# $Id: cs.po,v 1.1.2.1 2009-09-25 13:12:56 ufku Exp $ # # Czech translation of IMCE for Drupal # Copyright 2009 Tomas Capek # Generated from files: # imce.module,v 1.23.2.5 2008/07/19 13:21:02 ufku # imce.info,v 1.6 2008/02/27 18:03:46 ufku # admin.inc,v 1.5.2.6 2009/02/09 18:24:36 ufku # js.inc,v 1.6.2.1 2008/05/04 15:29:15 ufku # page.inc,v 1.10.2.21 2009/02/20 00:44:05 ufku # imce-content.tpl.php,v 1.8.2.4 2008/06/23 22:18:27 ufku # imce.js,v 1.15.2.9 2008/07/13 11:34:49 ufku # subdir.inc,v 1.3 2008/02/29 16:57:12 ufku # imce_set_app.js,v 1.3.2.6 2009/02/20 21:17:25 ufku # imce_set_inline.js,v 1.3.2.4 2009/02/20 21:17:58 ufku # imce-page.tpl.php,v 1.8.2.2 2008/04/21 18:36:22 ufku # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-04 16:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-04 16:25+0200\n" "Last-Translator: Tomas Capek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" #: imce.module:131 msgid "Insert !image or !link." msgstr "Vložit !image nebo !link" #: imce.module:131 msgid "image" msgstr "obrázek" #: imce.module:131 msgid "link" msgstr "odkaz" #: imce.module:11;45 msgid "File browser" msgstr "Prohlížeč souborů" #: imce.module:18 imce.info:0 msgid "IMCE" msgstr "IMCE" #: imce.module:19 msgid "Control how your image/file browser works." msgstr "Zajišťuje ovládání prohlížeče obrázků a jiných souborů." #: imce.module:25 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: imce.module:29 msgid "Directory creation tool" msgstr "Nástroj na vytváření adresářů" #: imce.module:38 inc/admin.inc:24 msgid "Add new profile" msgstr "Přidat nový profil" #: imce.info:0 msgid "An image/file uploader and browser supporting personal directories and user quota." msgstr "Nástroj na prohlížení a nahrávání obrázků i jiných souborů podporující osobní adresáře a uživatelské kvóty." #: inc/admin.inc:14;186 msgid "Profile name" msgstr "Jméno profilu" #: inc/admin.inc:14 msgid "Operations" msgstr "Akce" #: inc/admin.inc:19 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: inc/admin.inc:20;316;470 inc/js.inc:42 inc/page.inc:153;192 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: inc/admin.inc:26 msgid "Configuration profiles" msgstr "Konfigurační profily" #: inc/admin.inc:50 msgid "Common settings" msgstr "Společné nastavení" #: inc/admin.inc:56 msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" msgstr "Povolit přímé vkládání obrázků a jiných souborů do polí pro text bez podpory editoru." #: inc/admin.inc:59 msgid "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to add your images or files as html code into any plain textarea. Enter comma separated textarea IDs under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields in most node types is edit-body." msgstr "Pokud nepoužíváte editor HTML, tato volba vám umožní vkládat obrázky a jiné soubory do jakéhokoliv pole pro text formou kódu HTML. Vložte identifikátory polí pro text oddělené čárkami, u kterých chcete používat odkazy do IMCE. Nejčastější identifikátor pro textový obsah uzlu má název edit-body." #: inc/admin.inc:63 msgid "Absolute URLs" msgstr "Absolutní URL" #: inc/admin.inc:65 msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs." msgstr "Zaškrtněte, pokud má IMCE vracet úplné (absolutní) adresy (URL) k souborům." #: inc/admin.inc:69 msgid "Default behaviour for existing files during file uploads" msgstr "Výchozí způsob zacházení s již existujícími soubory při nahrávání" #: inc/admin.inc:72 msgid "Keep the existing file renaming the new one" msgstr "Zachovat původní a přejmenovat nový" #: inc/admin.inc:73 msgid "Keep the existing file rejecting the new one" msgstr "Zachovat původní a odmítnout nový" #: inc/admin.inc:74 msgid "Replace the existing file with the new one" msgstr "Nahradit původní novým" #: inc/admin.inc:79 msgid "Default method for creating thumbnails" msgstr "Výchozí způsob vytváření náhledů" #: inc/admin.inc:82 msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions." msgstr "Zmenšit obrázek do rozměrů náhledu" #: inc/admin.inc:83 msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions." msgstr "Nejdřív zmenšit obrázek a pak jej ořezat do rozměrů náhledu" #: inc/admin.inc:87;257 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit nastavení" #: inc/admin.inc:98 msgid "User role" msgstr "Uživ. role" #: inc/admin.inc:98 msgid "Assigned profile" msgstr "Přiřazený profil" #: inc/admin.inc:100 msgid "user #1" msgstr "uživatel #1" #: inc/admin.inc:104 msgid "Weight" msgstr "Váha" #: inc/admin.inc:106 msgid "n/a" msgstr "není" #: inc/admin.inc:107 msgid "For users who have multiple roles, weight property will determine the assigned profile. Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an administrator role should be placed over other roles by having a smaller weight, ie. -10." msgstr "Pro uživatele s více rolemi se profil určí podle váhy. Lehčí role umístěné výše mají vyšší prioritu. Role administrátora by tedy měla být umístěna nad ostatními a s malou váhou, např. -10." #: inc/admin.inc:118 msgid "Role-profile assignments" msgstr "Přiřazení rolí k profilům" #: inc/admin.inc:120 msgid "Assign profiles to user roles." msgstr "Zde můžete spřiřadit uživatelské role k profilům." #: inc/admin.inc:139 msgid "Changes have been saved." msgstr "Změny byly uloženy." #: inc/admin.inc:175 msgid "Settings were imported from the profile %name" msgstr "Nastavení bylo nahráno z profilu %name." #: inc/admin.inc:188 msgid "Give a name to this profile." msgstr "Zadejte prosím jméno profilu." #: inc/admin.inc:197 tpl/imce-content.tpl.php:44 msgid "Maximum file size per upload" msgstr "Maximální velikost jednoho souboru" #: inc/admin.inc:199;206 msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable." msgstr "Nastavením na 0 povolíte nejvyšší možnou velikost." #: inc/admin.inc:199 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "Vaše nastavení PHP omezuje maximální velikost souboru na %size." #: inc/admin.inc:200;207;214 msgid "MB" msgstr "MB" #: inc/admin.inc:204 msgid "Directory quota" msgstr "Kvóta adresáře" #: inc/admin.inc:206 msgid "Define the upload quota per directory. Total user quota is proportional to the number of directories that the user has upload access to." msgstr "Nastavte nahrávací kvótu pro jeden adresář. Celková uživatelská kvóta je úměrná počtu adresářů, do kterých má uživatel právo nahrávat soubory." #: inc/admin.inc:211 msgid "Total user quota" msgstr "Celková uživatelská kvóta" #: inc/admin.inc:213 msgid "You can force total user quota to be a value independent of directory quota. This quota is calculated using the files table in the database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x). You can either use both quotations together or safely ignore this by setting the value to 0." msgstr "Můžete nastavit, že hodnota celkové uživatelské kvóty bude nezávislá na kvótě adresáře. Tato kvóta se vypočítává podle tabulky souborů v databázi, proto nebude obsahovat soubory nahrané přes FTP ani přes starší verze IMCE (4.7.x a 5.x). Můžete používat oba typy kvót najednou a nebo bez rizika ignorovat toto nastavení a nastavit hodnotu 0." #: inc/admin.inc:218 tpl/imce-content.tpl.php:45 msgid "Permitted file extensions" msgstr "Povolené přípony souborů" #: inc/admin.inc:221 msgid "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot." msgstr "Přípony souborů, které může tato role nahrávat. Přípony oddělte mezerou a nezadávejte tečku." #: inc/admin.inc:221 msgid "Set to * to remove the restriction." msgstr "Toto omezení zrušíte zadáním znaku * ." #: inc/admin.inc:225 tpl/imce-content.tpl.php:46 msgid "Maximum image resolution" msgstr "Maximální rozlišení obrázku" #: inc/admin.inc:227 msgid "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction. If an image toolkit is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit." msgstr "Maximální povolené rozlišení obrázku (např. 800x600). Hodnota 0 - bez omezení. Pokud je nainstalován soubor obrázkových nástrojů obrázky přesahující tuto hodnotu budou zmenšeny." #: inc/admin.inc:228 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "VÝŠKAxŠÍŘKA" #: inc/admin.inc:232 tpl/imce-content.tpl.php:47 msgid "Maximum number of files per operation" msgstr "Maximální počet souborů pro jednu akci" #: inc/admin.inc:234 msgid "You can allow users to select multiple files for operations such as delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a single drupal load, which may be good. However there will be an increase in script execution time, cpu load and memory consumption possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For unlimited number of file handling, set this to 0." msgstr "Můžete povolit uživatelům, aby mohli pro akce jako je přejmenování nebo mazání vybírat více souborů. Celou dávku souborů může Drupal zpracovat najednou, což může být výhodné. Nicméně to zvýší nároky na procesor, operační paměť a čas spouštění skriptů, což může vyústit až k překročení limitů serveru. Hodnota 0 znamená neomezený počet souborů." #: inc/admin.inc:269 msgid "The changes have been saved." msgstr "Změny byly uloženy." #: inc/admin.inc:269 msgid "Profile has been added." msgstr "Profil byl vytvořen." #: inc/admin.inc:296 msgid "Including subdirectories" msgstr "Včetně podadresářů" #: inc/admin.inc:301 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: inc/admin.inc:306 inc/js.inc:21 inc/page.inc:113 js/imce.js:0 msgid "Upload" msgstr "Nahrávat soubory" #: inc/admin.inc:311;417 inc/page.inc:145;175 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: inc/admin.inc:321 inc/js.inc:52 inc/page.inc:161;217 msgid "Resize" msgstr "Měnit velikost" #: inc/admin.inc:350 inc/subdir.inc:13 msgid "Directory path" msgstr "Cesta k adresáři" #: inc/admin.inc:352 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: inc/admin.inc:354 msgid "Define directories that users of this profile can access.\n
    \n\t
  • Use alphanumeric characters as directory paths.
  • \n\t
  • To specify file system root, just enter .(dot) character.
  • \n\t
  • Use %uid as a placeholder for user ID. Ex: users/user%uid creates directories such as users/user1, users/user42, etc.
  • \n
  • To remove a directory from the list, leave the directory path blank.
  • \n
  • If you want more flexibility in directory paths you can execute php to return a directory path.
    \n For php execution your directory path must start with php: and the rest must be a valid php code that is expected to return the actual directory path.
    Ex: php: return 'users/'.$user->name; defines users/USER-NAME as the directory path.
    \n A multi-level directory example php: return date('Y', $user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid; defines MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID as the directory path, resulting in self-categorized user directories based on membership date.
    \n Note that you should use the $user variable instead of $GLOBALS['user'] since they are not always the same object.
  • \n
\n

Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation on upload. See thumbnails decription below.

\n

If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.

" msgstr "Zde nastavte adresáře, ke kterým budou mít uživatelé tohoto profilu přístup. \n
    \n\t
  • Pro adresářové cesty používejte alfanumerické znaky.
  • \n\t
  • Kořenový adresář specifikujte zadáním znaku . (tečka).
  • \n\t
  • Jako proměnnou pro uživatelské číslo používejte %uid, např. users/user%uid vytvoří adresáře users/user1, users/user42, apod.
  • \n
  • Adresář smažete tak, že necháte adresářovou cestu prázdnou.
  • \n
  • Adresářové cesty lze také flexibilně nastavovat kódem PHP, který cesty vrací.
    \n Aby bylo možné takový kód spouštět, adresářová cesta musí začínat předponou php: následovaný validním kódem, který má vracet skutečnou adresářovou cestu.
    Příklad: php: return 'users/'.$user->name; definuje cestu users/USER-NAME.
    \n Příklad pro adresář s více úrovněmi: php: return date('Y', $user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid; definuje cesty MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID, jejíž výsledkem je struktura adresářů uživatelů organizovaná podle data registrace.
    \n Mějte na paměti, že je potřeba používat proměnnou $user, nikoliv $GLOBALS['user'], protože tyto dvě neznamenají pokaždé tentýž objekt.
  • \n
\n

Pozor, oprávnění Náhledy neovlivňuje jejich vytváření při nahrávání, viz nastavení náhledů níže.

\n

Pokud potřebujete více vstupních polí, vyplňte všechna aktuální, uložte je a na následující stránce budou další dvě k dispozici.

" #: inc/admin.inc:405 msgid "Name" msgstr "Název" #: inc/admin.inc:405 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: inc/admin.inc:405 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: inc/admin.inc:405 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #: inc/admin.inc:419 msgid "You may create a list of thumbnail options that users can choose from.\n
    \n
  • Use alphanumeric characters as thumbnail names.
  • \n
  • Specify dimensions as WidthxHeight.
  • \n
  • Prefix and suffix are strings that are added to original file name to create the thumbnail name.
  • \n
  • An example thumbnail: Name = Small, Dimensions = 80x80, Prefix = small_
  • \n
\n

Note that users will always be able to create thumbnails on file upload no matter what the thumbnail permission is. To disable thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails here.

\n

If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.

" msgstr "Můžete pro uživatele vytvořit seznam voleb pro náhledy.\n
    \n
  • Pro názvy náhledů používejte alfanumerické znaky.
  • \n
  • Rozměry zadávejte jako ŠÍŘKAxVÝŠKA.
  • \n
  • Předpona a přípona se přidá před resp. za původní jméno obrázku, čímž vytvoří jméno náhledu.
  • \n
  • Příklad pro náhled: Název = Maly, Rozměry = 80x80, Předpona = maly_
  • \n
\n

Mějte na paměti, že uživatelé budou vždy moci vytvářet náhledy při nahrávání bez ohledu na nastavení oprávnění Náhledy. Vytváření náhledů při nahrávání lze vypnout tak, že nebudete mít nadefinované žádné typy náhledů.

\n

Pokud potřebujete více vstupních polí, vyplňte všechna aktuální, uložte je a na následující stránce budou další dvě k dispozici.

" #: inc/admin.inc:466 msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?" msgstr "Určitě se má smazat profil %name?" #: inc/admin.inc:471 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: inc/admin.inc:482 msgid "Profile has been deleted." msgstr "Profil byl smazán." #: inc/admin.inc:490 msgid "none" msgstr "žádné" #: inc/admin.inc:511 msgid "Import settings from other profiles" msgstr "Načíst nastavení z jiných profilů" #: inc/admin.inc:580 msgid "Duplicate directory paths are not allowed." msgstr "Zdvojené adresářové cesty nejsou povoleny." #: inc/admin.inc:584 msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name." msgstr "%dirname nelze přijmout jako korektní jméno adresáře." #: inc/js.inc:32 inc/page.inc:120;180 msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" #: inc/page.inc:107 msgid "File" msgstr "Soubor" #: inc/page.inc:124 msgid "Upload file" msgstr "Nahrát soubor" #: inc/page.inc:137 msgid "Selected files" msgstr "Zvolené soubory" #: inc/page.inc:204 msgid "Width x Height" msgstr "šířka x výška" #: inc/page.inc:223 msgid "Create a new image" msgstr "Vytvořit nový obrázek" #: inc/page.inc:237 js/imce.js:0 msgid "Please select a file." msgstr "Zvolte prosím soubor." #: inc/page.inc:245 js/imce.js:0 msgid "You are not allowed to operate on more than %num files." msgstr "Nemůžete pracovat s více než %num soubory najednou." #: inc/page.inc:252 msgid "directory (%dir)" msgstr "adresář (%dir)" #: inc/page.inc:253 msgid "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator." msgstr "Zjištěna neplatná volba. Kontaktujte prosím administrátora webu." #: inc/page.inc:281 msgid "The file is renamed to %filename." msgstr "Soubor byl přejmenován na %filename." #: inc/page.inc:294 msgid "%filename is uploaded." msgstr "%filename je nahrán." #: inc/page.inc:308 msgid "Upload failed." msgstr "Nahrání selhalo." #: inc/page.inc:332 msgid "File deletion successful: %files." msgstr "Mazání souborů se zdařilo: %files." #: inc/page.inc:349 js/imce.js:0 msgid "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to @dimensions." msgstr "Zadejte prosím rozměry v povolených mezích od 1x1 do @dimensions." #: inc/page.inc:349 js/imce.js:0 tpl/imce-content.tpl.php:44;46;47 msgid "unlimited" msgstr "neomezeno" #: inc/page.inc:356 msgid "File resizing successful: %files." msgstr "Změna velikosti souborů se zdařila: %files." #: inc/page.inc:403 msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename." msgstr "Vytvoření náhledu (%thumbnames) se zdařilo pro %filename." #: inc/page.inc:436 js/imce.js:0 msgid "%filename is not an image." msgstr "%filename není obrázek." #: inc/page.inc:441 msgid "Scaling up is not allowed." msgstr "Zvětšování rozměrů není povoleno." #: inc/page.inc:456 msgid "%filename(%dimensions) already exists." msgstr "%filename(%dimensions) již existuje." #: inc/page.inc:473 msgid "%filename cannot be resized to %dimensions" msgstr "Rozměry obrázku %filename není možné změnit na %dimensions." #: inc/page.inc:486 msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "Vybraný soubor %file nelze zkopírovat." #: inc/page.inc:566 msgid "File browser is set to reject the upload of existing files." msgstr "Prohlížeč souborů je nastaven, aby odmítal nahrávání již existujících souborů." #: inc/page.inc:580 js/imce.js:0 msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "Jsou povoleny pouze soubory s těmito koncovkami: %files-allowed." #: inc/page.inc:594 msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "Soubor (%filesize) je větší než povolené maximum %maxsize." #: inc/page.inc:606 msgid "%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are currently using %size of %quota." msgstr "Velikost %filename je %filesize, což by překročilo vaši %quota_type. Aktuálně využíváte %size z %quota." #: inc/page.inc:677 msgid "Unable to get a working directory for the file browser!" msgstr "Prohlížeč souborů se nemůže dostat k pracovnímu adresáři!" #: inc/page.inc:683 msgid "There is no valid directory specified for the file browser!" msgstr "Prohlížeč souborů nemá nastaven žádný platný adresář!" #: inc/page.inc:686 msgid "You don't have access to any configuration profile to use the file browser!" msgstr "Nemáte přístup k žádnému konfiguračnímu profilu pro prohlížeč souborů!" #: inc/page.inc:968 msgid "Directory root" msgstr "Kořenový adresář" #: inc/page.inc:252 msgid "imce" msgstr "imce" #: inc/page.inc:252 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Nesprávná volba %choice v prvku !name." #: inc/subdir.inc:10 msgid "

Here you can create subdirectories for your users. Multiple directory creation is possible at a time with the * character. For example, specifying user*/foo will create foo named directories under each directory starting with user. */foo*/bar will create bar named directories under directories starting with foo in each directory of file system path.

" msgstr "

Zde můžete vytvářet podadresáře pro uživatele. Vytváření několika adresářů najednou je možné při použití znaku *. Například řetězec user*/foo vytvoří adresáře se jménem foo v každém adresáři se jménem začínajícím na user. */foo*/bar vytvoří adresáře bar v adresářích se jménem začínajícím na foo ve všech adresářích v nastavené cestě v systému souborů.

" #: inc/subdir.inc:19 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: inc/subdir.inc:46 msgid "Specified path must be under file sytem path." msgstr "Cesta musí být pod nastavenou cestou v systému souborů." #: inc/subdir.inc:64 msgid "No matching subdirectories found." msgstr "Odpovídající podadresáře nebyly nalezeny." #: js/imce.js:0 msgid "Directory %dir is loaded." msgstr "Adresář %dir je nahrán." #: js/imce.js:0 msgid "Directory %dir is empty." msgstr "Adresář %dir je prázdný." #: js/imce.js:0 msgid "File browsing is disabled in directory %dir." msgstr "Prohlížení souborů v adresáři %dir není povoleno." #: js/imce.js:0 msgid "You can't perform this operation." msgstr "Tuto operaci nemůžete provést." #: js/imce.js:0 msgid "Do you want to refresh the current directory?" msgstr "Má se obnovit pohled na aktuální adresář?" #: js/imce.js:0 msgid "Uploading %filename..." msgstr "Nahrávám %filename..." #: js/imce.js:0 msgid "Delete selected files?" msgstr "Smazat zvolené soubory?" #: js/imce.js:0 msgid "Please select a thumbnail." msgstr "Zvolte prosím náhled." #: js/imce.js:0 msgid "Please select a single file." msgstr "Zvolte prosím právě jeden soubor." #: js/imce.js:0 msgid "You must select at least %num files." msgstr "Je nutné zvolit alespoň %num souborů." #: js/imce_set_app.js:0 js/imce_set_inline.js:0 msgid "Send to @app" msgstr "Poslat do @app" #: js/imce_set_inline.js:0 msgid "textarea" msgstr "vst.pole" #: tpl/imce-content.tpl.php:24 msgid "You should use a javascript-enabled browser in order to experince a much more user-friendly interface." msgstr "K provozu uživatelsky příjemného rozhraní je nutné používat webový prohlížeč s povoleným Javascriptem." #: tpl/imce-content.tpl.php:29 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: tpl/imce-content.tpl.php:31 msgid "Tips" msgstr "Tipy" #: tpl/imce-content.tpl.php:33 msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list." msgstr "Soubor zvolíte kliknutím na odpovídající řádek v seznamu souborů." #: tpl/imce-content.tpl.php:34 msgid "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the selection." msgstr "Ctrl+kliknutí přidá nebo odebere soubory z výběru." #: tpl/imce-content.tpl.php:35 msgid "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and shift+click to end it." msgstr "Shift+kliknutí ukončí vytvoření nebo zrušení výběrů souborů ve sloupci pod sebou." #: tpl/imce-content.tpl.php:36 msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list." msgstr "Soubory je možné setřídit kliknutím na titulek sloupce v seznamu souborů." #: tpl/imce-content.tpl.php:37 msgid "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical resize-bars." msgstr "Tažením vodorovných nebo svislých dělítek můžete změnit velikosti částí pracovní plochy." #: tpl/imce-content.tpl.php:38 msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A." msgstr "Klávesy pro seznam souborů: šipky nahoru, dolů, doleva, klávesy Home, End a Ctrl+A." #: tpl/imce-content.tpl.php:39 msgid "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), T(humbnails), U(pload)." msgstr "Klávesy pro zvolené soubory: Enter/Insert, Delete, R (změna velikosti), T (náhledy) a U (nahrávání)." #: tpl/imce-content.tpl.php:40 msgid "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, end." msgstr "Klávesy pro seznam adresářů: šipky nahoru, dolů, doleva, doprava, klávesy Home a End." #: tpl/imce-content.tpl.php:42 msgid "Limitations" msgstr "Omezení" #: tpl/imce-content.tpl.php:45 msgid "all" msgstr "vše" #: tpl/imce-content.tpl.php:62 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: tpl/imce-content.tpl.php:72 msgid "File name" msgstr "Jméno souboru" #: tpl/imce-content.tpl.php:73 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: tpl/imce-content.tpl.php:74 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: tpl/imce-content.tpl.php:75 msgid "Height" msgstr "Výška" #: tpl/imce-content.tpl.php:76 msgid "Date" msgstr "Datum" #: tpl/imce-content.tpl.php:84 msgid "!num files using !dirsize of !quota" msgstr "!num souborů využívá !dirsize z !quota" #: tpl/imce-content.tpl.php:87 msgid "unlimited quota" msgstr "neomezená kvóta" #: tpl/imce-content.tpl.php:105 msgid "Clear log" msgstr "Vymazat záznam" #: tpl/imce-page.tpl.php:7 msgid "File Browser" msgstr "Prohlížeč souborů"