# $Id: sv.po,v 1.1.2.4 2009-03-20 05:08:55 seals Exp $ # # Generated from files: # imce.module,v 1.23.2.5 2008/07/19 13:21:02 ufku # imce.info,v 1.6 2008/02/27 18:03:46 ufku # admin.inc,v 1.5.2.5 2008/06/10 08:39:09 ufku # page.inc,v 1.10.2.13 2008/07/19 13:27:27 ufku # js.inc,v 1.6.2.1 2008/05/04 15:29:15 ufku # imce-content.tpl.php,v 1.8.2.4 2008/06/23 22:18:27 ufku # imce.js,v 1.15.2.9 2008/07/13 11:34:49 ufku # subdir.inc,v 1.3 2008/02/29 16:57:12 ufku # imce_set_app.js,v 1.3.2.3 2008/07/13 11:23:51 ufku # imce_set_inline.js,v 1.3.2.2 2008/06/17 16:24:01 ufku # imce-page.tpl.php,v 1.8.2.2 2008/04/21 18:36:22 ufku # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMCE 6.x\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-20 05:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-20 05:59+0100\n" "Last-Translator: Magnus Gunnarsson \n" "Language-Team: drupalsverige.se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: imce.module:131 msgid "Insert !image or !link." msgstr "Sätt in !image eller !link." #: imce.module:131 msgid "image" msgstr "bild" #: imce.module:131 msgid "link" msgstr "länk" #: imce.module:11;45 msgid "File browser" msgstr "Filhanterare" #: imce.module:18 #: imce.info:0 msgid "IMCE" msgstr "IMCE" #: imce.module:19 msgid "Control how your image/file browser works." msgstr "Kontrollerar hur din bild/filhanterare fungerar." #: imce.module:25 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: imce.module:29 msgid "Directory creation tool" msgstr "Verktyg för att skapa kataloger" #: imce.module:38 #: inc/admin.inc:24 msgid "Add new profile" msgstr "Lägg till ny profil" #: imce.module:0 #: inc/page.inc:252 msgid "imce" msgstr "imce" #: imce.info:0 msgid "An image/file uploader and browser supporting personal directories and user quota." msgstr "En bild/filuppladdare och en filhanterare som stöder personliga kataloger och användarkvoter." #: inc/admin.inc:14;186 msgid "Profile name" msgstr "Namn på profilen" #: inc/admin.inc:14 msgid "Operations" msgstr "Funktioner" #: inc/admin.inc:19 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: inc/admin.inc:20;316;470 #: inc/js.inc:42 #: inc/page.inc:153;192 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: inc/admin.inc:26 msgid "Configuration profiles" msgstr "Inställningar för profiler" #: inc/admin.inc:50 msgid "Common settings" msgstr "Gemensamma inställningar" #: inc/admin.inc:56 msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" msgstr "Aktivera insättning av bilder/filer i rena textfält" #: inc/admin.inc:59 msgid "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to add your images or files as html code into any plain textarea. Enter comma separated textarea IDs under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields in most node types is edit-body." msgstr "Om du inte använder en redigerare av typen WYSIWYG kommer denna funktion att låta dig lägga till bilder eller filer som HTML-kod i vilket rent textfält som helst. Ange kommaseparerade ID:n för textfält där du vill aktivera en länk till IMCE. Fingervisning: ID för fältens body är i de flesta typer av noder \"edit-body\"." #: inc/admin.inc:63 msgid "Absolute URLs" msgstr "Absoluta sökvägar" #: inc/admin.inc:65 msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs." msgstr "Kryssa i om du vill att IMCE skall återge filernas absoluta sökvägar." #: inc/admin.inc:69 msgid "Default behaviour for existing files during file uploads" msgstr "Förvalt beteende för existerande filer under tiden som uppladning av filer sker" #: inc/admin.inc:72 msgid "Keep the existing file renaming the new one" msgstr "Behåll den existerande filen och byt namn på den nya" #: inc/admin.inc:73 msgid "Keep the existing file rejecting the new one" msgstr "Behåll den existerande filen och tillåt inte den nya." #: inc/admin.inc:74 msgid "Replace the existing file with the new one" msgstr "Ersätt den existerande filen med den nya." #: inc/admin.inc:79 msgid "Default method for creating thumbnails" msgstr "Standarmetod för att skapa miniatyrbilder" #: inc/admin.inc:82 msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions." msgstr "Skala om bild med hänsyn tagen till miniatyrbildens mått." #: inc/admin.inc:83 msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions." msgstr "Skala först om och sen beskär bilden för att passa miniatyrbildens mått." #: inc/admin.inc:87;257 msgid "Save configuration" msgstr "Spara inställningar" #: inc/admin.inc:98 msgid "User role" msgstr "Roll" #: inc/admin.inc:98 msgid "Assigned profile" msgstr "Tilldelade profiler" #: inc/admin.inc:100 msgid "user #1" msgstr "Användare #1" #: inc/admin.inc:104 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: inc/admin.inc:106 msgid "n/a" msgstr "inte tillgänglig" #: inc/admin.inc:107 msgid "For users who have multiple roles, weight property will determine the assigned profile. Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an administrator role should be placed over other roles by having a smaller weight, ie. -10." msgstr "För användare som har flera roller kommer egenskapen vikt att avgöra vilken profil som tilldelas. Lättare roller som är placerade överst kommer att ha företräde. Så en administratörsroll skall placeras över andra roller genom att ha en liten vikt, till exempel -10." #: inc/admin.inc:118 msgid "Role-profile assignments" msgstr "Tilldelning av profiler till roller" #: inc/admin.inc:120 msgid "Assign profiles to user roles." msgstr "Tilldela profilerna till rollerna." #: inc/admin.inc:139 msgid "Changes have been saved." msgstr "Ändringar har sparats." #: inc/admin.inc:175 msgid "Settings were imported from the profile %name" msgstr "Inställningarna importerades från profilen %name" #: inc/admin.inc:188 msgid "Give a name to this profile." msgstr "Ange ett namn på denna profil." #: inc/admin.inc:197 #: tpl/imce-content.tpl.php:44 msgid "Maximum file size per upload" msgstr "Maximal filstorlek per uppladdning" #: inc/admin.inc:199;206 msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable." msgstr "Ange 0 för att använda maximala värdet som är tillgängligt." #: inc/admin.inc:199 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "Dina inställningar i PHP begränsar den maximala filstorleken per uppladdning till %size." #: inc/admin.inc:200;207;214 msgid "MB" msgstr "MB" #: inc/admin.inc:204 msgid "Directory quota" msgstr "Kvot för katalogen" #: inc/admin.inc:206 msgid "Define the upload quota per directory. Total user quota is proportional to the number of directories that the user has upload access to." msgstr "Ange uppladdningskvoten för varje katalog. Total användarkvot är proportionell mot antalet kataloger som användaren har uppladdningsrättigheter till." #: inc/admin.inc:211 msgid "Total user quota" msgstr "Total användarkvot" #: inc/admin.inc:213 msgid "You can force total user quota to be a value independent of directory quota. This quota is calculated using the files table in the database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x). You can either use both quotations together or safely ignore this by setting the value to 0." msgstr "Du kan tvinga totala användarkvoten att vara ett värde som är oberoende av katalogskvoten. Denna kvot räknas ut genom att använda filtabellen i databasen, så att det inte inkluderar filer uppladdade via FTP eller av föregående versioner av IMCE (4.7.x och 5.x). Du kan antingen använda båda kvoterna tillsammans eller utan problem ignorera detta genom att ange värdet till 0." #: inc/admin.inc:218 #: tpl/imce-content.tpl.php:45 msgid "Permitted file extensions" msgstr "Tillåtna filändelser" #: inc/admin.inc:221 msgid "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot." msgstr "Filändelser som användaren med denna roll kan ladda upp. Separera ändelserna med ett mellanslag och inkludera inte den inledande punkten." #: inc/admin.inc:221 msgid "Set to * to remove the restriction." msgstr "Ange * för att ta bort restriktionerna." #: inc/admin.inc:225 #: tpl/imce-content.tpl.php:46 msgid "Maximum image resolution" msgstr "Maximal bildupplösning" #: inc/admin.inc:227 msgid "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction. If an image toolkit is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit." msgstr "Den maximalt tillåtna bildstorleken (till exempel 640x480). Ange 0 för att inte ha någon begränsning. Om ett bildverktyg är installerat kommer filer som överstiger detta värde att minskas ner så att de ryms inom gränsen." #: inc/admin.inc:228 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "BREDDxHÖJD" #: inc/admin.inc:232 #: tpl/imce-content.tpl.php:47 msgid "Maximum number of files per operation" msgstr "Maximalt antal filer per hantering" #: inc/admin.inc:234 msgid "You can allow users to select multiple files for operations such as delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a single drupal load, which may be good. However there will be an increase in script execution time, cpu load and memory consumption possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For unlimited number of file handling, set this to 0." msgstr "Du kan tillåta användare att hantera flera filer samtidigt, såsom vid radering, förminskning och så vidare. Hela satsvisa bearbetningen exekveras i en enstaka laddning genom Drupal, vilket kan vara bra. Däremot kommer scriptet att ta längre tid att exekveras. CPU-belastning och minneskonsumtion kan möjligtvis överskrida serverns begränsningar, vilket är riktigt dåligt. Ange detta till 0 för att kunna hantera oändligt antal filer." #: inc/admin.inc:269 msgid "The changes have been saved." msgstr "Ändringarna har sparats." #: inc/admin.inc:269 msgid "Profile has been added." msgstr "Profilen har lagts till." #: inc/admin.inc:296 msgid "Including subdirectories" msgstr "Inkludera underkataloger" #: inc/admin.inc:301 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: inc/admin.inc:306 #: inc/js.inc:21 #: inc/page.inc:113 #: js/imce.js:0 msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: inc/admin.inc:311;417 #: inc/page.inc:145;175 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: inc/admin.inc:321 #: inc/js.inc:52 #: inc/page.inc:161;217 msgid "Resize" msgstr "Förminska" #: inc/admin.inc:350 #: inc/subdir.inc:13 msgid "Directory path" msgstr "Sökväg till katalog" #: inc/admin.inc:352 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: inc/admin.inc:354 msgid "" "Define directories that users of this profile can access.\n" "\n" "

Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation on upload. See thumbnails decription below.

\n" "

If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.

" msgstr "" "Definiera kataloger som användare kan komma åt genom denna profil.\n" "\n" "

Observera att rättigheterna för miniatyrbilder inte påverkar skapandet av miniatyrbilder vid uppladdning. Se notering om detta nedan.

" #: inc/admin.inc:405 msgid "Name" msgstr "Namn" #: inc/admin.inc:405 msgid "Dimensions" msgstr "Mått" #: inc/admin.inc:405 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: inc/admin.inc:405 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: inc/admin.inc:419 msgid "" "You may create a list of thumbnail options that users can choose from.\n" "\n" "

Note that users will always be able to create thumbnails on file upload no matter what the thumbnail permission is. To disable thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails here.

\n" "

If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.

" msgstr "" "Du kan skapa en lista av alternativ för miniatyrbilder som användarna kan välja från.\n" "\n" "

Observera att användare kommer alltid att kunna skapa miniatyrbilder vid filuppladdning oavsett vad rättigheterna för miniatyrbilderna är. För att avaktivera skapandet av miniatyrbilder vid filuppladdning skall du inte definiera några miniatyrbilder här.

\n" "

Om du behöver fler fält är det bara att fylla alla och spara så skapas två nya på nästa sida.

" #: inc/admin.inc:466 msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?" msgstr "Är du säker på att du vill radera profilen %name?" #: inc/admin.inc:471 msgid "Cancel" msgstr "Ångra" #: inc/admin.inc:482 msgid "Profile has been deleted." msgstr "Profilen har raderats." #: inc/admin.inc:490 msgid "none" msgstr "inget" #: inc/admin.inc:511 msgid "Import settings from other profiles" msgstr "Importera inställningar från andra profiler" #: inc/admin.inc:580 msgid "Duplicate directory paths are not allowed." msgstr "Dubbla sökvägar för kataloger är inte tillåtet." #: inc/admin.inc:584 msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name." msgstr "%dirname accepteras inte som ett giltigt katalognamn." #: inc/js.inc:32 #: inc/page.inc:120;180 msgid "Create thumbnails" msgstr "Skapa miniatyrbilder" #: inc/page.inc:107 msgid "File" msgstr "Fil" #: inc/page.inc:124 msgid "Upload file" msgstr "Ladda upp fil" #: inc/page.inc:137 msgid "Selected files" msgstr "Valda filer" #: inc/page.inc:204 msgid "Width x Height" msgstr "Bredd x Höjd" #: inc/page.inc:223 msgid "Create a new image" msgstr "Skapa en ny bild" #: inc/page.inc:237 #: js/imce.js:0 msgid "Please select a file." msgstr "Var vänlig välj en fil." #: inc/page.inc:245 #: js/imce.js:0 msgid "You are not allowed to operate on more than %num files." msgstr "Du har inte tillåtelse att hantera mer än %num filer i taget." #: inc/page.inc:252 msgid "directory (%dir)" msgstr "katalog (%dir)" #: inc/page.inc:253 msgid "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator." msgstr "Ett ogiltigt val har upptäckts. Var vänlig kontakta webbplatsadministratören." #: inc/page.inc:281 msgid "The file is renamed to %filename." msgstr "Filen är omdöpt till %filename." #: inc/page.inc:294 msgid "%filename is uploaded." msgstr "%filename är uppladdad." #: inc/page.inc:308 msgid "Upload failed." msgstr "Uppladdning misslyckades." #: inc/page.inc:332 msgid "File deletion successful: %files." msgstr "Radering av filer lyckades: %files." #: inc/page.inc:349 #: js/imce.js:0 msgid "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to @dimensions." msgstr "Var vänlig ange mått inom det tillåtna området som är från 1x1 till @dimensions." #: inc/page.inc:349 #: js/imce.js:0 #: tpl/imce-content.tpl.php:44;46;47 msgid "unlimited" msgstr "oändlig" #: inc/page.inc:356 msgid "File resizing successful: %files." msgstr "Förminskning av filer lyckades: %files." #: inc/page.inc:403 msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename." msgstr "Skapande av miniatyrbild (%thumbnames) lyckades för %filename." #: inc/page.inc:436 #: js/imce.js:0 msgid "%filename is not an image." msgstr "%filename är inte en bild." #: inc/page.inc:441 msgid "Scaling up is not allowed." msgstr "Uppskalning är inte tillåten." #: inc/page.inc:456 msgid "%filename(%dimensions) already exists." msgstr "%filename(%dimensions) finns redan." #: inc/page.inc:473 msgid "%filename cannot be resized to %dimensions" msgstr "%filename kan inte förminskas till %dimensions" #: inc/page.inc:486 msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "Den valda filen %file kunde inte kopieras." #: inc/page.inc:566 msgid "File browser is set to reject the upload of existing files." msgstr "Filhanteraren är satt till att vägra uppladdning av nuvarande filer." #: inc/page.inc:580 #: js/imce.js:0 msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "Endast filer med följande filändelser tillåts: %files-allowed." #: inc/page.inc:594 msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "Filen är %filesize och överstiger den maximala filstorleken %maxsize." #: inc/page.inc:606 msgid "%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are currently using %size of %quota." msgstr "%filename är %filesize vilket skulle överskrida din %quota_type. Du använder för närvarande %size av %quota." #: inc/page.inc:677 msgid "Unable to get a working directory for the file browser!" msgstr "Kunde inte hitta en fungerande katalog för filhanteraren!" #: inc/page.inc:683 msgid "There is no valid directory specified for the file browser!" msgstr "Det finns ingen giltig katalog specificerad för filhanteraren!" #: inc/page.inc:686 msgid "You don't have access to any configuration profile to use the file browser!" msgstr "Du har inte tillgång till någon inställningsprofil för att använda filhanteraren!" #: inc/page.inc:968 msgid "Directory root" msgstr "Katalogrot" #: inc/page.inc:252 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Ogiltigt val (%choice) i elementet !name." #: inc/subdir.inc:10 msgid "

Here you can create subdirectories for your users. Multiple directory creation is possible at a time with the * character. For example, specifying user*/foo will create foo named directories under each directory starting with user. */foo*/bar will create bar named directories under directories starting with foo in each directory of file system path.

" msgstr "

Här kan du skapa underkataloger för dina användare. Flera kataloger kan skapas samtidigt genom jokertecknet *. Till exempel, genom att specificera user*/foo skapas den namngivna katalogen foo under varje katalog som börjar med user. */foo*/bar skapar en katalog som heter bar under varje katalog som börjar med foo i filsystemets sökväg.

" #: inc/subdir.inc:19 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: inc/subdir.inc:46 msgid "Specified path must be under file sytem path." msgstr "Specificerad sökväg måste återfinnas under filsystemets sökväg." #: inc/subdir.inc:64 msgid "No matching subdirectories found." msgstr "Inga matchande underkataloger funna." #: js/imce.js:0 msgid "Directory %dir is loaded." msgstr "Katalogen %dir är laddad." #: js/imce.js:0 msgid "Directory %dir is empty." msgstr "Katalogen %dir är tom." #: js/imce.js:0 msgid "File browsing is disabled in directory %dir." msgstr "Filhantering är avaktiverad i katalogen %dir." #: js/imce.js:0 msgid "You can't perform this operation." msgstr "Du kan inte genomföra denna handling." #: js/imce.js:0 msgid "Do you want to refresh the current directory?" msgstr "Vill du uppdatera visningen av nuvarande katalog?" #: js/imce.js:0 msgid "Uploading %filename..." msgstr "Laddar upp %filename..." #: js/imce.js:0 msgid "Delete selected files?" msgstr "Avmarkera valda filer?" #: js/imce.js:0 msgid "Please select a thumbnail." msgstr "Var vänlig välj en miniatyrbild." #: js/imce.js:0 msgid "Please select a single file." msgstr "Var vänlig välj en fil." #: js/imce.js:0 msgid "You must select at least %num files." msgstr "Du måste välja åtminstone %num filer." #: js/imce_set_app.js:0 #: js/imce_set_inline.js:0 msgid "Send to @app" msgstr "Skicka till @app" #: js/imce_set_inline.js:0 msgid "textarea" msgstr "textområde" #: tpl/imce-content.tpl.php:24 msgid "You should use a javascript-enabled browser in order to experince a much more user-friendly interface." msgstr "Du måste använda en webbläsare som stöder JavaScript för att kunna använda ett mycket mer användarvänligt gränssnitt." #: tpl/imce-content.tpl.php:29 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: tpl/imce-content.tpl.php:31 msgid "Tips" msgstr "Tips" #: tpl/imce-content.tpl.php:33 msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list." msgstr "Välj en fil genom att klicka på tillhörande rad i fillistan." #: tpl/imce-content.tpl.php:34 msgid "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the selection." msgstr "CTRL+klicka för att lägga till eller ta bort filer från urvalet." #: tpl/imce-content.tpl.php:35 msgid "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and shift+click to end it." msgstr "Skift+klicka för att skapa ett urval. Klicka på första alternativet och Skift+klicka på sista alternativet för att göra ett urval." #: tpl/imce-content.tpl.php:36 msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list." msgstr "Sortera filerna genom att klicka på rubriken för en kolumn av fillistan." #: tpl/imce-content.tpl.php:37 msgid "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical resize-bars." msgstr "Gör om storleken på arbetsytan genom att dra i den horisontella eller vertikala kanten." #: tpl/imce-content.tpl.php:38 msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A." msgstr "Snabbtangenter för filvisning: upp, ned, vänster, hem, nederst, CTRL+A." #: tpl/imce-content.tpl.php:39 msgid "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), T(humbnails), U(pload)." msgstr "Snabbtangenter för valda filer: enter/insert, radera, R(radera), T(miniatyrbilder), U(ladda upp)." #: tpl/imce-content.tpl.php:40 msgid "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, end." msgstr "Snabbtangenter för katalogvisning: upp, ned, vänster, höger, hem, nederst." #: tpl/imce-content.tpl.php:42 msgid "Limitations" msgstr "Begränsningar" #: tpl/imce-content.tpl.php:45 msgid "all" msgstr "alla" #: tpl/imce-content.tpl.php:62 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: tpl/imce-content.tpl.php:72 msgid "File name" msgstr "Filnamn" #: tpl/imce-content.tpl.php:73 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: tpl/imce-content.tpl.php:74 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: tpl/imce-content.tpl.php:75 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: tpl/imce-content.tpl.php:76 msgid "Date" msgstr "Datum" #: tpl/imce-content.tpl.php:84 msgid "!num files using !dirsize of !quota" msgstr "!num filer som använder !dirsize av !quota" #: tpl/imce-content.tpl.php:87 msgid "unlimited quota" msgstr "oändlig kvot" #: tpl/imce-content.tpl.php:105 msgid "Clear log" msgstr "Rensa logg" #: tpl/imce-page.tpl.php:7 msgid "File Browser" msgstr "Filhanterare"