msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-11-14 12:29+0900\n" "Last-Translator: PineRay \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: logintoboggan.module:60 msgid "" "

The Login Toboggan module improves the Drupal login system by offering the following features:\n" "

    \n" "
  1. Allow users to login using either their username OR their e-mail address.
  2. \n" "
  3. Allow users to login immediately.
  4. \n" "
  5. Provide a login form on Access Denied pages for non-logged-in (anonymous) users.
  6. \n" "
  7. The module provides two login block options: One uses JavaScript to display the form within the block immediately upon clicking 'log in'. The other brings the user to a separate page, but returns the user to their original page upon login.
  8. \n" "
  9. Customize the registration form with two e-mail fields to ensure accuracy.
  10. \n" "
  11. Optionally redirect the user to a specific page when using the 'Immediate login' feature.
  12. \n" "
  13. Optionally redirect the user to a specific page upon validation of their e-mail address.
  14. \n" "
  15. Optionally display a user message indicating a successful login.
  16. \n" "
\n" " These features may be turned on or off in the Login Toboggan settings.

\n" "

Because this module completely reorients the Drupal login process you will probably want to edit the welcome e-mail on the user settings page. For instance if you have enabled the 'Set password & Immediate Login' option, you probably should not send the user's password out in the welcome e-mail (also note when the 'Set password & Immediate Login' option is enabled, the !login_url becomes a verification url that the user MUST visit in order to enable authenticated status). The following is an example welcome e-mail:

\n" " " msgstr "" "

ログイントボガンモジュールは、下記の機能によってDrupalのログインシステムをより良くします:\n" "

    \n" "
  1. ユーザ名の他にメールアドレスでもログインできるようになります。
  2. \n" "
  3. ユーザ登録後すぐにログインできるようになります。
  4. \n" "
  5. 未ログイン (匿名) ユーザに表示するアクセス拒否ページにログインフォームを設置します。
  6. \n" "
  7. ログインブロックに2つのオプションを追加します: ひとつは、JavaScriptを使用して、「ログイン」をクリックするとブロックにフォームを表示するもの。もうひとつは、ユーザを別のページに移動させ、ログイン後に元のページへ戻すものです。
  8. \n" "
  9. ユーザ登録フォームにメールフォームを2つ表示するカスタマイズを施し、入力ミスを減らします。
  10. \n" "
  11. (任意) 「即時ログイン」機能を使用した場合に、ユーザを指定のページへリダイレクトします。
  12. \n" "
  13. (任意) メールによる認証を行った場合に、ユーザを指定のページへリダイレクトします。
  14. \n" "
  15. (任意) ログインに成功したことを示すメッセージをユーザに表示します。
  16. \n" "
\n" " ログイントボガンの設定でこれらの機能のオンオフを切り替えることができます。

\n" "

このモジュールがDrupalのログインプロセスを完全に新しくするため、ユーザ設定ページでウェルカムメールを編集したいと思うかもしれません。例えば、「パスワードのセットと即時ログイン」のオプションを有効にしていれば、ウェルカムメールにはユーザのパスワードを含めないほうがよいでしょう (また、「パスワードのセットと即時ログイン」のオプションが有効であれば、登録ユーザとなるためにアクセスしなければならない認証用URLが !login_url となることに注意してください。)。下記はウェルカムメールの例です:

\n" " " #: logintoboggan.module:75 msgid "

Note that if you have set the 'Visitors can create accounts but administrator approval is required' option for account approval, and are also using the 'Set password & Immediate Login' feature of LoginToboggan, the user will immediately receive the permissions of the pre-authorized user role -- you may wish to create a pre-authorized role with the exact same permissions as the anonymous user if you wish the newly created user to only have anonymous permissions.

In order for a site administrator to unblock a user who is awaiting administrator approval, they must either click on the validation link they receive in their notification e-mail, or manually remove the user from the site's pre-authorized role -- afterwards the user will then receive 'authenticated user' permissions. In either case, the user will receive an account activated e-mail if it's enabled on the user settings page -- it's recommended that you edit the default text of the activation e-mail to match LoginToboggan's workflow as described.

If you are using the 'Visitors can create accounts and no administrator approval is required' option, removal of the pre-authorized role will happen automatically when the user validates their account via e-mail.

Also be aware that LoginToboggan only affects registrations initiated by users--any user account created by an administrator will not use any LoginToboggan functionality." msgstr "

もしも、アカウントの承認に「訪問者が新規アカウントを作成できる(管理者の承認が必要)」オプションを設定しており、またログイントボガンの「パスワードのセットと即時ログイン」機能を使用していれば、ユーザに対して承認前のユーザロールと権限が即座に与えられることに注意してください。新しく作成されたユーザに匿名ユーザの権限しか与えたくなければ、匿名ユーザと全く同じ権限しか持たない未認証ロールを作成することができます。

サイト管理者が承認待ちのユーザを承認するには、通知メールにある確認リンクをクリックするか、または未認証ロールからユーザを手作業で除去しなくてはなりません -- その後で、ユーザに「登録ユーザ」の権限が与えられます。いずれにおいても、ユーザの設定ページで有効になっていれば、有効化メールをユーザに送信します -- ログイントボガンのワークフローに沿うように有効化メールのデフォルトの文章を編集することをオススメします。

もしも、「訪問者が新規アカウントを作成できる(管理者の承認は不要)」オプションを使用していれば、ユーザがメールでアカウントを確認した時に自動的に未認証ロールが除去されます。

また、ユーザからの登録にしかログイントボガンは影響しないことに気をつけてください -- 管理者が作成したユーザアカウントにはログイントボガンの機能は働きません。" #: logintoboggan.module:79 msgid "

Customize your login and registration system. More help can be found here.

" msgstr "

ログインやユーザ登録のシステムをカスタマイズします。より詳しい情報はこちらを参照してください。

" #: logintoboggan.module:89 msgid "" "\n" "!username,\n" "\n" "Thank you for registering at !site.\n" "\n" "IMPORTANT:\n" "For full site access, you will need to click on this link or copy and paste it in your browser:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "This will verify your account and log you into the site. In the future you will be able to log in to !login_uri using the username and password that you created during registration:\n" "\n" "username: !username\n" "password: !password\n" "\n" "-- !site team" msgstr "" "\n" "!username 様\n" "\n" "!siteに登録いただきありがとうございます。\n" "\n" "重要:\n" "サイトへ完全にアクセスするには、このリンクをクリックするか、ブラウザにコピーアンドペーストする必要があります:\n" "\n" "!login_url\n" "\n" "これはあなたのアカウントを認証してサイトにログインしていただくためのものです。\n" "今後は、!login_uri からユーザ登録時に指定したユーザ名とパスワードを使用してログインすることができます:\n" "\n" "ユーザ名: !username\n" "パスワード: !password\n" "\n" "-- !site チーム一同" #: logintoboggan.module:125 msgid "Note: Logintoboggan module is installed. If you are using one of the custom login block types below, it is recommended that you set this to <none>." msgstr "注意: Logintobogganモジュールがインストールされています。下記のカスタムログインブロックを使用する場合は、<none>と指定することをオススメします。" #: logintoboggan.module:128 msgid "Block type" msgstr "ブロックのタイプ" #: logintoboggan.module:130 msgid "Standard" msgstr "標準" #: logintoboggan.module:130 msgid "Link" msgstr "リンク" #: logintoboggan.module:130 msgid "Collapsible form" msgstr "折りたたみフォーム" #: logintoboggan.module:131 msgid "'Standard' is a standard login block, 'Link' is a login link that returns the user to the original page after logging in, 'Collapsible form' is a javascript collaspible login form." msgstr "「標準」は標準のログインブロックです。「リンク」はログインページへのリンクで、ログイン後に元のページへ戻ります。「折りたたみフォーム」はjavascriptで開いたり閉じたりできるログインフォームです。" #: logintoboggan.module:135 msgid "Set a custom message to appear at the top of the login block" msgstr "ログインブロックの最上部にカスタムメッセージを表示" #: logintoboggan.module:158 msgid "If this user was created using the \"Immediate Login\" feature of LoginToboggan, and they are also awaiting adminstrator approval on their account, you must remove them from the site's pre-authorized role in the \"Roles\" section below, or they will not receive authenticated user permissions!" msgstr "もしも、ログイントボガンの「即時ログイン」機能を利用して作成されたユーザで、かつ管理者のアカウント承認待ちであれば、下記「ロール」セクションの未認証ロールからそのユーザを削除してください。さもなければ、登録ユーザのアクセス権限を得られません。" #: logintoboggan.module:160 msgid "The user is assigned LoginToboggan's pre-authorized role, and is not currently receiving authenticated user permissions." msgstr "ユーザはログイントボガンの未認証ロールに割り当てられており、現在は登録ユーザのアクセス権限がありません。" #: logintoboggan.module:228 msgid "Confirm e-mail address" msgstr "メールアドレスの確認" #: logintoboggan.module:231 msgid "Please re-type your e-mail address to confirm it is accurate." msgstr "メールアドレス確認のため、再度入力してください。" #: logintoboggan.module:251 msgid "between !min and" msgstr "!minから" #: logintoboggan.module:251 msgid "no more than" msgstr "最大" #: logintoboggan.module:252 msgid "Please choose a password for your account; it must be !length 30 characters." msgstr "アカウントのパスワードを指定してください。!length30文字までです。" #: logintoboggan.module:310 msgid "edit" msgstr "編集" #: logintoboggan.module:317 msgid "A validation e-mail has been sent to your e-mail address. In order to gain full access to the site, you will need to follow the instructions in that message." msgstr "確認メールをあなたのアドレスへ送信しました。サイトへのアクセス権を得るには、メールに記載されている内容にしたがってください。" #: logintoboggan.module:323 msgid "Your password and further instructions have been sent to your e-mail address." msgstr "あなたのメールアドレス宛に、パスワードを含むご案内メールを送信いたしました。" #: logintoboggan.module:336 msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator.
Once it has been approved, you will receive an e-mail containing further instructions." msgstr "アカウントをご申請いただき、ありがとうございます。 あなたのアカウントは現在、サイト管理者の承認待ちとなっております。
承認されますと、より詳しい案内を記したメールを差し上げます。" #: logintoboggan.module:379 msgid "Your e-mail address and confirmed e-mail address must match." msgstr "メールアドレスと確認用メールアドレスは等しくなければなりません。" #: logintoboggan.module:550 msgid "LoginToboggan logged in block" msgstr "ログイントボガンのログインブロック" #: logintoboggan.module:603 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: logintoboggan.module:604 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: logintoboggan.module:608;1281 msgid "Login" msgstr "ログイン" #: logintoboggan.module:614 msgid "Allow users to login using their e-mail address" msgstr "メールアドレスでログイン" #: logintoboggan.module:617 msgid "Users will be able to enter EITHER their username OR their e-mail address to log in." msgstr "ユーザ名またはメールアドレスのいずれかを入力してログインできます。" #: logintoboggan.module:622 msgid "Registration" msgstr "新規登録" #: logintoboggan.module:627 msgid "Use two e-mail fields on registration form" msgstr "新規登録フォームにメールアドレスの入力項目を2つ設置" #: logintoboggan.module:630 msgid "User will have to type the same e-mail address into both fields. This helps to confirm that they've typed the correct address." msgstr "ユーザは2つの入力項目に同じメールアドレスを入力します。正しいアドレスを入力しているか確認するのに役立ちます。" #: logintoboggan.module:635 msgid "Set password" msgstr "パスワードをセット" #: logintoboggan.module:637 msgid "This will allow users to choose their initial password when registering (note that this setting is merely a mirror of the Require e-mail verification when a visitor creates an account setting, and is merely here for convenience). If selected, users will be assigned to the role below. They will not be assigned to the 'authenticated user' role until they confirm their e-mail address by following the link in their registration e-mail. It is HIGHLY recommended that you set up a 'pre-authorized' role with limited permissions for this purpose.
NOTE: If you enable this feature, you should edit the Welcome, no approval required text -- more help in writing the e-mail message can be found at LoginToboggan help." msgstr "ユーザ登録時に最初のパスワードをユーザが設定できるようになります (この設定は、訪問者がアカウントを作成する際にメールの確認が必要の設定と相反するものであり、単に簡便さのためここにあることに注意してください)。選択していれば、下記のロールをユーザに割り当てます。登録メールにあるリンクでメールアドレスを確認するまでは、「登録ユーザ」ロールをユーザに割り当てません。このため、「未認証」のロールには最小限の権限しか与えないことを強くオススメします。
注意: この機能を有効にする場合、承認不要の新規ユーザへのウェルカムのテキストを編集してください -- メールのメッセージに関するより詳しい情報は ログイントボガンのヘルプ を参照してください。" #: logintoboggan.module:645 msgid "Non-authenticated role" msgstr "未認証ロール" #: logintoboggan.module:648 msgid "If \"Set password\" is selected, users will be able to login before their e-mail address has been authenticated. Therefore, you must choose a role for new non-authenticated users. Users will be removed from this role and assigned to the \"authenticated user\" role once they follow the link in their welcome e-mail. Add new roles." msgstr "「パスワードをセット」が選択されていれば、メールアドレスが認証される前にユーザはログインすることができます。そのため、新しい未認証ユーザのためのロールを選択しなければなりません。ウェルカムメールにあるリンクにアクセスすると、ユーザはこのロールから外され、「登録ユーザ」ロールを割り当てられます。ロールを新しく追加。" #: logintoboggan.module:652 msgid "Never delete" msgstr "削除しない" #: logintoboggan.module:653 msgid "1 Day" msgstr "1日" #: logintoboggan.module:654 msgid "2 Days" msgstr "2日" #: logintoboggan.module:655 msgid "3 Days" msgstr "3日" #: logintoboggan.module:656 msgid "4 Days" msgstr "4日" #: logintoboggan.module:657 msgid "5 Days" msgstr "5日" #: logintoboggan.module:658 msgid "6 Days" msgstr "6日" #: logintoboggan.module:659 msgid "1 Week" msgstr "1週間" #: logintoboggan.module:660 msgid "2 Weeks" msgstr "2週間" #: logintoboggan.module:661 msgid "1 Month" msgstr "1ヶ月" #: logintoboggan.module:662 msgid "3 Months" msgstr "3ヶ月" #: logintoboggan.module:663 msgid "6 Months" msgstr "6ヶ月" #: logintoboggan.module:664 msgid "1 Year" msgstr "1年" #: logintoboggan.module:669 msgid "Delete unvalidated users after" msgstr "以下の期間経過後に未認証ユーザを削除" #: logintoboggan.module:672 msgid "If enabled, users that are still in the 'Non-authenticated role' set above will be deleted automatically from the system, if the set time interval since their last login has passed. This can be used to automatically purge spambot registrations. Note: this requires cron, and also requires that the 'Set password' option above is enabled." msgstr "有効であれば、上記で設定した「未承認ロール」のユーザが最後にログインしてから所定の時間が経過した場合に、いまだ「未承認ロール」のユーザをシステムから自動的に削除します。スパムボットによる登録を自動的に取り除くのに使用することができます。注意: cronの設定が必須で、また上記の「パスワードをセット」オプションを有効にする必要があります。" #: logintoboggan.module:677 msgid "Immediate login" msgstr "即時ログイン" #: logintoboggan.module:679 msgid "If set, the user will be logged in immediately after registering. Note this only applies if the 'Set password' option above is enabled." msgstr "有効であれば、ユーザは登録した後すぐにログイン状態となります。上記の「パスワードをセット」オプションが有効になっている場合にだけ適用されることに注意してください。" #: logintoboggan.module:684 msgid "Redirections" msgstr "リダイレクト" #: logintoboggan.module:691 msgid "Redirect path on registration" msgstr "ユーザ登録後のリダイレクトパス" #: logintoboggan.module:693 msgid "Normally, after a user registers a new account, they will be taken to the front page, or to their user page if you specify Immediate login above. Leave this setting blank if you wish to keep the default behavior. If you wish the user to go to a page of your choosing, then enter the path for it here. For instance, you may redirect them to a static page such as node/35, or to the <front> page. You may also use %uid as a variable, and the user's user ID will be substituted in the path." msgstr "通常、新規アカウントを登録したユーザはフロントページへ、または上記即時ログインを選択している場合はユーザページへ移動します。空欄にするとデフォルトの動作となります。指定のページへ移動させるには、そのページのパスを入力します。例えば、node/35といった静的ページや<front>ページへリダイレクトすることができます。また、%uidを変数として使用でき、ユーザIDをパスに挿入することができます。" #: logintoboggan.module:698 msgid "Redirect path on confirmation" msgstr "確認後のリダイレクトパス" #: logintoboggan.module:700 msgid "Normally, after a user confirms their new account, they will be taken to their user page. Leave this setting blank if you wish to keep the default behavior. If you wish the user to go to a page of your choosing, then enter the path for it here. For instance, you may redirect them to a static page such as node/35, or to the <front> page. You may also use %uid as a variable, and the user's user ID will be substituted in the path." msgstr "通常、新規アカウントを確認したユーザは、ユーザページへ移動します。空欄にするとデフォルトの動作となります。指定のページへ移動させるには、そのページのパスを入力します。例えば、node/35といった静的ページや<front>ページへリダイレクトすることができます。また、%uidを変数として使用でき、ユーザIDをパスに挿入することができます。" #: logintoboggan.module:704 msgid "Other" msgstr "その他" #: logintoboggan.module:719 msgid "Present login form on access denied (403)" msgstr "アクセスが拒否された場合 (403) にログインフォームを表示" #: logintoboggan.module:722 msgid "Anonymous users will be presented with a login form along with an access denied message." msgstr "匿名ユーザにアクセス拒否メッセージを表示する際に、併せてログインフォームも表示します。" #: logintoboggan.module:726 msgid "Display login successful message" msgstr "ログイン成功メッセージを表示" #: logintoboggan.module:729 msgid "If enabled, users will receive a 'Login successful' message upon login." msgstr "設定が有効であれば、ログイン時に「ログインに成功しました」メッセージを表示します。" #: logintoboggan.module:731 msgid "None" msgstr "なし" #: logintoboggan.module:737 msgid "Minimum password length" msgstr "パスワードの最小文字数" #: logintoboggan.module:740 msgid "LoginToboggan automatically performs basic password validation for illegal characters. If you would additionally like to have a mimimum password length requirement, select the length here, or set to 'None' for no password length validation." msgstr "ログイントボガンは、基本的なパスワード検証を自動的に行い、不正な文字を検出します。加えて、パスワードに最小文字数を設定するには、ここで数を選択してください。「なし」を選択すると、文字数の検証を行いません。" #: logintoboggan.module:757 msgid "Access Denied / User Login" msgstr "アクセス拒否 / ユーザログイン" #: logintoboggan.module:758 msgid "Access denied. You may need to login below or register to access this page." msgstr "アクセスが拒否されました。このページにアクセスするには、下記からログインするかユーザ登録してください。" #: logintoboggan.module:761 msgid "Access Denied" msgstr "アクセス拒否" #: logintoboggan.module:816 msgid "You must enter a password." msgstr "パスワードを入力してください。" #: logintoboggan.module:817;827 msgid "The password contains an illegal character." msgstr "パスワードに適切でない文字が含まれています。" #: logintoboggan.module:829 msgid "The password is too long: it must be less than 30 characters." msgstr "パスワードが長すぎます。30文字以下にしてください。" #: logintoboggan.module:831 msgid "The password is too short: it must be at least %min_length characters." msgstr "パスワードが短すぎます。最低%min_length文字以上にしてください。" #: logintoboggan.module:895 msgid "You have successfully validated your e-mail address." msgstr "メールアドレスを確認できました。" #: logintoboggan.module:898 msgid "Your account is currently blocked -- login cancelled." msgstr "ログインはキャンセルされました。現在、あなたのアカウントは拒否されています。" #: logintoboggan.module:916;924 msgid "You have successfully validated %user." msgstr "%userを確認できました。" #: logintoboggan.module:930 msgid "Sorry, you can only use your validation link once for security reasons. Please !login with your username and password instead now." msgstr "セキュリティ上の理由により、確認リンクは一度しか利用することができません。代わりに、あなたのユーザ名とパスワードを使用して!loginしてください。" #: logintoboggan.module:930 msgid "login" msgstr "ログイン" #: logintoboggan.module:965 msgid "You have just used your one-time login link. It is no longer necessary to use this link to login. Please change your password." msgstr "すでにワンタイムログインリンクを使ってログインしていますので、もはやこのリンクは不要です。 お好みのパスワードに変更してください。" #: logintoboggan.module:1003 msgid "Account validation" msgstr "アカウント確認" #: logintoboggan.module:1007 msgid "re-send validation e-mail" msgstr "確認メールを再送信" #: logintoboggan.module:1012 msgid "Login successful." msgstr "ログインに成功しました。" #: logintoboggan.module:1025 msgid "This name has already been taken by another user." msgstr "この名前は別のユーザによってすでに使用されています。" #: logintoboggan.module:1029 msgid "This e-mail has already been taken by another user." msgstr "このメールアドレスは別のユーザによってすでに使用されています。" #: logintoboggan.module:1042 msgid "If required, you may reset your password from: !url" msgstr "必要であれば、以下でパスワードをリセットできます: !url" #: logintoboggan.module:1052 msgid "A validation e-mail has been sent to the user's e-mail address." msgstr "確認メールをユーザのメールアドレスに送信しました。" #: logintoboggan.module:1055 msgid "A validation e-mail has been sent to your e-mail address. You will need to follow the instructions in that message in order to gain full access to the site." msgstr "確認メールをあなたのアドレスへ送信しました。メールに記載されている案内にしたがって、サイトのアクセス権を取得してください。" #: logintoboggan.module:1166 msgid "(!site) Account application for !username" msgstr "(!site) !username のアカウント申請" #: logintoboggan.module:1169 msgid "" "!username has applied for an account, and has automatically received the permissions of the LoginToboggan validating role. To give the user full site permissions, click the link below:\n" "\n" "!validating_url\n" "\n" "Alternatively, you may visit their user account listed below and remove them from the validating role.\n" "\n" "!edit_uri" msgstr "" "!usernameがアカウントを申請し、LoginTobogganの未認証ロールを自動的に割り振られました。\n" "ユーザにサイトの完全な権限を与えるには、下記のリンクをクリックしてください:\n" "\n" "!validating_url\n" "\n" "あるいは、下記のユーザアカウントにアクセスして、未認証ロールから取り除くことができます。\n" "\n" "!edit_uri" #: logintoboggan.module:1172 msgid "" "!username has applied for an account.\n" "\n" "!edit_uri" msgstr "" "!usernameさんがアカウントの申請を行いました。\n" "\n" "!edit_uri" #: logintoboggan.module:1204 msgid "Username or e-mail address" msgstr "ユーザ名またはメールアドレス" #: logintoboggan.module:1209 msgid "Username or e-mail" msgstr "ユーザ名またはメールアドレス" #: logintoboggan.module:1222 msgid "You may login with either your assigned username or your e-mail address." msgstr "ユーザ名またはメールアドレスのいずれかでログインすることができます。" #: logintoboggan.module:1236 msgid "Password" msgstr "パスワード" #: logintoboggan.module:1247 msgid "The password field is case sensitive." msgstr "パスワードは大文字と小文字を区別します。" #: logintoboggan.module:1261 msgid "You are not authorized to access this page." msgstr "このページにアクセスする権限がありません。" #: logintoboggan.module:1269 msgid "Log out" msgstr "ログアウト" #: logintoboggan.module:1278 msgid "Login/Register" msgstr "ログイン / 登録" #: logintoboggan.module:48;0 msgid "logintoboggan" msgstr "logintoboggan" #: logintoboggan.module:48 msgid "Purged the following unvalidated users: !purged_users" msgstr "以下の未認証ユーザを除去: !purged_users" #: logintoboggan.module:289 msgid "security" msgstr "セキュリティ" #: logintoboggan.module:289 msgid "Detected malicious attempt to alter protected user fields." msgstr "保護されたユーザフィールドを改ざんしようとする、悪意のある試みが検知されました。" #: logintoboggan.module:310;860;949;964 msgid "user" msgstr "ユーザ" #: logintoboggan.module:310 msgid "New user: %name (%email)." msgstr "新規ユーザ: %name さん (%email)" #: logintoboggan.module:860 msgid "E-mail validation URL used for %name with timestamp @timestamp." msgstr "タイムスタンプ@timestampにおける%nameのメール確認URL" #: logintoboggan.module:949 msgid "Session opened for %name." msgstr "%name さんのセッションが開始されました。" #: logintoboggan.module:964 msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp." msgstr "%name さんが %timestamp にワンタイムログインリンクを使用しました。" #: logintoboggan.module:454 #: logintoboggan.info:0 msgid "LoginToboggan" msgstr "ログイントボガン" #: logintoboggan.module:455 msgid "Set up custom login options like instant login, login redirects, pre-authorized validation roles, etc." msgstr "即時ログインやログインリダイレクト、未認証ロールといったログイン機能のオプションを設定します。" #: logintoboggan.module:464 msgid "Validate e-mail address" msgstr "メールアドレスを確認" #: logintoboggan.module:474 msgid "Access denied" msgstr "アクセスは拒否されました" #: logintoboggan.module:480 msgid "Re-send validation e-mail" msgstr "確認メールを再送信" #: logintoboggan.install:34 msgid "logintoboggan cleaning of user data successful" msgstr "ログイントボガンによるユーザデータのクリーニングが成功しました" #: logintoboggan.install:56 msgid "Your previous setting for the logintoboggan pre-auth role was the anonymous user role, which is no longer allowed. The pre-auth role has now been set to the authenticated user role for your site. Because of this change, all unvalidated users on your site now have authenticated user permissions! If you wish to retain the previous functionality, create a new user role with the same access permissions as the anonymous user, and set the logintoboggan pre-auth role to the newly created role. You will also need to manually add any previously unvalidated users to the newly created pre-auth role." msgstr "ログイントボガンの未認証ロールに関する以前の設定は、現在は利用不可能な匿名ユーザロールでした。登録ユーザロールにサイトの未認証ロールを設定しました。この変更により、サイトの未確認ユーザは登録ユーザのアクセス権限を持つことになります! 以前の機能を維持する場合は、匿名ユーザと同じアクセス権限を持つロールを作成して、ログイントボガンの未認証ロールをそのロールに設定します。また、以前の未確認ユーザを新しく作成した未認証ロールへ手動で追加する必要があります。" #: logintoboggan.install:95 msgid "logintoboggan cleaning of user/profile data successful" msgstr "ログイントボガンによるユーザプロファイルのクリーニングが成功しました" #: logintoboggan.info:0 msgid "Improves Drupal's login system." msgstr "Drupalのログインシステムをより良くします。"