# $Id: fr.po,v 1.1.2.1 2009-03-04 11:54:59 sbordage Exp $ # # French translation of Drupal (general) # Copyright 2009 Stéphane Bordage, Breek # Generated from files: # imce.module,v 1.23.2.5 2008/07/19 13:21:02 ufku # imce.info,v 1.6 2008/02/27 18:03:46 ufku # admin.inc,v 1.5.2.5 2008/06/10 08:39:09 ufku # page.inc,v 1.10.2.13 2008/07/19 13:27:27 ufku # js.inc,v 1.6.2.1 2008/05/04 15:29:15 ufku # imce-content.tpl.php,v 1.8.2.4 2008/06/23 22:18:27 ufku # imce.js,v 1.15.2.9 2008/07/13 11:34:49 ufku # subdir.inc,v 1.3 2008/02/29 16:57:12 ufku # imce_set_app.js,v 1.3.2.3 2008/07/13 11:23:51 ufku # imce_set_inline.js,v 1.3.2.2 2008/06/17 16:24:01 ufku # imce-page.tpl.php,v 1.8.2.2 2008/04/21 18:36:22 ufku # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: French translation for imce drupal module\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-13 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:46+0100\n" "Last-Translator: sbordage \n" "Language-Team: Stéphane Bordage, Breek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: french\n" "X-Poedit-Country: France\n" #: imce.module:131 msgid "Insert !image or !link." msgstr "Insérer !image ou !lien" #: imce.module:131 msgid "image" msgstr "image" #: imce.module:131 msgid "link" msgstr "lien" #: imce.module:11;45 msgid "File browser" msgstr "Explorateur de fichiers" #: imce.module:18 #: imce.info:0 msgid "IMCE" msgstr "IMCE" #: imce.module:19 msgid "Control how your image/file browser works." msgstr "Contrôlez la manière donc fonctionne votre explorateur d'images/fichiers" #: imce.module:25 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: imce.module:29 msgid "Directory creation tool" msgstr "Outil de création de répertoire" #: imce.module:38 #: inc/admin.inc:24 msgid "Add new profile" msgstr "Ajouter un nouveau profile" #: imce.module:0 #: inc/page.inc:250 msgid "imce" msgstr "imce" #: imce.info:0 msgid "An image/file uploader and browser supporting personal directories and user quota." msgstr "Un téléverseur et un explorateur d'images/fichiers, qui supporte les répertoires personnels et les quotas utilisateurs." #: inc/admin.inc:14;176 msgid "Profile name" msgstr "Nom du profile" #: inc/admin.inc:14 msgid "Operations" msgstr "Actions" #: inc/admin.inc:19 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: inc/admin.inc:20;306;460 #: inc/js.inc:42 #: inc/page.inc:151;190 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: inc/admin.inc:26 msgid "Configuration profiles" msgstr "Configuration des profiles" #: inc/admin.inc:50 msgid "Common settings" msgstr "Paramètres communs" #: inc/admin.inc:56 msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" msgstr "Activer l'insertion en ligne d'images/fichiers dans les les textareas simples " #: inc/admin.inc:59 msgid "If you don't use any WYSIWYG editor, this feature will allow you to add your images or files as html code into any plain textarea. Enter comma separated textarea IDs under which you want to enable a link to IMCE. Hint: ID of Body fields in most node types is edit-body." msgstr "Si vous n'utilisez pas d'éditeur WYSIWYG, cette fonctionnalité vous permettra d'ajouter des images ou des fichiers sous forme de code HTML dans n'importe quelle zone de texte brut. Saisissez les IDs de zone de texte (séparés par des virgules) sous lesquelles vous souhaitez activer un lien IMCE. Astuce : l'ID des champs du corps est pour la plupart des noeuds edit-body." #: inc/admin.inc:63 msgid "Absolute URLs" msgstr "URLs absolues" #: inc/admin.inc:65 msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs." msgstr "Cocher si vous voulez qu'IMCE retourne des URLs de fichiers absolues." #: inc/admin.inc:69 msgid "Default behaviour for existing files during file uploads" msgstr "Comportement par défaut des fichiers existant lors des téléversements" #: inc/admin.inc:72 msgid "Keep the existing file renaming the new one" msgstr "Laisser les fichiers existant renommer les nouveaux" #: inc/admin.inc:73 msgid "Keep the existing file rejecting the new one" msgstr "Laisser les fichiers existant rejeter les nouveaux" #: inc/admin.inc:74 msgid "Replace the existing file with the new one" msgstr "Remplacer le fichier existant par le nouveau" #: inc/admin.inc:78;247 msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" #: inc/admin.inc:89 msgid "User role" msgstr "Rôle de l'utilisateur" #: inc/admin.inc:89 msgid "Assigned profile" msgstr "Profile assigné" #: inc/admin.inc:91 msgid "user #1" msgstr "utilisateur # 1" #: inc/admin.inc:95 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: inc/admin.inc:97 msgid "n/a" msgstr "nd" #: inc/admin.inc:98 msgid "For users who have multiple roles, weight property will determine the assigned profile. Lighter roles that are placed upper will take the precedence. So, an administrator role should be placed over other roles by having a smaller weight, ie. -10." msgstr "Pour les utilisateurs qui ont plusieurs rôles, le poids détermine le profile attribué. Les rôles les plus légers donc placés au-dessus auront la préséance. Un rôle administrateur devrait donc être placé au-dessus de tous les autres rôles grâce au poids le-10.plus léger-10." #: inc/admin.inc:109 msgid "Role-profile assignments" msgstr "Attributions des Role-profile" #: inc/admin.inc:111 msgid "Assign profiles to user roles." msgstr "Attribuer des profiles aux rôles utilisateurs." #: inc/admin.inc:129 msgid "Changes have been saved." msgstr "Les modifications ont été enregistrées." #: inc/admin.inc:165 msgid "Settings were imported from the profile %name" msgstr "Les paramètres ont été importés à partir du profile %name" #: inc/admin.inc:178 msgid "Give a name to this profile." msgstr "Donner un nom à ce profile." #: inc/admin.inc:187 #: tpl/imce-content.tpl.php:44 msgid "Maximum file size per upload" msgstr "Taille maximum du fichier pour un téléversement" #: inc/admin.inc:189;196 msgid "Set to 0 to use the maximum value avaliable." msgstr "Régler sur 0 pour utiliser la valeur maximum dispnible." #: inc/admin.inc:189 msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "Vos paramètres PHP limittent la taille maximum du fichier à %size par téléversement." #: inc/admin.inc:190;197;204 msgid "MB" msgstr "MB" #: inc/admin.inc:194 msgid "Directory quota" msgstr "Quota du répertoire" #: inc/admin.inc:196 msgid "Define the upload quota per directory. Total user quota is proportional to the number of directories that the user has upload access to." msgstr "Défini le quota de téléversement par répertoire.Le quota utilisateur total est proportionnel au nombre de répertoires dans lesquels l'utilisateur à le droit de téléverser des fichiers." #: inc/admin.inc:201 msgid "Total user quota" msgstr "Quota total de l'utilisateur" #: inc/admin.inc:203 msgid "You can force total user quota to be a value independent of directory quota. This quota is calculated using the files table in the database, so that it will not include the files uploaded via FTP or by previous versions of IMCE(4.7.x and 5.x). You can either use both quotations together or safely ignore this by setting the value to 0." msgstr "Vous pouvez forcer le quota total par utilisateur à être une valeur indépendante des quotas par répertoires. Ce quota est calculé en utilisant la table des fichiers de la base de données, de ce fait il n'incluera pas les fichiers téléversés par FTP ou par les versions précédentes d'IMCE(4.7.x and 5.x). Vous pouvez utiliser chaque métode d'évaluation ensemble ou ignorer ce paramètre en saisissant 0." #: inc/admin.inc:208 #: tpl/imce-content.tpl.php:45 msgid "Permitted file extensions" msgstr "Extensions de fichiers autorisées" #: inc/admin.inc:211 msgid "Extensions that users in this role can upload. Separate extensions with a space and do not include the leading dot." msgstr "Les extensions que les utilisateurs ayant ce rôle pourront téléverser.Séparer les extensions par un espace et ne pas inclure le \".\"" #: inc/admin.inc:211 msgid "Set to * to remove the restriction." msgstr "Régler sur * pour supprimer les restrictions." #: inc/admin.inc:215 #: tpl/imce-content.tpl.php:46 msgid "Maximum image resolution" msgstr "Résolution maximu de l'image" #: inc/admin.inc:217 msgid "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no restriction. If an image toolkit is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit." msgstr "La taille maximum autorisée pour une image (640X480 par exemple). Régler sur 0 pour qu'il n'y ait pas de restriction. Si une trousse à outil image est installée, les fichiers excédant cette valeur seront redimenssionnés pour respecter cette contrainte." #: inc/admin.inc:218 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "LARGEURXHAUTEUR" #: inc/admin.inc:222 #: tpl/imce-content.tpl.php:47 msgid "Maximum number of files per operation" msgstr "Nombre maximum de fichiers par opération" #: inc/admin.inc:224 msgid "You can allow users to select multiple files for operations such as delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a single drupal load, which may be good. However there will be an increase in script execution time, cpu load and memory consumption possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For unlimited number of file handling, set this to 0." msgstr "Vous pouvez permettre aux utilisateurs de sélectionner plusieurs fichiers pour les opérations telles que supprimer, redimensionner, etc. Toute l'opération est exécutée lors d'un unique chargement ce qui peut être utile. Cependant, le temps d'exécution du script sera rallongé et la consommation de CPU et de mémoire vive peut exéder les limites du serveur, ce qui n'est pas cool ,-) Pour traiter un nombre illimité de fichier, régler sur 0." #: inc/admin.inc:259 msgid "The changes have been saved." msgstr "Les modifications ont été enregistrées." #: inc/admin.inc:259 msgid "Profile has been added." msgstr "Le profil a été ajouté." #: inc/admin.inc:286 msgid "Including subdirectories" msgstr "Incluant les sous répertoires." #: inc/admin.inc:291 msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: inc/admin.inc:296 #: inc/js.inc:21 #: inc/page.inc:111 #: js/imce.js:0 msgid "Upload" msgstr "Transfert de fichiers" #: inc/admin.inc:301;407 #: inc/page.inc:143;173 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: inc/admin.inc:311 #: inc/js.inc:52 #: inc/page.inc:159;215 msgid "Resize" msgstr "Redimensionne" #: inc/admin.inc:340 #: inc/subdir.inc:13 msgid "Directory path" msgstr "Chemin du répertoire" #: inc/admin.inc:342 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: inc/admin.inc:344 msgid "" "Define directories that users of this profile can access.\n" "
    \n" "\t
  • Use alphanumeric characters as directory paths.
  • \n" "\t
  • To specify file system root, just enter .(dot) character.
  • \n" "\t
  • Use %uid as a placeholder for user ID. Ex: users/user%uid creates directories such as users/user1, users/user42, etc.
  • \n" "
  • To remove a directory from the list, leave the directory path blank.
  • \n" "
  • If you want more flexibility in directory paths you can execute php to return a directory path.
    \n" " For php execution your directory path must start with php: and the rest must be a valid php code that is expected to return the actual directory path.
    Ex: php: return 'users/'.$user->name; defines users/USER-NAME as the directory path.
    \n" " A multi-level directory example php: return date('Y', $user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid; defines MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID as the directory path, resulting in self-categorized user directories based on membership date.
    \n" " Note that you should use the $user variable instead of $GLOBALS['user'] since they are not always the same object.
  • \n" "
\n" "

Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation on upload. See thumbnails decription below.

\n" "

If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.

" msgstr "" "Définir les répertoires que les utilisateurs ayant ce profil peuvent atteindre.\n" "
    \n" "\t
  • Utiliser des caractères alphanumériques pour les chemins de répertoires.
  • \n" "\t
  • Pour préciser la racine du système de fichiers, ne saisissez que \".\".
  • \n" "\t
  • Utiliser %uid comme placeholder pour l'ID utilisateur. Exemple : users/user%uid créé des répertoires tels que users/user1, users/user42, etc.
  • \n" "
  • Pour enlever un répertoire de la liste, laisser son chemin vide.
  • \n" "
  • Si vous voulez plus de flexibilité pour les chemins de répertoires vous pouvez exécuter PHP pour qu'il retourne le chemin du répertoire.
    \n" " Pour exécuter PHP, votre chemin de répertoire doit commencer par php: et la suite doit être un code PHP valide qui est supposé retourner le chemin du répertoire courant.
    Exemple : php: return 'users/'.$user->name; retourne users/USER-NAME comme chemin du répertoire.
    \n" " Exemple avec plusieurs niveaux : php: return date('Y', $user->created).'/'.date('m', $user->created).'/'.$user->uid; retourne MEMBERSHIP-YEAR/MONTH/USER-ID comme chemin du répertoire, avec des répertoires utilisateurs classés automatiquement par date de création de compte.
    \n" " Notez que vous devez utiliser la variable $user plutôt que $GLOBALS['user'] car ce n'est pas toujours le même objet.
  • \n" "
\n" "

Notez que les droits des vignettes n'affectent pas la création des vignettes lors du téléversement. Voir la description des vignettes ci-dessous.

\n" "

Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez tous les champs et sauvegardez, et vous obtiendrez deux champs supplémentaires sur la page suivante.

" #: inc/admin.inc:395 msgid "Name" msgstr "Nom" #: inc/admin.inc:395 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: inc/admin.inc:395 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: inc/admin.inc:395 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: inc/admin.inc:409 msgid "" "You may create a list of thumbnail options that users can choose from.\n" "
    \n" "
  • Use alphanumeric characters as thumbnail names.
  • \n" "
  • Specify dimensions as WidthxHeight.
  • \n" "
  • Prefix and suffix are strings that are added to original file name to create the thumbnail name.
  • \n" "
  • An example thumbnail: Name = Small, Dimensions = 80x80, Prefix = small_
  • \n" "
\n" "

Note that users will always be able to create thumbnails on file upload no matter what the thumbnail permission is. To disable thumbnail creation on file upload you should not define any thumbnails here.

\n" "

If you need more fields, just fill all and save, and you will get two more on the next page.

" msgstr "" "Vous devriez créer une liste de types de vignettes parmi lesquelles les utilisateurs choisiront.\n" "
    \n" "
  • Utiliser des caractères alphanumériques pour les noms des vignettes.
  • \n" "
  • Précisez les dimensions sous la forme LargeurxHauteur.
  • \n" "
  • Les préfixes et les suffixes sont des chaînes de caractères ajoutés pour créer le nom des vignettes.
  • \n" "
  • Exemple de vignette : Nom = Small, Dimensions = 80x80, Préfixe = small_
  • \n" "
\n" "

Notez que les utilisateurs pourront toujours créer des vignettes des fichiers téléversés quelque soit le droit sur les vignettes. pour désactiver la création de vignettes lors du téléversement vous devez définir aucune vignette içi.

\n" "

Si vous avez besoin de plus de champs, renseignez ceux disponibles et sauvegardez, vous obtiendrez deux champs supplémentaires sur la page suivante.

" #: inc/admin.inc:456 msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?" msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer le profile %name ?" #: inc/admin.inc:461 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: inc/admin.inc:472 msgid "Profile has been deleted." msgstr "Le profil a été supprimé." #: inc/admin.inc:480 msgid "none" msgstr "aucun" #: inc/admin.inc:501 msgid "Import settings from other profiles" msgstr "Importer les paramètres à partir d'autres profils" #: inc/admin.inc:570 msgid "Duplicate directory paths are not allowed." msgstr "Les duplications de chemin de répertoire ne sont pas autorisées." #: inc/admin.inc:574 msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name." msgstr "%dirname n'est pas accepté comme nom de répertoire valable." #: inc/js.inc:32 #: inc/page.inc:118;178 msgid "Create thumbnails" msgstr "Créer les vignettes" #: inc/page.inc:105 msgid "File" msgstr "Fichier" #: inc/page.inc:122 msgid "Upload file" msgstr "Téléverser le fichier" #: inc/page.inc:135 msgid "Selected files" msgstr "Fichiers sélectionnés" #: inc/page.inc:202 msgid "Width x Height" msgstr "Largeur x Hauteur" #: inc/page.inc:221 msgid "Create a new image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: inc/page.inc:235 #: js/imce.js:0 msgid "Please select a file." msgstr "Sélectionnez un fichier." #: inc/page.inc:243 #: js/imce.js:0 msgid "You are not allowed to operate on more than %num files." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé a manipuler plus de %num fichiers." #: inc/page.inc:250 msgid "directory (%dir)" msgstr "répertoire (%dir)" #: inc/page.inc:251 msgid "An illegal choice has been detected. Please contact the site administrator." msgstr "Un chois illégale a été détecté. Contactez l'administrateur du site." #: inc/page.inc:279 msgid "The file is renamed to %filename." msgstr "Le fichier a été renommé en %filename." #: inc/page.inc:292 msgid "%filename is uploaded." msgstr "%filename est téléversé." #: inc/page.inc:306 msgid "Upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: inc/page.inc:330 msgid "File deletion successful: %files." msgstr "La suppression des fichiers %files a réussie." #: inc/page.inc:347 #: js/imce.js:0 msgid "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to @dimensions." msgstr "Précisez les dimensions entre 1x1 et @dimensions." #: inc/page.inc:347 #: js/imce.js:0 #: tpl/imce-content.tpl.php:44;46;47 msgid "unlimited" msgstr "illimité" #: inc/page.inc:354 msgid "File resizing successful: %files." msgstr "Le redimensionnement des fichiers %files a réussi." #: inc/page.inc:401 msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename." msgstr "Création des vignettes (%thumbnames) réussi pour %filename." #: inc/page.inc:434 #: js/imce.js:0 msgid "%filename is not an image." msgstr "%filename n'est pas une image." #: inc/page.inc:439 msgid "Scaling up is not allowed." msgstr "L'aggrandissement n'est pas autorisé." #: inc/page.inc:454 msgid "%filename(%dimensions) already exists." msgstr "%filename(%dimensions) existe déjà." #: inc/page.inc:471 msgid "%filename cannot be resized to %dimensions" msgstr "%filename ne peut pas être redimensionné à %dimensions" #: inc/page.inc:484 msgid "The selected file %file could not be copied." msgstr "Le fichier sélectionné %file n'a pas pu être copié." #: inc/page.inc:564 msgid "File browser is set to reject the upload of existing files." msgstr "L'explorateur de fichiers est paramétré pour refuser le téléversement de fichiers existants." #: inc/page.inc:578 #: js/imce.js:0 msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed." msgstr "Seuls les fichiers avec les extensions suivantes sont autorisés : %files-allowed." #: inc/page.inc:592 msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "Le fichier pèse %filesize. Il dépasse la limite autorisée de %maxsize." #: inc/page.inc:604 msgid "%filename is %filesize which would exceed your %quota_type. You are currently using %size of %quota." msgstr "%filename pèse %filesize ce qui exédera votre %quota_type. Vous utilisez déjà %size sur %quota." #: inc/page.inc:675 msgid "Unable to get a working directory for the file browser!" msgstr "Impossible d'obtenir un répertoire opérationnel pour l'explorateur de fichiers !" #: inc/page.inc:681 msgid "There is no valid directory specified for the file browser!" msgstr "Il n'y a pas de répertoire valide spécifié pour l'explorateur de fichiers !" #: inc/page.inc:684 msgid "You don't have access to any configuration profile to use the file browser!" msgstr "Vous n'avez pas accès a une configuration de profile permettant l'utilisation de l'explorateur de fichiers !" #: inc/page.inc:958 msgid "Directory root" msgstr "Racine du répertoire" #: inc/page.inc:250 msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Choix illégale %choice dans !name element." #: inc/subdir.inc:10 msgid "

Here you can create subdirectories for your users. Multiple directory creation is possible at a time with the * character. For example, specifying user*/foo will create foo named directories under each directory starting with user. */foo*/bar will create bar named directories under directories starting with foo in each directory of file system path.

" msgstr "

Vous pouvez créer ici des sous répertoires pour vos utilisateurs. La création de plusieurs répertoires en une seule fois est possible en utilisant le caractère *. Par exemple, préciser user*/foo créera un répertoire foo sous chaque répertoire commençant par user. */foo*/bar créera un répertoire bar sous chaque répertoire du système de fichier commençant par foo.

" #: inc/subdir.inc:19 msgid "Create" msgstr "Créer" #: inc/subdir.inc:46 msgid "Specified path must be under file sytem path." msgstr "Le chemin spécifié doit se trouver sous le chemin du système de fichiers." #: inc/subdir.inc:64 msgid "No matching subdirectories found." msgstr "Pas de sous répertoires correspondant trouvé." #: js/imce.js:0 msgid "Directory %dir is loaded." msgstr "Le répertoire %dir est chargé." #: js/imce.js:0 msgid "Directory %dir is empty." msgstr "Le répertoire %dir est vide." #: js/imce.js:0 msgid "File browsing is disabled in directory %dir." msgstr "La navigation dans les fichiers est désactivée pour le répertoire %dir." #: js/imce.js:0 msgid "You can't perform this operation." msgstr "Vous ne pouvez pas réaliser cette opération." #: js/imce.js:0 msgid "Do you want to refresh the current directory?" msgstr "Voulez-vous recharger le répertoire courant ?" #: js/imce.js:0 msgid "Uploading %filename..." msgstr "Téléversement de %filename..." #: js/imce.js:0 msgid "Delete selected files?" msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés ?" #: js/imce.js:0 msgid "Please select a thumbnail." msgstr "Sélectionnez une vignette." #: js/imce.js:0 msgid "Please select a single file." msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul fichier." #: js/imce.js:0 msgid "You must select at least %num files." msgstr "Vous devez sélectionner au moins %num fichiers." #: js/imce_set_app.js:0 #: js/imce_set_inline.js:0 msgid "Send to @app" msgstr "Envoyer à @app" #: js/imce_set_inline.js:0 msgid "textarea" msgstr "zone de texte" #: tpl/imce-content.tpl.php:24 msgid "You should use a javascript-enabled browser in order to experince a much more user-friendly interface." msgstr "Vous devriez utiliser un navigateur permettant l'exécution de JavaScript pour obtenir une interface plus agréable." #: tpl/imce-content.tpl.php:29 msgid "Help" msgstr "Aide" #: tpl/imce-content.tpl.php:31 msgid "Tips" msgstr "Astuces" #: tpl/imce-content.tpl.php:33 msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list." msgstr "Sélectionnez un fichier en cliquant la ligne correspondante dans la liste de fichiers." #: tpl/imce-content.tpl.php:34 msgid "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the selection." msgstr "Ctrl+clic pour ajouter des fichiers à la sélection ou pour supprimer des fichiers de la sélection." #: tpl/imce-content.tpl.php:35 msgid "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and shift+click to end it." msgstr "Shift+clic pour créer une sélection multiple. Cliquez pour commencer la sélection et shift+clic pour la terminer." #: tpl/imce-content.tpl.php:36 msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list." msgstr "Trier les fichiers en cliquant l'une des entêtes de colonne de la liste de fichiers." #: tpl/imce-content.tpl.php:37 msgid "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical resize-bars." msgstr "Redimensionner l'espace de travail en déplaçant les barres de redimensionnement horizontale ou verticale." #: tpl/imce-content.tpl.php:38 msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A." msgstr "Raccourcis clavier pour la liste de fichiers : haut, bas, gauche, début, fin, ctrl+A." #: tpl/imce-content.tpl.php:39 msgid "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), T(humbnails), U(pload)." msgstr "Raccourcis clavier pour les fichiers sélectionnés : enter/insert, retour arrière, R(redimensionner), T(vignettes), U(téléversement)." #: tpl/imce-content.tpl.php:40 msgid "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, end." msgstr "Raccourcis clavier pour la liste de répertoires : haut, bas, gauche, droite, début, fin." #: tpl/imce-content.tpl.php:42 msgid "Limitations" msgstr "Limitations" #: tpl/imce-content.tpl.php:45 msgid "all" msgstr "tout" #: tpl/imce-content.tpl.php:62 msgid "Navigation" msgstr "Exploration" #: tpl/imce-content.tpl.php:72 msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" #: tpl/imce-content.tpl.php:73 msgid "Size" msgstr "Taille" #: tpl/imce-content.tpl.php:74 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: tpl/imce-content.tpl.php:75 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: tpl/imce-content.tpl.php:76 msgid "Date" msgstr "Date" #: tpl/imce-content.tpl.php:84 msgid "!num files using !dirsize of !quota" msgstr "!num fichiers utilisant !dirsize sur !quota" #: tpl/imce-content.tpl.php:87 msgid "unlimited quota" msgstr "quota illimité" #: tpl/imce-content.tpl.php:105 msgid "Clear log" msgstr "Vider les logs" #: tpl/imce-page.tpl.php:7 msgid "File Browser" msgstr "Explorateur de fichiers"