sera utilisée." #: messaging.admin.inc:30 msgid "If the Default part is blank too, the fallback template (the parent in this tree) will be used." msgstr "Si la partie par Défaut est aussi vide, le gabarit de remplacement (le parent dans cette arborescence) sera utilisé. " #: messaging.admin.inc:34 msgid "Depending on your content format and the tokens you are using for messages it is important that you use the right filtering for the message body. Set up the filters you need using the Input formats page" msgstr "Selon le format de votre contenu et les jetons (tokens) utilisés pour les messages, il est important que vous utilisiez la bonne méthode de filtrage pour le corps du message. Configurez les filtres dont vous avez besoin en utilisant la page des Formats d'entrée" #: messaging.admin.inc:40 msgid "These are the message parts for %group." msgstr "Ce sont les parties du message pour %group. " #: messaging.admin.inc:48 msgid "Leave blank to use the default texts or use '%empty' for an empty message part, preventing fallback to default message texts." msgstr "Laisser le champ vide pour utiliser les textes par défaut, ou utiliser '%empty' pour laisser une partie du message vide, cela évitera le remplacement par les textes de message par défaut." #: messaging.admin.inc:50 msgid "The fallback template from which message parts will be taken if left blank is %template_name" msgstr "Le gabarit de remplacement utilisé pour remplir les portions de message laissée vide est %template_name" #: messaging.admin.inc:76 msgid "Message groups" msgstr "Groupes de messages" #: messaging.admin.inc:76 msgid "Description" msgstr "Description" #: messaging.admin.inc:76 msgid "Parts" msgstr "Parties" #: messaging.admin.inc:88 msgid "Sending methods" msgstr "Méthodes d'envoi" #: messaging.admin.inc:118 msgid "Message template for %name" msgstr "Gabarit de message pour %name" #: messaging.admin.inc:131 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: messaging.admin.inc:155 msgid "Token" msgstr "Jeton (Token)" #: messaging.admin.inc:155 msgid "Replacement value" msgstr "Valeur de remplacement" #: messaging.admin.inc:164 msgid "Available tokens" msgstr "Jetons (tokens) disponibles" #: messaging.admin.inc:166 msgid "These special strings will be replaced by their real value at run time." msgstr "Ces chaînes spéciales seront remplacées par les valeurs réelles au moment de l'exécution." #: messaging.admin.inc:176 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: messaging.admin.inc:245 #: messaging.module:88 msgid "General settings" msgstr "Paramètres généraux" #: messaging.admin.inc:248 #: messaging.module:134 #: messaging_notify/messaging_notify.module:73 msgid "Default send method" msgstr "Méthode d'envoi par défaut" #: messaging.admin.inc:254 #: messaging_debug/messaging_debug.module:143 #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:61 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: messaging.admin.inc:256 msgid "Logging" msgstr "Enregistrement dans le log" #: messaging.admin.inc:260 msgid "If enabled all messages will be logged and kept for the specified time after they're sent." msgstr "Si cette option est activée, tous les messages seront logués et conservés après leur envoi, pendant la période définie. " #: messaging.admin.inc:267 msgid "Limits for queue processing" msgstr "Limites pour le traitement de la file d'attente" #: messaging.admin.inc:271 msgid "These are the limits for each cron run on queue processing. The process will stop when it first meets any of them. Set to 0 for no limit." msgstr "Ce sont les limites pour chaque exécution du cron sur le traitement de la file d'attente. Le processus s'arrêtera dès qu'il atteindra l'une d'entre elles. Définir à 0 pour aucune limite." #: messaging.admin.inc:274 msgid "Number of messages sent" msgstr "Nombre de messages envoyés" #: messaging.admin.inc:280 msgid "Time (seconds)" msgstr "Temps (secondes)" #: messaging.admin.inc:286 msgid "Time (% of cron time)" msgstr "Temps (% du temps de cron)" #: messaging.admin.inc:290 msgid "Maximum percentage of cron time the process may use." msgstr "Pourcentage maximum du temps de cron que le processus peut utiliser." #: messaging.admin.inc:305 msgid "None (Insecure)" msgstr "Aucun (non sécurisé)" #: messaging.admin.inc:328 msgid "You should enable some messaging method plug-ins for this to work." msgstr "Vous devriez activer des modules (plug-ins) de méthode d'envoi messaging pour que ceci fonctionne." #: messaging.admin.inc:337 #: messaging_debug/messaging_debug.module:163 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: messaging.admin.inc:337 msgid "Name for display" msgstr "Nom pour l'affichage" #: messaging.admin.inc:337 msgid "Message body filter" msgstr "Filtre pour le corps du message" #: messaging.module:34 msgid "The messaging module is the engine that handles outgoing messages and message queueing for different sending methods." msgstr "Le module Messaging est le moteur qui permet de gérer les messages sortants, et la mise en file d'attente des messages pour les différentes méthodes d'envoi. " #: messaging.module:35 msgid "You need to enable one or more of the included plug-ins to be able to actually take advantage of it." msgstr "Vous devez activer un ou plusieurs des modules (plug-ins) inclus pour pouvoir en bénéficier. " #: messaging.module:40 msgid "Filters are used also for messaging. If the input format is to be used only for messaging you don't need to allow any role for it." msgstr "Les filtres sont également utilisés pour messaging. Si le format d'entrée ne sert que pour messaging, vous n'avez pas besoin d'en assigner les droits à un rôle." #: messaging.module:128;63 msgid "Messaging settings" msgstr "Paramètres de Messaging " #: messaging.module:137 msgid "Default sending method for getting messages from this system." msgstr "Méthode d'envoi par défaut pour recevoir les messages depuis ce système. " #: messaging.module:772 msgid "Plain text" msgstr "Texte brut" #: messaging.module:773 msgid "HTML to text" msgstr "HTML vers texte" #: messaging.module:782 msgid "Filters out all HTML tags and replaces HTML entities by characters, respects HTML line breaks." msgstr "Filtre toutes les balises HTML et remplace les entités HTML par des caractères, en respectant les sauts de ligne HTML." #: messaging.module:784 msgid "Replaces HTML tags and entities with plain text formatting, moving links at the end." msgstr "Remplace les les balises et entités HTML par un formatage en texte brut, en déplaçant les liens à la fin. " #: messaging.module:1030 msgid "Disabled messaging sending method %method and replaced by %replace" msgstr "Méthode d'envoi %method désactivée et remplacée par %replace" #: messaging.module:1033 msgid "Disabled messaging sending method but cannot find a replacement. Please, enable some other sending method." msgstr "La méthode d'envoi de messaging à été désactivée, mais aucune méthode de remplacement n'a été trouvée. Veuillez activer une autre méthode d'envoi." #: messaging.module:1117 #: messaging_notify/messaging_notify.module:326 msgid "The message subject." msgstr "Le sujet du message. " #: messaging.module:1118 #: messaging_notify/messaging_notify.module:327 msgid "The message body." msgstr "Le corps du message." #: messaging.module:1119 #: messaging_notify/messaging_notify.module:328 msgid "The message's author name." msgstr "Le nom de l'auteur du message." #: messaging.module:1120 #: messaging_notify/messaging_notify.module:329 msgid "The message's method name." msgstr "Le nom de la méthode du message. " #: messaging.module:1121 #: messaging_notify/messaging_notify.module:330 msgid "The message's sending date." msgstr "La date d'envoi du message." #: messaging.module:1294 msgid "Type" msgstr "Type" #: messaging.module:1294 msgid "Message" msgstr "Message" #: (duplicate) messaging.module:999 msgid "Messaging sending methods" msgstr "Méthodes d'envoi de Messaging" #: (duplicate) messaging.module:1000 msgid "No sending method plug-ins available. Please enable some Sending Method on the !admin-modules page." msgstr "Aucun module (plug-in) implémentant une methode d'envoi n'est disponible. Veuillez en activer un dans la page d'!admin-modules." #: (duplicate) messaging.module:1000 msgid "Modules administration" msgstr "Administration des modules" #: messaging.module:433;0 #: messaging_debug/messaging_debug.module:365 #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:110 msgid "messaging" msgstr "messaging" #: messaging.module:433 msgid "Message could not be delivered for method %method" msgstr "Le message n'a pas pu être délivré par la méthode %method" #: messaging.module:114 msgid "administer messaging" msgstr "administrer messaging" #: messaging.module:55;71 #: messaging.info:0;0 #: messaging_mail/messaging_mail.info:0 #: messaging_mime_mail/messaging_mime_mail.info:0 #: messaging_notify/messaging_notify.module:147 #: messaging_notify/messaging_notify.info:0 #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.info:0 #: messaging_privatemsg/messaging_privatemsg.info:0 #: messaging_simple/messaging_simple.info:0 #: messaging_sms/messaging_sms.info:0 #: messaging_twitter/messaging_twitter.info:0 #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.info:0 msgid "Messaging" msgstr "Messaging" #: messaging.module:57 msgid "Administer and configure messaging" msgstr "Administrer et configurer messaging" #: messaging.module:64 msgid "Configuration of messaging framework" msgstr "Configuration du framework Messaging" #: messaging.module:72;78 msgid "Configuration of sending methods" msgstr "Configuration des méthodes d'envoi" #: messaging.module:77 msgid "Send methods" msgstr "Méthodes d'envoi" #: messaging.module:87 msgid "General" msgstr "Général" #: messaging.module:93;100 msgid "Message templates" msgstr "Gabarits de message" #: messaging.module:94 msgid "Configuration of message templates" msgstr "Configuration des gabarits de message" #: messaging.install:133;137 msgid "Messaging plain text" msgstr "Messaging texte brut" #: messaging.install:137 msgid "A new Input format has been created: %name" msgstr "Un nouveau format d'entrée à été créé : %name" #: messaging.info:0 msgid "Messaging system. This is the base module for the Messaging Framework" msgstr "Messaging system. C'est le module de base du Framework Messaging" #: messaging_debug/messaging_debug.module:42 msgid "Debug: Post message" msgstr "Debug : Envoi du message" #: messaging_debug/messaging_debug.module:43 msgid "Debug: Message log" msgstr "Debug : Log du message" #: messaging_debug/messaging_debug.module:48 msgid "Post message" msgstr "Envoyer le message" #: messaging_debug/messaging_debug.module:53;19 msgid "Message log" msgstr "Log de message" #: messaging_debug/messaging_debug.module:82 #: messaging_notify/messaging_notify.module:483 msgid "Send method" msgstr "Méthode d'envoi" #: messaging_debug/messaging_debug.module:89 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: messaging_debug/messaging_debug.module:104 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: messaging_debug/messaging_debug.module:132 msgid "Sent message with result: %result" msgstr "Message envoyé avec le résultat : %result" #: messaging_debug/messaging_debug.module:141 #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:59 msgid "Debug mode" msgstr "Mode debug" #: messaging_debug/messaging_debug.module:143 #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:61 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: messaging_debug/messaging_debug.module:145 msgid "If enabled, messages wont be sent out but logged to watchdog, and displayed in the page footer." msgstr "Si l'option est activée, les messages ne seront pas envoyés, mais loggué dans le watchdog, et affiché dans le pied de page." #: messaging_debug/messaging_debug.module:156 #: messaging_simple/messaging_simple.module:44 msgid "Messages for %name" msgstr "Messages pour %name" #: messaging_debug/messaging_debug.module:171 msgid "No logged messages" msgstr "Aucun message logué" #: messaging_debug/messaging_debug.module:183;184 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: messaging_debug/messaging_debug.module:188 msgid "The messages will be just logged (And printed on page if Devel module enabled)." msgstr "Le message sera simplement logué (Et affiché sur la page si le module Devel est activé). " #: messaging_debug/messaging_debug.module:202 msgid "Log message to watchdog" msgstr "Loguer le message dans le watchdog" #: messaging_debug/messaging_debug.module:209 msgid "Log message through devel module" msgstr "Loguer les messages par le biais du module devel" #: messaging_debug/messaging_debug.module:217 msgid "Display message in block" msgstr "Afficher le message dans un bloc" #: messaging_debug/messaging_debug.module:348 msgid "Object" msgstr "Object" #: messaging_debug/messaging_debug.module:348 msgid "Array" msgstr "tableau (Array)" #: messaging_debug/messaging_debug.module:365 msgid "Message %key for %name: %subject
Message body:
!body
" msgstr "Message %key pour %name : %subject
Corps du message :
!body
" #: messaging_debug/messaging_debug.module:0 msgid "messaging_debug" msgstr "messaging_debug" #: messaging_debug/messaging_debug.info:0 msgid "Messaging debug" msgstr "Messaging debug" #: messaging_debug/messaging_debug.info:0 msgid "Debugging and development utilities for messaging package." msgstr "Utilitaires de debug et de développement pour la suite messaging." #: messaging_debug/messaging_debug.info:0 msgid "Development" msgstr "Développement" #: messaging_mail/messaging_mail.module:29 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: messaging_mail/messaging_mail.module:35 msgid "Send e-mails using the default Drupal mail library." msgstr "Envoyer des e-mails en utilisant la bibliothèque par défaut de Drupal." #: messaging_mail/messaging_mail.module:0 msgid "messaging_mail" msgstr "messaging_mail" #: messaging_mail/messaging_mail.info:0 msgid "Simple Mail" msgstr "Simple Mail" #: messaging_mail/messaging_mail.info:0 msgid "Mail Sending Method: Integration with Drupal mail API" msgstr "Méthode d'Envoi d'E-mail : Intégration avec l'API d'e-mail de Drupal" #: messaging_mime_mail/messaging_mime_mail.module:18 msgid "Mime Mail" msgstr "Mime Mail" #: messaging_mime_mail/messaging_mime_mail.module:0 msgid "messaging_mime_mail" msgstr "messaging_mime_mail" #: messaging_mime_mail/messaging_mime_mail.info:0 msgid "Messaging Mime Mail" msgstr "Messaging Mime Mail" #: messaging_mime_mail/messaging_mime_mail.info:0 msgid "Mail Sending Method: Integration with Mime Mail module (Beta)" msgstr "Méthode d'Envoi d'E-mail: Intégration avec le module Mime Mail (Beta)" #: messaging_notify/messaging_notify.module:30 msgid "Method permissions" msgstr "Permissions des methodes" #: messaging_notify/messaging_notify.module:34 msgid "Allowed subscriptions" msgstr "Abonnements autorisés" #: messaging_notify/messaging_notify.module:37 msgid "Check the sending methods a user can subscribe to." msgstr "Cocher les méthodes d'envoi auxquelles un utilisateur peut s'abonner." #: messaging_notify/messaging_notify.module:41 msgid "Allowed sending methods" msgstr "Méthodes d'envoi autorisées " #: messaging_notify/messaging_notify.module:44 msgid "Check the sending methods that can be used for notifications." msgstr "Cocher les méthodes d'envoi qui peuvent être utilisées pour les alertes." #: messaging_notify/messaging_notify.module:67 msgid "Defaults for %name" msgstr "Valeur par défaut à %name" #: messaging_notify/messaging_notify.module:79 msgid "Default send interval" msgstr "Intervalle d'envoi par défaut" #: messaging_notify/messaging_notify.module:85 msgid "Update all existing accounts." msgstr "Mettre à jour tous les comptes existants." #: messaging_notify/messaging_notify.module:91 msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: messaging_notify/messaging_notify.module:92 msgid "Reset to defaults" msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" #: messaging_notify/messaging_notify.module:93;104 msgid "Update user accounts" msgstr "Mettre à jour les comptes utilisateurs " #: messaging_notify/messaging_notify.module:122 msgid "Updated or created %count subscriptions" msgstr "Modification ou création de %count abonnements" #: messaging_notify/messaging_notify.module:149 msgid "Method: %name" msgstr "Méthode : %name" #: messaging_notify/messaging_notify.module:156 msgid "Thread" msgstr "Fil" #: messaging_notify/messaging_notify.module:164 msgid "Sending method" msgstr "Méthode d'envoi" #: messaging_notify/messaging_notify.module:198 msgid "New message from [method-name]" msgstr "Nouveau message reçu par [method-name]" #: messaging_notify/messaging_notify.module:199 msgid "[type-name] [title] by [author-name]" msgstr "[type-name] [title] par [author-name]" #: messaging_notify/messaging_notify.module:201 msgid "Message received" msgstr "Message reçu" #: messaging_notify/messaging_notify.module:214 msgid "The header and footer will default to the ones from Notification events" msgstr "L'en-tête et le pied de page seront définis par défaut par ceux du module Notification events" #: messaging_notify/messaging_notify.module:218 #: messaging_notify/messaging_notify.info:0 msgid "Message notifications" msgstr "Message notifications" #: messaging_notify/messaging_notify.module:219 msgid "Notifications for messages. When a message is sent through some channel (I.e. a private message), you may want to be notified through a different one (I.e. a daily email digest)." msgstr "Alertes pour les messages. Lorsqu'un message est envoyé par une certain canal (ex : un message privé), vous pourriez souhaiter être alerté par un autre (ex : un e-mail récapitulatif quotidien)" #: messaging_notify/messaging_notify.module:225 msgid "Message digests per method" msgstr "Récapitulatifs des messages par méthode" #: messaging_notify/messaging_notify.module:226 msgid "Digested message events grouping by sending method." msgstr "Récapitulatif de l'activité des messages, groupé par méthode d'envoi." #: messaging_notify/messaging_notify.module:239 msgid "Digest line" msgstr "Ligne de récapitulatif" #: messaging_notify/messaging_notify.module:243 msgid "Group title" msgstr "Titre du groupe" #: messaging_notify/messaging_notify.module:244 msgid "Group footer" msgstr "Pied de page du groupe" #: messaging_notify/messaging_notify.module:254 msgid "New message from [message-author-name]" msgstr "Nouveau message de [message-author-name]" #: messaging_notify/messaging_notify.module:259 msgid "Message from [message-author-name]: [message-subject]" msgstr "Message de [message-author-name] : [message-subject]" #: messaging_notify/messaging_notify.module:263 msgid "New messages for [user]" msgstr "Nouveaux messages pour [user]" #: messaging_notify/messaging_notify.module:264 msgid "" "Greetings, [user].\n" "\n" "These are your messages" msgstr "" "Bonjour, [user].\n" "\n" "Ci-dessous, vos messages" #: messaging_notify/messaging_notify.module:374 msgid "Notifications for %method-name" msgstr "Alertes pour %method-name" #: messaging_notify/messaging_notify.module:375 msgid "How you want to get notifications for %method-name. Uncheck the ones you want to be deleted." msgstr "De quelle manière souhaitez-vous recevoir les alertes pour %method-name. Décocher celles que vous voulez supprimer." #: messaging_notify/messaging_notify.module:410 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: messaging_notify/messaging_notify.module:443 msgid "A new subscription has been created." msgstr "Un nouvel abonnement à été créé." #: messaging_notify/messaging_notify.module:483 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: messaging_notify/messaging_notify.module:447 #: messaging_notify/messaging_notify.module:448 msgid "A subscription has been deleted." msgid_plural "%count subscriptions have been deleted." msgstr[0] "Un abonnement à été supprimé." msgstr[1] "%count abonnements ont été supprimés." #: messaging_notify/messaging_notify.module:136 msgid "subscribe to messages" msgstr "s'abonner aux messages" #: messaging_notify/messaging_notify.module:13 msgid "Notifications" msgstr "Alertes" #: messaging_notify/messaging_notify.module:14 msgid "Configure notifications for messages" msgstr "Configurer les alertes pour les messages" #: messaging_notify/messaging_notify.module:0 msgid "messaging_notify" msgstr "messaging_notify" #: messaging_notify/messaging_notify.info:0 msgid "Get notifications about received messages by a different channel" msgstr "Recevoir des alertes à propos des messages reçus par un canal différent" #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:36 msgid "HTML Mail" msgstr "HTML Mail" #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:43 msgid "Send HTML e-mails using PHPMailer" msgstr "Envoyer des e-mails HTML en utilisant PHPMailer" #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:54 msgid "SMTP server" msgstr "Serveur SMTP" #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:63 msgid "If enabled, PHPMailer debugging will be activated and all messages logged to watchdog." msgstr "Si cette option est activée, le mode debug de PHPMailer sera activé et tous les messages seront logués dans le watchdog." #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:110 msgid "SMTP server cannot be reached." msgstr "Le serveur SMTP ne peut pas être joint." #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:17 msgid "PHPMailer" msgstr "PHPMailer" #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:18 msgid "Configure PHPMailer." msgstr "Configurer PHPMailer." #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.module:0 msgid "messaging_phpmailer" msgstr "messaging_phpmailer" #: (duplicate) messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.install:37 #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.info:0 msgid "Messaging PHPMailer" msgstr "Messaging PHPMailer" #: (duplicate) messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.install:38 msgid "PHP Mailer missing" msgstr "PHP Mailer manquant" #: (duplicate) messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.install:40 msgid "HTML Mail requires the PHP Mailer class to properly send HTML Mail. Please download the 2.0 version and place the phpmailer folder in your messaging_phpmailer module directory. Rename the folder to \"PHPMailer\"." msgstr "HTML Mail nécessite la classe PHP Mailer pour envoyer correctement des e-mails HTML. Veuiller télécharger la version 2.0 et placez le dossier phpmailer dans le répertoire de votre module messaging_phpmailer. Renommez le dossier en \"PHPMailer\"." #: messaging_phpmailer/messaging_phpmailer.info:0 msgid "Mail Sending Method: Integration with PHPMailer for HMTL Mail" msgstr "Méthode d'Envoi d'E-mail : Intégration avec PHPMailer pour les e-mails HTML " #: messaging_privatemsg/messaging_privatemsg.module:17 msgid "Private message" msgstr "Message privé (Private message)" #: messaging_privatemsg/messaging_privatemsg.module:22 msgid "Send messages through Privatemsg" msgstr "Envoyer les messages avec Privatemsg" #: messaging_privatemsg/messaging_privatemsg.module:0 msgid "messaging_privatemsg" msgstr "messaging_privatemsg" #: messaging_privatemsg/messaging_privatemsg.info:0 msgid "Messaging Privatemsg" msgstr "Messaging Privatemsg" #: messaging_privatemsg/messaging_privatemsg.info:0 msgid "Sending Method: Integration with Privatemsg (Beta)" msgstr "Méthode d'Envoi : Intégration avec Privatemsg (Beta)" #: messaging_simple/messaging_simple.module:63 msgid "From" msgstr "De" #: messaging_simple/messaging_simple.module:63 msgid "Date" msgstr "Date" #: messaging_simple/messaging_simple.module:69 msgid "System" msgstr "Système" #: messaging_simple/messaging_simple.module:76 msgid "No pending messages" msgstr "Pas de message en attente" #: messaging_simple/messaging_simple.module:102 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: messaging_simple/messaging_simple.module:114 msgid "The message has been deleted" msgstr "Le message a été suprimmé" #: messaging_simple/messaging_simple.module:124 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: messaging_simple/messaging_simple.module:125 msgid "Web" msgstr "Web" #: messaging_simple/messaging_simple.module:129 msgid "Don't send messages but display them on a user account tab" msgstr "Ne pas envoyer les messages mais les afficher dans un onglet du compte utilisateur" #: messaging_simple/messaging_simple.module:21 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: messaging_simple/messaging_simple.module:0 msgid "messaging_simple" msgstr "messaging_simple" #: messaging_simple/messaging_simple.info:0 msgid "Simple messaging" msgstr "Simple messaging" #: messaging_simple/messaging_simple.info:0 msgid "Sending Method: Show messages on user's page" msgstr "Méthode d'Envoi : Afficher les messages sur la page de l'utilisateur" #: messaging_sms/messaging_sms.module:15 msgid "SMS" msgstr "SMS" #: messaging_sms/messaging_sms.module:19 msgid "Send SMS using SMS Framework." msgstr "Envoyer les SMS en utilisant SMS Framework." #: messaging_sms/messaging_sms.module:0 msgid "messaging_sms" msgstr "messaging_sms" #: messaging_sms/messaging_sms.info:0 msgid "SMS Messaging" msgstr "SMS Messaging" #: messaging_sms/messaging_sms.info:0 msgid "Sending Method: SMS" msgstr "Méthode d'Envoi : SMS" #: messaging_twitter/messaging_twitter.module:19;20 msgid "Twitter Direct Message" msgstr "Twitter Direct Message" #: messaging_twitter/messaging_twitter.module:24 msgid "Send as a Twitter direct message." msgstr "Envoyer en tant que message direct Twitter." #: messaging_twitter/messaging_twitter.module:31;32 msgid "Twitter @ Message" msgstr "Twitter @ Message" #: messaging_twitter/messaging_twitter.module:36 msgid "Send as a Twitter @ message." msgstr "Envoyer en tant que Twitter @ message." #: messaging_twitter/messaging_twitter.module:142 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: messaging_twitter/messaging_twitter.module:150 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: messaging_twitter/messaging_twitter.module:166 msgid "Twitter authentication failed. Please check your username and password." msgstr "Authentification Twitter échouée. Veuillez vérifier votre nom d'utilisateur et votre mot de passe." #: messaging_twitter/messaging_twitter.module:107 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: messaging_twitter/messaging_twitter.module:108 msgid "Configure the Twitter ID information for the site." msgstr "Configurer l'identifiant Twittter (Twitter ID) pour le site." #: messaging_twitter/messaging_twitter.module:0 msgid "messaging_twitter" msgstr "messaging_twitter" #: messaging_twitter/messaging_twitter.info:0 msgid "Twitter Messaging" msgstr "Twitter Messaging" #: messaging_twitter/messaging_twitter.info:0 msgid "Sending method for messaging that uses Twitter" msgstr "Méthode d'envoi pour messaging utilisant Twitter." #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:21 msgid "Send anyway, you may get the messages when online." msgstr "Envoyer quand même, vous pourrez recevoir les messages lorsque vous serez en ligne." #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:23 msgid "Discard, the message will be lost." msgstr "Abandonner, le message sera perdu." #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:30 msgid "Send using..." msgstr "Envoyer en utilisant..." #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:57;108 msgid "XMPP offline messages" msgstr "Messages hors-ligne XMPP" #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:58 msgid "What to do with XMPP messages when the destination user is offline. Depending on the XMPP API used we may not be able to determine whether the user is online or not so you may want to set the Send anyway option and not allow per user settings." msgstr "Que faire des messages XMPP lorsque l'utilisateur destinataire est hors-ligne. Selon l'API XMPP utillisée, nous ne serons pas forcément en mesure de déterminer si l'utilisateur est en ligne ou non, vous avez donc la possibilité d'activer l'option Envoyez quand même et ne pas autoriser le paramétrage par utilisateur." #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:62 msgid "Default for XMPP offline messages" msgstr "Valeur par défaut pour les messages hors-ligne XMPP " #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:65 msgid "Select the default option for XMPP messages when the user is offline." msgstr "Sélectionner l'option par défaut pour les messages XMPP lorsque l'utilisateur est hors-ligne." #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:69 msgid "Allow per user settings" msgstr "Autoriser le paramétrage par utilisateur." #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:71 msgid "If checked, users will be able to override this option in their user account settings. They will be offered additional options to get the messages through a different method depending on which ones they have available." msgstr "Si la case est cochée, les utilisateurs auront la possibilité de modifier cette option dans la page d'administration de leur compte utilisateur. Cela leur offrira un plus large choix de méthodes de réception de message parmi celles qui leur sont disponibles. " #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:83;84;41 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:87 msgid "Send XMPP using XMPP Framework." msgstr "Envoi XMPP en utilisant le Framework XMPP" #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:111 msgid "Select what to do when you are offline and an XMPP message is sent to you." msgstr "Sélectionner ce qui doit être fait lorsque vous êtes hors-ligne et qu'un message XMPP vous est envoyé. " #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:42 msgid "XMPP settings" msgstr "Paramètres XMPP" #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.module:0 msgid "messaging_xmpp" msgstr "messaging_xmpp" #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.info:0 msgid "Messaging XMPP" msgstr "Messaging XMPP" #: messaging_xmpp/messaging_xmpp.info:0 msgid "XMPP Sending Method: Integration with XMPP Framework" msgstr "Méthode d'Envoi XPMP : Intégration avec le Framework XMPP"