msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ICME\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 12:27+0100\n" "Last-Translator: Michele Cillo \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Italian\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" #: imce.module:46 msgid "IMCE settings" msgstr "Impostazioni IMCE" #: imce.module:47 msgid "Control how your image/file browser works." msgstr "Controlla come il tuo browser di imamgini e file funziona." #: imce.module:52 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: imce.module:56 #: ;628 msgid "Sub-folder tool" msgstr "Strumento Sottocartella" #: imce.module:73 msgid "Personal files" msgstr "File personali" #: imce.module:102 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: imce.module:122 #: ;174 msgid "filename" msgstr "nome del file" #: imce.module:122 msgid "size" msgstr "dimesione" #: imce.module:122 #: ;175 msgid "dimensions" msgstr "dimensioni" #: imce.module:122 msgid "date" msgstr "data" #: imce.module:122 msgid "operations" msgstr "operazioni" #: imce.module:132 msgid "File was deleted due to quota exceed!" msgstr "Il file è stato eliminato a causa di un superamento della quota!" #: imce.module:139 msgid "delete" msgstr "elimina" #: imce.module:143 msgid "Directory is empty." msgstr "La cartella è vuota." #: imce.module:154 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: imce.module:154 msgid "Go" msgstr "Vai" #: imce.module:163 msgid "Upload File" msgstr "Carica file" #: imce.module:164 msgid "Scale if necessary" msgstr "Scala se necessario" #: imce.module:165 msgid "Create thumbnail" msgstr "Crea miniatura" #: imce.module:167 #: ;536 msgid "Dimensions for scaling" msgstr "Dimensioni per la scalatura" #: imce.module:167 #: ;167 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: imce.module:167 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitata" #: imce.module:167 msgid "Limits" msgstr "Limiti" #: imce.module:167 #: ;601 msgid "File size" msgstr "Dimensione del file" #: imce.module:167 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: imce.module:172 msgid "Resize image" msgstr "Ridimensiona immagine" #: imce.module:176 msgid "Create a copy" msgstr "Crea una copia" #: imce.module:184 msgid "Image/File Browser" msgstr "Browser di File e Immagini" #: imce.module:189 msgid "Are you sure want to delete this file?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il file?" #: imce.module:190 msgid "view" msgstr "mostra" #: imce.module:191 msgid "add" msgstr "aggiungi" #: imce.module:192 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: imce.module:192 msgid "all" msgstr "tutti" #: imce.module:192 msgid "images" msgstr "immagini" #: imce.module:192 msgid "non-images" msgstr "non immagini" #: imce.module:203 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie con la tastiera" #: imce.module:203 msgid "UP(previous), DOWN(next), DELETE, INSERT(add)" msgstr "Freccia SU(precedente), Freccia GIÙ(prossimo), CANCELLA, INSERISCI(aggiungi)" #: imce.module:208 msgid "Directory" msgstr "Cartella" #: imce.module:210 msgid "User" msgstr "Utente" #: imce.module:210 msgid "logout" msgstr "esci" #: imce.module:231 msgid "No files were uploaded." msgstr "Nessun fileè stato caricato." #: imce.module:238 msgid "File upload error. Could not move uploaded file." msgstr "Errore durante il carcamento. Impossibile spostare il file caricato." #: imce.module:247 msgid "Invalid filename." msgstr "Nome di file non valido." #: imce.module:255 #: ;283 msgid "Only images with .jpg, .gif, and .png extensions are allowed." msgstr "Sono permesse solo immagini con estensione .jpg, .gif e .png." #: imce.module:261 msgid "Error scaling image." msgstr "Errore durante la scalatura dell'iimmagine." #: imce.module:267 msgid "Image was scaled to allowed dimensions." msgstr "L'immagine è stata scalata alle dimensioni permesse." #: imce.module:270 #: ;363 msgid "Image dimensions exceed the limit." msgstr "Le dimensioni dell'immagine superao il limite." #: imce.module:278 msgid "Invalid file extension. Allowed extensions are .jpg, .gif, .png, !ext" msgstr "Estensione del file non nvalida. Le estensioni permesse sono .jpg, .gif, .png, !ext." #: imce.module:289 msgid "File size exceeds upload limit." msgstr "La dimensione del file supera il limite di caricamento." #: imce.module:294 #: ;377 msgid "You dont have enough free space." msgstr "Non hai abbastanza spazio libero." #: imce.module:302 #: ;384 msgid "Error copying the file." msgstr "Errore durante la copia del file." #: imce.module:310 msgid "Upload successful." msgstr "Caricamento eseguito." #: imce.module:324 msgid "Thumbnail created." msgstr "Miniatura creata." #: imce.module:327 msgid "Thumbnail can not be created." msgstr "La miniatura non può essere creata." #: imce.module:338 msgid "File deleted successfully." msgstr "File eliminato." #: imce.module:341 msgid "Error deleting file." msgstr "Errore durante l'eliminazione del file." #: imce.module:352 msgid "File does not exist." msgstr "Il filenon esiste." #: imce.module:359 msgid "File type is not supported." msgstr "Il tipo di file non è supportato." #: imce.module:370 msgid "Error resizing image." msgstr "Errore durante il ridimensionamento dell'immagine." #: imce.module:392 msgid "Resizing successful." msgstr "Ridimensionamento eseguito." #: imce.module:401 msgid "Error opening directory" msgstr "Errore durante l'apertura della cartella." #: imce.module:444 msgid "Directory error!" msgstr "Cartella errata." #: imce.module:536 #: ;540;571;587 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: imce.module:536 #: ;540;571;587 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: imce.module:538 msgid "These dimensions will be used while scaling down newly uploaded big images." msgstr "Queste dimensioni saranno utilizzate durante la scalature delle nuove immagini caricate che risultino troppo grandi." #: imce.module:540 #: ;587 msgid "Thumbnail dimensions" msgstr "Dimensioni della miniatura" #: imce.module:542 #: ;593 msgid "You can enable automatic thumbnail creation from newly uploaded images. To disable leave the fields blank." msgstr "Puoi abilitare la creazione automatica della miniatura per le nuove immagini caricate. Per disabilitare questa funzionalità lasciare i campi bianchi." #: imce.module:544 msgid "Your upload directory" msgstr "La tua cartella di caricamento" #: imce.module:544 msgid "This directory must be relative to !filepath directory. So if you want to use !filepath/foldername, just enter foldername here. You may also enter / to use the file system root. If you leave it blank, u1 will be used." msgstr "Questa cartella deve essere relativa alla cartella !filepath. Così, se vuoi utilizzare !filepath/nomecartella, devi specificare qui nomecartella. Puoi anche specificare / per utilizzare la radice del filesystem. Se lasci bianco, sarà utilizzato u1." #: imce.module:546 #: ;636 msgid "Enable extras" msgstr "Abilita extra" #: imce.module:546 #: ;638 msgid "This javascript package includes browsing enhancements like file sorting, keyboard shortcuts, file filtering, etc." msgstr "Questo pacchettto javascript include miglioramenti per la gestione dei file come la possibilità di ordinare, le scorciatoie per la tastiera, il filtraggio dei file, ecc." #: imce.module:553 msgid "delete files" msgstr "elimina file" #: imce.module:555 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: imce.module:559 msgid "upload files" msgstr "carica file" #: imce.module:564 msgid "limitless upload" msgstr "caricamento senza limiti" #: imce.module:566 msgid "Enable/disable access for file upload and deletion in user directories. Limitless upload disables controlling filesize, image dimensions and quota." msgstr "Abilita/disabilita l'accesso per il caricamento dei file e l'eliminazione nelle cartelle degli utenti. Il caricamento senza limite disabilita il controllo sulla dimesnione del file, sulla dimensione delle immagini e sulla quota ." #: imce.module:571 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimesioni delle immagini" #: imce.module:577 msgid "Define the maximum dimensions for an image to be uploaded." msgstr "Definisci le dimensioni massime di un'immagine che viene caricata." #: imce.module:580 msgid "Enable scaling of newly uploaded images." msgstr "Abilita la scalatura delle nuove immagini caricate." #: imce.module:582 msgid "If a newly uploaded image has dimensions exceeding the limit, it will be scaled down instead of giving an error." msgstr "Se una nuova immagine caricata ha dimensioni che superano i limiti, questa sarà rimpicciolita invece di ritornare un errore." #: imce.module:596 msgid "Enable custom resizing." msgstr "Abilita ridimensionamento personalizzato." #: imce.module:598 msgid "Users will be able to resize their images to any size up to allowed dimensions." msgstr "Gli utenti potranno ridimensionare le loro immagini fino alle dimensioni massime consentite." #: imce.module:603 msgid "Define the maximum file size(KB) for an image to be uploaded." msgstr "Definisci la massima dimensione di un file (in KB) per un'immagine che deve essere caricata." #: imce.module:606 msgid "Upload quota" msgstr "Quota di caricamento" #: imce.module:608 msgid "Define the total upload quota(KB) per user." msgstr "Definisci la quota totale di caricamento (in KB) per utente." #: imce.module:611 msgid "Prefix for personal folder names" msgstr "Prefisso per i nomi delle cartelle personali" #: imce.module:613 msgid "Define the prefix that user IDs will be appended in order to create personal folders. Ex: entering \"u\" will result in folder names like u1, u14 etc. If you leave it blank, user IDs will be used as folder names." msgstr "Definisci il prefisso che sarà aggiunto all ID dell'utente per creare le cartelle personali. Ad es: specificando \"u\" i nomi delle cartelle saranno u1, u14, ecc. Se lo lasci vuoto, l'ID dell utente sarà utilizzato come nome delle cartelle." #: imce.module:616 msgid "Use a shared folder" msgstr "Utilizza cartella condivisa" #: imce.module:618 msgid "If you want all your users to use a common folder instead of personal folders, here you can define that folder name (ex. images). Notice that shared upload means shared quota. If you are happy with personal folders leave this field blank." msgstr "Se vuoi permettere a tutti i tuoi utenti di utilizzare una cartella comune invece delle singole cartelle personali, puoi specificare qui il nome di quella cartella (ad es. images). Nota che caricamento condivisa significa quota condivisa. Se sei contento delle cartelle personali lascia questo campo vuoto." #: imce.module:621 msgid "Enable sub-folder navigation." msgstr "Abilita navigazione nelle sottocartelle." #: imce.module:623 msgid "This option allows users to manage multiple folders under their main folder. Only the users who have at least one sub-folder can use this feature." msgstr "Questa opzione per mette agli utenti di gestire più cartelle all'interno della cartella principale. Solo gli utenti che hanno alemno una sottocartella possono utilizzare questa funzionalità." #: imce.module:626 msgid "Default sub-folder names" msgstr "Nomi delle sottocartelle predefinite" #: imce.module:628 msgid "Enter comma separated sub-folder names that will be created automatically, if the sub-folder navigation is enabled. Each user of this role will have these folders in their main folder by default. Additional folders can be created using !subfoldertool. You should note that total user quota increases with every new sub-folder because the quotation is per folder basis." msgstr "Specifica i nomi delle sottocartelle, separati da una virgola, che saranno creati automaticamente, se è abilitata la navigazione nelle sottocartelle. Ciascun utente di questo ruolo avrà queste cartelle nella sua cartella principale. Ulteriori cartelle possono essere create utilizzando !subfoldertool. Dovresti notare che la quaota totale per utente aumenta con ogni nuova sottocartella poichè la quota è per songola cartella." #: imce.module:631 msgid "Non-image file support" msgstr "Supporto per i file non immagine" #: imce.module:633 msgid "Although IMCE is mainly designed to browse images, it supports uploading and browsing of any file type. If you like to use this feature, define your allowed non-image file extensions here with a comma between them. Ex .doc, .pdf, .zip. Note that, image upload limits also apply for these files. For a pure image browser leave this field blank." msgstr "Benchè IMCE è progettato principalmente per gestire immagini, esso supporta il caricamento e la gestione di ogni tipo di ifle. Se ti interessa questa funzionalità, imposta qui le tue estensioni permesse per file non di tipo immagine, separandole con una virgola. Ad es. .doc, .pdf, .zip. Nota che i limiti di caricamento si applicano anche per questi file. Per un gestore dei file di sole immagini lascia questo campi vuoto." #: imce.module:650 msgid "Common settings" msgstr "Impostazioni comuni" #: imce.module:652 msgid "Enable tinyMCE support" msgstr "Abilita supporto per tinyMCE" #: imce.module:654 msgid "Make IMCE the default image/file browser for tinyMCE." msgstr "Rendi IMCE il browser predefinito deelle immagini e dei file per tinyMCE." #: imce.module:657 msgid "Enable FCKEditor support" msgstr "Abilita supporto per FCKeditor." #: imce.module:659 msgid "Replace the built-in file browser of FCKeditor with IMCE." msgstr "Sostituisci il browser di file integrato di FCKEditor con IMCE." #: imce.module:662 msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" msgstr "Abilita l'inserimento inline delle immagini o file all'interno delle aree di testo semplice." #: imce.module:665 msgid "This feature allows you to add your images or files as html code into any plain textarea. This is useful especially when you dont use a wysiwyg editor such as tinyMCE or FCKeditor. Enter comma separated textarea IDs if you want to enable this feature. Otherwise, leave it blank. Hint: ID of Body fields in most node types is edit-body." msgstr "Questa funzionalità ti permette di aggiungere le tue immagini o i tuoi file come codice html nelle aree di testo semplice. Questo è utile particolarmente quando non utilizzi un editor wysiwyg come tinyMCE or FCKeditor. Specifica gli ID delle aree di testo separati da virgola se vuoi abilitare questa funzionalità. Altrimenti lascia il campo vuoto. Suggerimento: l'ID del campo Corpo della maggior parte dei tipi di nodi è edit-body." #: imce.module:674 msgid "Role precedence" msgstr "Precedenza del ruolo utente" #: imce.module:676 msgid "A user having multiple roles gets the permissions of the highest one. Sort role IDs according to their precedence from higher to lower by putting > in between. Here is the id-name pairs of roles having access to IMCE:" msgstr "Un utente che ha più ruoli i permessi di quello più alto. Ordina gli ID dei ruoli in accordo alla loro precedenza dal più alto al più basso mettendo > tra loro. Qui sono le coppia id-nome dei ruoli che forniscono l'accesso a IMCE:" #: imce.module:681 msgid "Settings for user #1" msgstr "Impostazioni per l'utente #1" #: imce.module:685 msgid "Settings for the role: !role" msgstr "Impostazioni per il ruolo: !role" #: imce.module:688 msgid "Save" msgstr "Salva" #: imce.module:721 msgid "The changes have been saved." msgstr "La modifica è stata salvata." #: imce.module:769 msgid "Insert !image or !link." msgstr "Inserisci !image o !link." #: imce.module:769 msgid "image" msgstr "immagine" #: imce.module:769 msgid "link" msgstr "collegamento" #: imce.module:782 msgid "Browse this user's files using !yours or !his" msgstr "Sfoglia i file di questo utente utilizzando !yours o !his" #: imce.module:782 msgid "your privileges" msgstr "i tuoi privilegi" #: imce.module:782 msgid "his/her privileges" msgstr "i suoi priivilegi" #: imce.module:812 msgid "

Here you can create sub-folders for your users. Multiple folder creation is possible at a time with the * character. For example, specifying user*/foo will create foo named folders under each folder starting with user. */foo*/bar will create bar named folders under folders starting with foo in each folder of file system path.

" msgstr "

Qui puoi creare sottocartelle per i tuoi utenti. E' possiible effettuare la creazione di più sottocartelle alla volta utilizzando il carattere*. Ad esempio, specificando user*/foo creerai cartelle chiamate foo all'interno di ciascuna cartella che comincia con user. */foo*/bar creerà la cartella chiamata bar all'interno delle cartelle che cominciano con foo in ogni cartella del percorso del file system.

" #: imce.module:813 msgid "Folder path" msgstr "Percorso della cartella" #: imce.module:814 msgid "Create" msgstr "Crea" #: imce.module:844 msgid "Specified path must be under file sytem path." msgstr "Il percorso specificato deve essere sotto il percorso del file system." #: imce.module:856 msgid "No matching sub-folders found." msgstr "Non è stata trovata nessuna cartella che corrisponde." #: imce.module:28 msgid "access imce" msgstr "accedi imce" #: imce.module:28 msgid "administer imce" msgstr "amministra imce" #: imce.module:0 msgid "imce" msgstr "imce" #: imce.info:0 msgid "IMCE" msgstr "IMCE" #: imce.info:0 msgid "An image/file uploader and browser supporting personal directories and user quota." msgstr "Un caricatore di immagini e file che supporta cartelle personali e quota utente."