# $Id: image.sv.po,v 1.3 2009-02-07 04:31:22 seals Exp $ # # Swedish translation of Drupal (image) # Copyright 2008 Magnus Gunnarsson # Generated from files: # image.admin.inc,v 1.1 2008/02/04 00:34:22 drewish # image.imagemagick.inc,v 1.21 2008/01/15 22:53:34 drewish # views.inc,v 1.5 2008/01/06 22:15:24 drewish # image.module,v 1.269 2008/04/13 23:55:25 drewish # image.info,v 1.5 2008/01/06 22:15:24 drewish # image_attach.module,v 1.37 2008/02/12 21:11:43 drewish # image_attach.info,v 1.4 2008/01/06 22:15:24 drewish # image_gallery.info,v 1.5 2008/01/06 22:15:25 drewish # image_im_advanced.info,v 1.2 2008/01/06 22:15:25 drewish # image_import.info,v 1.4 2008/01/06 22:15:25 drewish # image.install,v 1.15 2008/01/06 22:15:24 drewish # image_gallery.module,v 1.26 2008/04/10 18:08:54 drewish # image_attach.install,v 1.12 2008/01/06 22:15:24 drewish # image_import.module,v 1.15 2008/01/18 09:59:13 drewish # image_im_advanced.module,v 1.5 2008/01/15 22:53:34 drewish # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Image 6.x\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-07 05:30+0100\n" "Last-Translator: Magnus Gunnarsson \n" "Language-Team: drupalsverige.se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: image.admin.inc:18 msgid "Image file settings" msgstr "Inställningar för bildfiler" #: image.admin.inc:22 msgid "Default image path" msgstr "Standardsökväg för bilder" #: image.admin.inc:24 msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do not include trailing slash." msgstr "Underkatalog till katalogen %dir där bilderna kommer att lagras. Lägg inte till ett avslutande snedstreck." #: image.admin.inc:29 msgid "Maximum upload size" msgstr "Maximal storlek för uppladdning" #: image.admin.inc:31 msgid "KB" msgstr "kB" #: image.admin.inc:33 msgid "Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions is specified for original images the size is checked after resizing." msgstr "Maximal filstorlek för uppladdning av bilder. När ett maximalt mått för bilder är specificerat för originalbilder kontrolleras storleken efter att de förminskats." #: image.admin.inc:38 msgid "Image sizes" msgstr "Bildstorlekar" #: image.admin.inc:41 msgid "The Scale image operation resizes images so that they fit with in the given dimensions. If only one dimension is specified the other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. The Scale and crop image operation resizes images to be exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the image will not be cropped, making this is equivalent to Scale image." msgstr "Alternativet Skala om bilder förminskar bilder så att de passar inom de angivna måtten. Om bara ett mått är specificerat kommer det andra måttet att räknas ut baserat på bildens förhållande. Alternativet Skala om och beskär bild förminskar bilderna till att vara exakt de givna måtten. Om bara ett mått är angivet kommer bilden inte att beskäras vilket gör detta likvärdigt med Skala om bild" #: image.admin.inc:42 msgid "Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when they are first uploaded. Existing originals will not be modified." msgstr "Observera: \"Ursprungliga\" måtten kommer bara att användas för att förminska bilderna när de har laddats upp. Befintliga original kommer inte att modifieras." #: image.admin.inc:47 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: image.admin.inc:48 msgid "Same window" msgstr "Samma fönster" #: image.admin.inc:49 msgid "New window" msgstr "Nytt fönster" #: image.admin.inc:82 msgid "Scale image" msgstr "Skala om bild" #: image.admin.inc:82 msgid "Scale and crop image" msgstr "Skala om och beskär bild" #: image.admin.inc:114 msgid "You must specify width, height or both dimensions." msgstr "Du måste ange bredd, höjd eller båda måtten." #: image.admin.inc:167 msgid "Changes to the images sizes mean that the derivative images will need to be regenerated." msgstr "Ändringar till bildstorleken innebär att de icke originella bilderna måste genereras på nytt." #: image.admin.inc:173 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: image.admin.inc:173 msgid "Operation" msgstr "Alternativ" #: image.admin.inc:173 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: image.admin.inc:173 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: image.imagemagick.inc:19 msgid "ImageMagick binary" msgstr "Binär ImageMagick" #: image.imagemagick.inc:21 msgid "ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use it, it must be installed on your server and you need to know where it is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or server administrator." msgstr "ImageMagick är ett självständigt program för att manipulera bilder. För att använda det måste det vara installerat på din server och du behöver veta var det är lokaliserat. Prata med din ISP eller serveradministratör om du är osäker på den exakta sökvägen." #: image.imagemagick.inc:25 msgid "Path to the \"convert\" binary" msgstr "Sökväg till binärfilen \"convert\"." #: image.imagemagick.inc:28 msgid "Specify the complete path to the ImageMagic convert binary. For example: /usr/bin/convert or C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe." msgstr "Specificera den fullständiga sökvägen till ImageMagic convert binary. Till exempel: /usr/bin/convert eller C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe." #: image.imagemagick.inc:32 msgid "Display debugging information" msgstr "Visa felkodsavsökande information" #: image.imagemagick.inc:34 msgid "Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput to users with the administer site configuration permission." msgstr "Om du kryssar i detta alternativ visas ImageMagicks kommandon och utmatningar till användare med behörigheten administrera webbplatsens inställningar." #: image.imagemagick.inc:60 msgid "No file %file could be found. PHP's open_basedir security restriction is set to %open_basedir, which may be interfering with the attempts to locate ImageMagick." msgstr "Ingen fil %file hittades. PHPs open_basedir säkerhetsinställning är satt till %open_basedir vilket kan störa försöken att lokalisera ImageMagick." #: image.imagemagick.inc:63 msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist." msgstr "Den angivna sökvägen till ImageMagick %file existerar inte." #: image.imagemagick.inc:141 msgid "ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on the image toolkit page." msgstr "ImageMagick kunde inte hittas. Administratören måste ange sökvägen på sidan bildverktyg." #: image.imagemagick.inc:171 msgid "ImageMagick command: @command" msgstr "Kommandon från ImageMagick: @command" #: image.imagemagick.inc:172 msgid "ImageMagick output: @output" msgstr "Utmatning från ImageMagick: @output" #: image.imagemagick.inc:176 msgid "ImageMagick reported an error: %error." msgstr "ImageMagick rapporterade ett felmeddelande: %error." #: image.module:18 msgid "The image module is used to create and administer images for your site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original generated automatically. There are two default thumbnail sizes, thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for image posts and when browsing image galleries. The preview is the default size when first displaying an image node." msgstr "Bildmodulen används för att skapa och administrera bilder på webbplatsen. Varje bild lagras som ett separat inlägg och miniatyrbilder av originalet skapas automatiskt. Det finns två förvalda förminskade storlekar, miniatyrbild och förhandsvisning. Miniatyrbilden visas som förhandsvisning för bildinlägg och i bildgallerier. Förhandsvisningen är standardstorleken som visas när en bildnod besöks." #: image.module:19 msgid "Image administration allows the image directory and the image sizes to be set." msgstr "Administreringen av bilder låter dig ange bildkataloger och storlekar." #: image.module:20 msgid "Image galleries are used to organize and display images in galleries. The list tab allows users to edit existing image gallery names, descriptions, parents and relative position, known as a weight. The add galleries tab allows you to create a new image gallery defining name, description, parent and weight." msgstr "Bildgallerier används för att organisera och visa bilder i gallerier. Fliken \"Visa\" låter användare redigera befintliga bildgalleriers namn, beskrivning, överliggande galleri och vikt. Fliken \"Lägg till galleri\" låter dig skapa ett nytt bildgalleri och ange namn, beskrivning, överliggande galleri och vikt." #: image.module:21 msgid "You are able to:" msgstr "Du kan:" #: image.module:23 msgid "View image handling messages in administer >> settings." msgstr "Visa bildhanteringsmeddelanden på Administrera >> Inställningar." #: image.module:24 msgid "Configure image sizes and file directories at administer >> settings >> image." msgstr "Ställ in bildstorlekar och filkataloger på Administrera >> Inställningar >> Bilder." #: image.module:25 msgid "Use the image assist module to upload and insert images into posts." msgstr "Använd modulen Image Assist för att ladda upp och lägga till bilder i inlägg." #: image.module:27 msgid "For more information, see the online handbook entry for Image module." msgstr "Läs mer om modulen Image i konfigurations- och anpassningshandboken." #: image.module:69;390 #: image.info:0;0 #: contrib/image_attach/image_attach.info:0 #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0 #: contrib/image_import/image_import.info:0 msgid "Image" msgstr "Bild" #: image.module:71 msgid "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or screenshots." msgstr "En bild (med miniatyrbild). Detta är lämpligt för publicering av fotografier eller skärmdumpar." #: image.module:154 msgid "Rebuild image thumbnails" msgstr "Återbygg förhandsvisningar av bilder" #: image.module:203 msgid "The original image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %width x %height pixels." msgstr "Originalbilden förminskades för att passa inom den maximalt tillåtna upplösningen av %width x %height pixlar." #: image.module:209 msgid "The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files less than %max_size but your file was %file_size." msgstr "Bilden som du laddade upp var för stor. Du får endast ladda upp filer som är mindre än %max_size, men din fil var %file_size." #: image.module:311;320 msgid "Latest image" msgstr "Senaste bild" #: image.module:312;325 msgid "Random image" msgstr "Slumpmässig bild" #: image.module:382 msgid "Rebuild derivative images." msgstr "Återbygg härledda bilder." #: image.module:384 msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node." msgstr "Kryssa i detta för att återbygga härledda bilder för denna nod." #: image.module:392 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "Klicka på \"Bläddra...\" för att välja en bild att ladda upp." #: image.module:405 msgid "You must upload an image." msgstr "Du måste ladda upp en bild." #: image.module:479 msgid "%title's has an unneeded %key derivative images. The derivatives will be rebuilt to remove it." msgstr "%title har en onödig %key härledd till bilder. Härledningen kommer att återbyggas för att ta bort den." #: image.module:491 msgid "%title's %key derivative image %filepath was missing. The derivatives will be rebuilt to regenerate it." msgstr "%title %key härledd bild %filepath saknades. Härledningen kommer att återbyggas för att återskapa den." #: image.module:497 msgid "%title's %key derivative image had a timestamp (%filetime) that predates the last changes to the image size settings (%vartime). The derivatives will be rebuilt to regenerate it." msgstr "%title %key härledd bild hade en tidsstämpel (%filetime) som fördaterar den senaste ändringen till inställningarna för bildstorleken (%vartime). Härledningarna kommer att återbyggas för att återskapa den." #: image.module:506 msgid "view" msgstr "visa" #: image.module:583 msgid "The derivative images for @title have been regenerated." msgstr "De härledda bilderna för @title har återskapats." #: image.module:741 #: image.install:72 msgid "No image toolkit is currently enabled. Without one the image module will not be able to resize your images. You can select one from the image toolkit settings page." msgstr "Inget bildverktyg är för närvarande aktiverat. Utan detta kommer bildmodulen inte att kunna förminska dina bilder. Du kan välja en från inställningssidan bildverktyg." #: image.module:824 msgid "Unable to create scaled %label image." msgstr "Kunde inte skapa den nedskalade bilden %label." #: image.module:880 #: image.install:114 msgid "Original" msgstr "Original" #: image.module:882 #: image.install:196 msgid "Preview" msgstr "Förhandsvisa" #: image.module:506;110;0 msgid "image" msgstr "bild" #: image.module:506 msgid "Derivative images were regenerated for %title." msgstr "Härledda bilder återskapades för %title." #: image.module:80 msgid "create images" msgstr "skapa bilder" #: image.module:80 msgid "view original images" msgstr "visa originalbilder" #: image.module:80 msgid "edit own images" msgstr "redigera egna bilder" #: image.module:80 msgid "edit images" msgstr "redigera bilder" #: image.module:116 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: image.module:117 msgid "Configure the location of image files and image sizes. Also, if enabled, configure image attachments and options for image galleries and image imports." msgstr "Ställ in platsen för bildfiler och storlekar. Dessutom, om aktiverat, ställ in bifogningar och alternativ för bildgallerier och importeringar av bilder." #: image.module:125 msgid "Files and sizes" msgstr "Filer och storlekar" #: image.module:126 msgid "Configure the location of image files and image sizes." msgstr "Ställ in lagringsplatsen för bildfiler och bildstorlekar." #: image.install:9 msgid "Stores image files information." msgstr "Lagrar information om bildfiler." #: image.install:12 msgid "Primary Key: The {node}.nid of the image node." msgstr "Primärnyckel: Den {node}.nid för bildnoden." #: image.install:18 msgid "Index: The {files}.fid of the image file." msgstr "Index: Den {files}.fid av bildfilen." #: image.install:24 msgid "Primary Key: The {files}.filename of the image file. For image module this indicates the file size." msgstr "Primärnyckel: Den {files}.filename av bildfilen. För bildmodulen indikerar detta filstorleken." #: image.install:64 msgid "The %toolkit_name toolkit is installed." msgstr "Verktyget %toolkit_name är installerat." #: image.install:70 msgid "Not installed." msgstr "Inte installerad." #: image.install:75 msgid "Image toolkit" msgstr "Bildhanteringsverktyg" #: image.install:83 msgid "Missing directory." msgstr "Saknar katalog." #: image.install:85 msgid "The image module's image directory %image_dir is missing." msgstr "Bildmodulens bildkatalog %image_dir saknas." #: image.install:90 msgid "Missing temp directory." msgstr "Saknar temporär katalog." #: image.install:92 msgid "The image module's temp directory %temp_dir is missing." msgstr "Bildmodulens temporära katalog %temp_dir saknas." #: image.install:97 msgid "Exists (%path)." msgstr "Existerar (%path)." #: image.install:101 msgid "Image module directories" msgstr "Kataloger för modulen Image" #: image.install:189 msgid "" "The original image size was missing so no changes were made. See this image module issue for more information. Include the following:
@old_sizes\n"
"
" msgstr "" "Bildens originalstorlek saknades så inga ändringar gjordes. Läs mer på denna utgåva av modulen Image för mer information. Inkludera följande:
@old_sizes\n"
"
" #: image.info:0 msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images." msgstr "Gör det möjligt att ladda upp, förminska och visa bilder."