msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: link drupal module : french translation\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-08 13:14+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sylvain Moreau \n" "Language-Team: Sylvain Moreau \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: link.module:51 msgid "Optional Title" msgstr "Titre Optionnel" #: link.module:52 msgid "Required Title" msgstr "Titre Obligatoire" #: link.module:53 msgid "Static Title: " msgstr "Titre Statique : " #: link.module:54 msgid "No Title" msgstr "Aucun Titre" #: link.module:59;176 msgid "Link Title" msgstr "Titre du Lien" #: link.module:62 msgid "If the link title is optional or required, a field will be displayed to the end user. If the link title is static, the link will always use the same title. If token module is installed, the static title value may use any other node field as its value." msgstr "Si le titre du lien est optionnel ou obligatoire, un champ sera affiché à l'utilisateur final. Si le titre du lien est statique, le lien utilisera toujours le même titre. Si le module token est installé, la valeur du titre statique peut utiliser n'importe quel autre champ du noeud en tant que valeur." #: link.module:77;268 #, fuzzy msgid "Placeholder tokens" msgstr "Ebauches de jetons" #: link.module:78 #, fuzzy msgid "The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. When used in a path or title, they will be replaced with the appropriate values." msgstr "Les ébauches de jetons suivantes peuvent être utilisées à la fois dans les chemins et dans les titres. Lorsqu'elles sont utilisées dans un chemin ou un titre, elles seront remplacées par les valeurs appropriées." #: link.module:86 msgid "Allow tokens" msgstr "Autoriser les jetons (tokens)" #: link.module:88 msgid "Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the node edit form. This does not affect the field settings on this page." msgstr "Le fait de cocher cette case permettra aux utilisateurs de saisir des jetons dans les URL et les Titres dans le formulaire d'édition du noeud. Ceci n'affecte pas les configurations de champ sur cette page." #: link.module:97 msgid "URL Display Cutoff" msgstr "Coupure de l'Affichage de l'URL" #: link.module:99 msgid "If the user does not include a title for this link, the URL will be used as the title. When should the link title be trimmed and finished with an elipsis (…)? Leave blank for no limit." msgstr "Si l'utilisateur n'inclue pas de titre pour ce lien, l'URL sera utilisée en tant que titre. A quel endroit le lien devra-t-il être coupé et terminé par une ellipse (…) ? Laissez vide pour aucune limite." #: link.module:105 msgid "Default (no target attribute)" msgstr "Par Défaut (aucun attribut de cible)" #: link.module:106 msgid "Open link in window root" msgstr "Ouvrir le lien dans la fenêtre courante" #: link.module:107 msgid "Open link in new window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre" #: link.module:108 msgid "Allow the user to choose" msgstr "Autoriser l'utilisateur à choisir" #: link.module:115;180 msgid "Link Target" msgstr "Cible du Lien" #: link.module:121 msgid "Rel Attribute" msgstr "Attribut Rel" #: link.module:122 msgid "When output, this link will have this rel attribute. The most common usage is rel="nofollow" which prevents some search engines from spidering entered links." msgstr "Quand il sera affiché, ce lien aura cet attribut rel. L'usage le plus commun est rel="nofollow" qui empêche certains moteurs de recherche d'aspirer les liens suivis." #: link.module:127 msgid "Additional CSS Class" msgstr "Classe CSS additionnelle" #: link.module:128 msgid "When output, this link will have have this class attribute. Multiple classes should be seperated by spaces." msgstr "A l'affichage, ce lien possédera cet attribut de classe. Les classes multiples doivent être séparées par des espaces." #: link.module:135 msgid "A default title must be provided if the title is a static value" msgstr "Un titre pas défaut doit être fourni si le titre est une valeur statique" #: link.module:152;404 msgid "URL" msgstr "URL" #: link.module:157;416 msgid "Title" msgstr "Titre" #: link.module:162 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: link.module:172 msgid "Link URL" msgstr "Url du Lien" #: link.module:269 #, fuzzy msgid "The following placeholder tokens can be used in both titles and URLs. When used in a URL or title, they will be replaced with the appropriate values." msgstr "Les ébauches de jetons suivantes peuvent être utilisées à la fois dans les titres et dans les URL. Lorsqu'elles sont utilisées dans une URL ou un titre, elles seront remplacées par les valeurs appropriées." #: link.module:317 msgid "More Links" msgstr "Plus de Liens" #: link.module:343 msgid "Not a valid URL." msgstr "Cette URL n'est pas valide." #: link.module:347 msgid "Titles are required for all links." msgstr "Les titres sont obligatoires pour tous les liens." #: link.module:352 msgid "You cannot enter a title without a link." msgstr "Vous ne pouvez pas saisir de titre sans un lien." #: link.module:424 msgid "Open URL in a New Window" msgstr "Ouvril l'URL dans une Nouvelle Fenêtre" #: link.module:532 msgid "Default, as link with title" msgstr "Par défaut, comme lien avec titre" #: link.module:536 msgid "Plain, as the text URL" msgstr "Plat, comme l'URL texte" #: link.module:540 msgid "Short, as link with title \"Link\"" msgstr "Court, comme lien avec le titre \"Lien\"" #: link.module:544 msgid "Label, as link with label as title" msgstr "Etiquette, comme lien avec l'étiquette comme titre" #: link.module:602 #: link.info:0 msgid "Link" msgstr "Lien" #: link.module:0 msgid "link" msgstr "lien" #: link.info:0 msgid "Defines simple link field types." msgstr "Définit les types de champs \"lien simple\"." #: link.info:0 msgid "CCK" msgstr "CCK"