# $Id: nl.po,v 1.2 2009-06-02 22:50:58 drewish Exp $ # # Dutch translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # imagecache_actions.inc,v 1.21 2009/04/17 02:57:25 drewish # imagecache.module,v 1.100 2009/04/14 00:01:21 drewish # imagecache_ui.pages.inc,v 1.2 2009/04/14 00:01:21 drewish # imagecache_ui.module,v 1.30 2009/03/31 03:11:26 drewish # imagecache.info,v 1.5 2008/05/30 15:46:59 dopry # imagecache_ui.info,v 1.5 2008/08/08 17:05:12 drewish # imagecache.install,v 1.25 2009/01/06 19:48:59 drewish # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-29 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-29 15:23+0100\n" "Last-Translator: L.B. Cohn \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: imagecache_actions.inc:12 msgid "Allow Upscaling" msgstr "Sta vergroten toe" #: imagecache_actions.inc:13 msgid "Let scale make images larger than their original size" msgstr "Laat foto's groter worden dan hun oorspronkelijk maat" #: imagecache_actions.inc:20;216 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: imagecache_actions.inc:20;216 msgid "No" msgstr "Nee" #: imagecache_actions.inc:64 msgid "Inside dimensions: Final dimensions will be less than or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a maximum height and/or width." msgstr "Afmetingen van de binnenkant: uiteindelijke afmetingen zullen minder dan of gelijk aan de ingevoerde breedte en hoogte zijn. Handig om een maximale hoogte of breedte te houden." #: imagecache_actions.inc:65 msgid "Outside dimensions: Final dimensions will be greater than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the result to a square." msgstr "Afmetingen van de buitenkant: uiteindelijke afmetingen zullen minder dan of gelijk aan de ingevoerde breedte en hoogte zijn. Handig om een maximale hoogte of breedte te houden." #: imagecache_actions.inc:70 msgid "Scale to fit" msgstr "Schaal om te passen" #: imagecache_actions.inc:71;93 msgid "Inside dimensions" msgstr "Afmetingen binnenkant" #: imagecache_actions.inc:71;93 msgid "Outside dimensions" msgstr "Afmetingen buitenkant" #: imagecache_actions.inc:78;128 #: imagecache.module:817 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: imagecache_actions.inc:80;130 #: imagecache.module:819 msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%." msgstr "Voer een breedte in pixels of als een percentage in. Bijvoorbeeld 500 of 80%." #: imagecache_actions.inc:84;134 #: imagecache.module:823 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: imagecache_actions.inc:86;136 #: imagecache.module:825 msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%." msgstr "Voer een hoogte in pixels of als een percentage in. Bijvoorbeeld 500 of 80%." #: imagecache_actions.inc:140 msgid "X offset" msgstr "X-afstand" #: imagecache_actions.inc:142 msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: left, center, or right." msgstr "Voer een afstand in pixels in of gebruik een trefwoord: left, center of right" #: imagecache_actions.inc:146 msgid "Y offset" msgstr "Y-afstand" #: imagecache_actions.inc:148 msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: top, center, or bottom." msgstr "Voer een afstand in pixels in of gebruik een trefwoord: top, center, or bottom." #: imagecache_actions.inc:196 msgid "Rotation angle" msgstr "Draaihoek" #: imagecache_actions.inc:197 msgid "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers are clockwise, negative are counter-clockwise." msgstr "Het aantal graden dat de foto moet worden gedraaid. Positieve getallen zullen met de klok mee gedraaid worden, negatieve tegen de klok in." #: imagecache_actions.inc:202 msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig" #: imagecache_actions.inc:203 msgid "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above is used as a maximum." msgstr "Neem een willekeurige draaihoek voor iedere foto. De hoek hierboen wordt als maximum gebruikt." #: imagecache_actions.inc:208 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: imagecache_actions.inc:209 msgid "The background color to use for exposed areas of the image. Use web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty value will cause images that support transparency to have transparent backgrounds, otherwise it will be white." msgstr "De achtergrondkleur die wordt gebruikt voor de verschenen delen van de foto. Gebruik hexadecimale getallen, zoals bijvoorbeeld #FFFFFF voor wit, #FF0000 voor rood, of #000000 voor zwart. Een lege waarde zal foto's die transparantie ondersteunen een transparante achtergrond geven, anders zullen zij wit zijn." #: imagecache_actions.inc:215 msgid "degrees:" msgstr "graden:" #: imagecache_actions.inc:216 msgid "randomize:" msgstr "willekeurig:" #: imagecache_actions.inc:217 msgid "background:" msgstr "achtergrond:" #: imagecache_actions.inc:217 msgid "Transparent/white" msgstr "Transparant/wit" #: imagecache_actions.inc:254 msgid "NOTE: The sigma parameter below is currently only used when the Imagemagick toolkit is active." msgstr "Merk op: De sigma parameter hier onder wordt op dit moment alleen alleen gebruikt als Imagemagick actief is." #: imagecache_actions.inc:259 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: imagecache_actions.inc:260 msgid "The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. (default 0.5)" msgstr "De straal van de gausseaan in pixels zonder de middelste pixel mee te rekenen. Als je Imagemagick gebruikt kun je dit op 0 zetten om Imagemagick te laten kiezen. Normaal gesproken is 0.5 tot 1 voor schermresoluties. (Standaard 0.5)" #: imagecache_actions.inc:265 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: imagecache_actions.inc:266 msgid "The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). (default 0.5)" msgstr "De standaard afwijking van de gausseaan in pixels. Een vuistregel: als de straal kleiner is dan 1 dan is de sigma gelijk aan de straal, anders is de sigma de wortel van de straal. (Standaard 0.5)" #: imagecache_actions.inc:271 msgid "Amount" msgstr "Aantal" #: imagecache_actions.inc:272 msgid "The percentage of the difference between the original and the blur image that is added back into the original. Typically 50 to 200. (default 100)." msgstr "Het percentage van het verschil tussen het origineel en de vervaagde foto die is teruggeplaats in de originele foto. Normaal gesproken 50 tot 200. (Standaard 100)" #: imagecache_actions.inc:277 msgid "Threshold" msgstr "Drempel" #: imagecache_actions.inc:278 msgid "The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the difference amount. Typically 0 to 0.2. (default 0.05)." msgstr "De drempel, als een fractie van de maximale RGB-niveau's, is benodigd om de verschilgroottes te gebruiken. Normaal gesproken 0 tot 0.2. (Standaard 0.05)" #: imagecache_actions.inc:284 msgid "radius:" msgstr "straal:" #: imagecache_actions.inc:285 msgid "sigma:" msgstr "sigma:" #: imagecache_actions.inc:286 msgid "amount:" msgstr "aantal:" #: imagecache_actions.inc:287 msgid "threshold:" msgstr "drempel:" #: imagecache_actions.inc:29;50;108;160;181;243;299 #: imagecache.module:412;429;454;526;553;560;760;808;0 msgid "imagecache" msgstr "fotocache" #: imagecache_actions.inc:29 msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data." msgstr "imagecache_scale_image niet gelukt. foto: %image, data: %data." #: imagecache_actions.inc:50 msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data." msgstr "imagecache_scale_and_crop niet gelukt. foto: %image, data: %data." #: imagecache_actions.inc:108 msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data." msgstr "imagecache_deprecated_scale niet gelukt. foto: %image, data: %data." #: imagecache_actions.inc:160 msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data." msgstr "imagecache_crop niet gelukt. foto: %image, data: %data." #: imagecache_actions.inc:181 msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data." msgstr "imagecache_desaturate niet gelukt. foto: %image, data: %data." #: imagecache_actions.inc:243 msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data." msgstr "imagecache_rotate_image niet gelukt. foto: %image, data: %data." #: imagecache_actions.inc:299 msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data." msgstr "imagecache_sharpen_image niet gelukt. foto: %image, data: %data." #: imagecache_ui.pages.inc:8 msgid "Preset Name" msgstr "Instellingnaam" #: imagecache_ui.pages.inc:8 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #: imagecache_ui.pages.inc:8;215 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: imagecache_ui.pages.inc:17 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: imagecache_ui.pages.inc:18 msgid "View" msgstr "View" #: imagecache_ui.pages.inc:19;25;32;127 msgid "Flush" msgstr "Spoel schoon" #: imagecache_ui.pages.inc:22 msgid "Override" msgstr "Overschrijf" #: imagecache_ui.pages.inc:23;30 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: imagecache_ui.pages.inc:24 msgid "Revert" msgstr "Terugzetten" #: imagecache_ui.pages.inc:26;33 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: imagecache_ui.pages.inc:29 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: imagecache_ui.pages.inc:31;100;261;479 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: imagecache_ui.pages.inc:49;192;201 msgid "Preset Namespace" msgstr "Instellingnaam" #: imagecache_ui.pages.inc:51 msgid "The namespace is used in URLs for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names." msgstr "De naam wordt in URL's gebruikt voor foto's om FotoCache te vertellen hoe een foto moet worden bewerkt. Gebruik alleen alfanumerieke karakters, underscores en liggende streepjes voor instellingnamen." #: imagecache_ui.pages.inc:56 msgid "Create New Preset" msgstr "Maak nieuwe instelling" #: imagecache_ui.pages.inc:66 msgid "The namespace you have chosen is already in use." msgstr "De naam die je hebt gekozen wordt al gebruikt." #: imagecache_ui.pages.inc:73 msgid "Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names." msgstr "Gebruik alleen alfanumerieke karakters, underscores en liggende streepjes voor instellingnamen." #: imagecache_ui.pages.inc:80 msgid "Preset %name (ID: @id) was created." msgstr "Instelling %name (IDL @id) is gemaakt." #: imagecache_ui.pages.inc:87;114;144 msgid "The specified preset was not found" msgstr "De gegeven instelling is niet gevonden" #: imagecache_ui.pages.inc:95 msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?" msgstr "Weet je zeker dat je instelling %preset wilt verwijderen?" #: imagecache_ui.pages.inc:99;126;478 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt." #: imagecache_ui.pages.inc:100;127;479 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: imagecache_ui.pages.inc:107 msgid "Preset %name (ID: @id) was deleted." msgstr "Instelling %name(ID: @id) is verwijderd." #: imagecache_ui.pages.inc:122 msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?" msgstr "Weet je zeker dat je instelling %preset wilt schoonspoelen?" #: imagecache_ui.pages.inc:134 msgid "Preset %name (ID: @id) was flushed." msgstr "Instelling %name (ID: @id) is schoongespoeld." #: imagecache_ui.pages.inc:177 msgid "The specified preset was not found." msgstr "De opgegeven instelling is niet gevonen." #: imagecache_ui.pages.inc:203 msgid "The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names." msgstr "De naam wordt in URL's gebruikt voor foto's om FotoCache te vertellen hoe een foto moet worden bewerkt. Gebruik alleen alfanumerieke karakters, underscores en liggende streepjes voor instellingnamen." #: imagecache_ui.pages.inc:257 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: imagecache_ui.pages.inc:270 msgid "New Actions" msgstr "Nieuwe acties" #: imagecache_ui.pages.inc:282 msgid "Add !action" msgstr "Voeg !action toe" #: imagecache_ui.pages.inc:323 msgid "Override Defaults" msgstr "Overschrijf de standaard" #: imagecache_ui.pages.inc:323 msgid "Update Preset" msgstr "Vernieuw instelling" #: imagecache_ui.pages.inc:340 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeldweergave" #: imagecache_ui.pages.inc:369 msgid "Action" msgstr "Actie" #: imagecache_ui.pages.inc:369 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: imagecache_ui.pages.inc:383;507 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: imagecache_ui.pages.inc:416;462 msgid "Unknown Action." msgstr "Onbekende actie." #: imagecache_ui.pages.inc:421;466 msgid "Unknown Preset." msgstr "Onbekende instelling." #: imagecache_ui.pages.inc:441 msgid "Update Action" msgstr "Vernieuw actie" #: imagecache_ui.pages.inc:450 msgid "The action was succesfully updated." msgstr "De actie is succesvol vernieuwd" #: imagecache_ui.pages.inc:454 msgid "Unknown Action: @action_id" msgstr "Onbekende actie: @action_id" #: imagecache_ui.pages.inc:474 msgid "Are you sure you want to delete the !action action from preset !preset?" msgstr "Weet je zeker dat je actie !action van instelling !preset wilt verwijderen?" #: imagecache_ui.pages.inc:486 msgid "The action has been deleted." msgstr "De actie is verwijderd" #: imagecache_ui.pages.inc:513 msgid "Add Action" msgstr "Voeg actie toe" #: imagecache.module:608 msgid "@preset image" msgstr "@preset foto" #: imagecache.module:612 msgid "@preset image linked to node" msgstr "@preset foto gelinkt naar node" #: imagecache.module:616 msgid "@preset image linked to image" msgstr "@preset foto gelinkt naar foto" #: imagecache.module:620 msgid "@preset file path" msgstr "@preset bestandspad" #: imagecache.module:624 msgid "@preset URL" msgstr "@preset URL" #: imagecache.module:412 msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp." msgstr "FotoCache maakt al %dst, blokker bestand %tmp." #: imagecache.module:429 msgid "Failed generating an image from %image using imagecache preset %preset." msgstr "Het maken van een foto van %image is niet gelukt met FotoCache-instelling %preset." #: imagecache.module:454 msgid "non-existant action %action" msgstr "Niet bestaande actie %action" #: imagecache.module:526 msgid "Failed to create imagecache directory: %dir" msgstr "Het maken van de FotoCache-map %dir is niet gelukt" #: imagecache.module:553 msgid "action(id:%id): %action failed for %src" msgstr "actie %action (ID: %id) is niet gelukt voor %src" #: imagecache.module:560 msgid "Cached image file %dst already exists. There may be an issue with your rewrite configuration." msgstr "De gecachte foto %dst bestaat al. Wellicht is er iets mis met je rewrite-configuratie." #: imagecache.module:760 msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat " msgstr "Onbekend bestandstype (%path) stat: %stat" #: imagecache.module:808 msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data." msgstr "imagecache_resize_image niet gelukt. foto: %image, data: %data." #: imagecache.module:57 msgid "administer imagecache" msgstr "beheer fotocache" #: imagecache.module:57 msgid "flush imagecache" msgstr "spoel fotocache schoon" #: imagecache.module:59 msgid "view imagecache " msgstr "bekijk fotocache" #: imagecache.module:59 msgid "presetname" msgstr "instellingnaam" #: imagecache_ui.module:15 msgid "Manage ImageCache presets." msgstr "Beheer FotoCache-instellingen" #: imagecache_ui.module:17 msgid "Place the following snippet in your module as part of hook_imagecache_default_presets()." msgstr "Plaats de volgende code in je module als onderdeel van hook_imagecache_default_presets()." #: imagecache_ui.module:27 #: imagecache.info:0;0 #: imagecache_ui.info:0 msgid "ImageCache" msgstr "FotoCache" #: imagecache_ui.module:29 msgid "Administer imagecache presets and actions." msgstr "Beheer FotoCache-instellingen en -acties." #: imagecache_ui.module:34 msgid "List" msgstr "Lijst" #: imagecache_ui.module:40 msgid "Add new preset" msgstr "Voeg nieuwe instelling toe" #: imagecache_ui.module:0 msgid "imagecache_ui" msgstr "imagecache_ui" #: imagecache.install:52;73;261 msgid "The primary identifier for an imagecache_preset." msgstr "De primaire idetificatie van een imagecache_preset." #: imagecache.install:57 msgid "The primary identifier for a node." msgstr "De primaire identificatie van een node." #: imagecache.install:68;272 msgid "The primary identifier for an imagecache_action." msgstr "De primaire idetificatie van een imagecache_action." #: imagecache.install:79 msgid "The weight of the action in the preset." msgstr "Het gewicht van de actie in de instelling." #: imagecache.install:85;278 msgid "The module that defined the action." msgstr "De module die de actie levert." #: imagecache.install:90 msgid "The unique ID of the action to be executed." msgstr "De unieke ID van de actie om uit te voeren." #: imagecache.install:95 msgid "The configuration data for the action." msgstr "De configuratiedata voor de actie." #: (duplicate) imagecache.install:15 #: ;22 ;29 msgid "ImageCache Directory" msgstr "FotoCache-map" #: (duplicate) imagecache.install:16 msgid "%p does not a directory or is not readable by the webserver." msgstr "%p is geen map of is niet beschrijfbaar door de server." #: (duplicate) imagecache.install:23 #: ;40 msgid "%p is not writeable by the webserver." msgstr "%p is niet beschrijfbaar door de server." #: (duplicate) imagecache.install:30 msgid "An unknown error occured." msgstr "Een onbekende fout is opgetreden." #: (duplicate) imagecache.install:31 msgid "An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is writable." msgstr "Een onbekende fout is opgetreden tijdens het kijken of %p een map is en beschrijfbaar is." #: (duplicate) imagecache.install:39 msgid "ImageCache Temp Directory" msgstr "Tijdelijk map voor FotoCache" #: imagecache.info:0 msgid "Dynamic image manipulator and cache." msgstr "Dynamische fotomanipulatie en -cache" #: imagecache_ui.info:0 msgid "ImageCache UI" msgstr "FotoCache UI" #: imagecache_ui.info:0 msgid "ImageCache User Interface." msgstr "FotoCache UI"