# Translation of image module to German. # Gerhard Killesreiter , 2004. # Uwe Hermann , 2005. # Martin Stadler , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: image\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 12:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-01 18:13+0100\n" "Last-Translator: Alexander Haß\n" "Language-Team: German Drupal translation team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: image.admin.inc:18 msgid "Image file settings" msgstr "Einstellungen für Bilddateien" #: image.admin.inc:22 msgid "Default image path" msgstr "Standardverzeichnis für Bilder" # include > append #: image.admin.inc:24 msgid "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do not include trailing slash." msgstr "Das Unterverzeichnis im %dir-Ordner, in dem Bilder gespeichert werden. Keinen abschließenden Schrägstrich anhängen." #: image.admin.inc:29 msgid "Maximum upload size" msgstr "Maximale Dateigröße" #: image.admin.inc:31 msgid "KB" msgstr "KB" #: image.admin.inc:33 msgid "Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions is specified for original images the size is checked after resizing." msgstr "Maximale zulässige Dateigröße zum Hochladen von Bildern. Sollten die maximalen Abmessungen für Originalbilder angegeben sein, wird die Größe nach der Skalierung überprüft." #: image.admin.inc:38 msgid "Image sizes" msgstr "Bildgrößen" #: image.admin.inc:41 msgid "The Scale image operation resizes images so that they fit with in the given dimensions. If only one dimension is specified the other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. The Scale and crop image operation resizes images to be exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the image will not be cropped, making this is equivalent to Scale image." msgstr "Die Bild skalieren-Operation ändert Bilder in der Größe, damit diese in die vorgegebenen Abmessungen passen. Sollte nur eine Abmessung angegeben sein, wird die andere basierend auf dem Seitenverhältnis des Bildes berechnet. Die Bild skalieren und abschneiden-Operation ändert Bilder in der Größe, damit diese genau den vorgegebenen Abmessungen entsprechen. Sollte nur eine Abmessung angegeben sein, wird das Bild nicht abgeschnitten, womit dies Bild skalieren entspricht." #: image.admin.inc:42 msgid "Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when they are first uploaded. Existing originals will not be modified." msgstr "Hinweis: ‚Original‘-Abmessungen werden nur verwendet, um Bilder beim ersten Hochladen zu skalieren. Vorhandende Originale werden nicht angepasst." #: image.admin.inc:47 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: image.admin.inc:48 msgid "Same window" msgstr "Gleiches Fenster" #: image.admin.inc:49 msgid "New window" msgstr "Neues Fenster" #: image.admin.inc:82 msgid "Scale image" msgstr "Bild skalieren" #: image.admin.inc:82 msgid "Scale and crop image" msgstr "Bild skalieren und abschneiden" #: image.admin.inc:114 msgid "You must specify width, height or both dimensions." msgstr "Die Breite, Höhe oder beide Abmessungen müssen angegeben werden." #: image.admin.inc:167 msgid "Changes to the images sizes mean that the derivative images will need to be regenerated." msgstr "Änderungen an den Bildgrößen bedeutet, dass die abgeleiteten Bilder neu generiert werden müssen." #: image.admin.inc:173 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: image.admin.inc:173 msgid "Operation" msgstr "Operation" #: image.admin.inc:173 msgid "Width" msgstr "Breite" #: image.admin.inc:173 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: image.imagemagick.inc:19 msgid "ImageMagick binary" msgstr "ImageMagick-Binärdatei" #: image.imagemagick.inc:21 msgid "ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use it, it must be installed on your server and you need to know where it is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or server administrator." msgstr "ImageMagick ist ein eigenständiges Program zur Manipulation von Bildern. Um es zu verwenden, muss es auf dem Server installiert werden und der Pfad bekannt sein. Sollte der genaue Pfad unbekannt sein, kann der ISP oder Server-Administrator weiterhelfen." #: image.imagemagick.inc:25 msgid "Path to the \"convert\" binary" msgstr "Pfad zur „convert“-Binärdatei" #: image.imagemagick.inc:28 msgid "Specify the complete path to the ImageMagic convert binary. For example: /usr/bin/convert or C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe." msgstr "Den vollständigen Pfad zur ImageMagick convert-Binärdatei angeben. Beispielsweise: /usr/bin/convert oder C:\\Programme\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe." #: image.imagemagick.inc:32 msgid "Display debugging information" msgstr "Debugging-Information anzeigen" #: image.imagemagick.inc:34 msgid "Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput to users with the administer site configuration permission." msgstr "Nach Aktivierung dieser Option werden, den Benutzern mit der Website-Einstellungen bearbeiten-Berechtigung, die ImageMagick-Kommandos und Ausgaben angezeigt." #: image.imagemagick.inc:60 msgid "No file %file could be found. PHP's open_basedir security restriction is set to %open_basedir, which may be interfering with the attempts to locate ImageMagick." msgstr "Die Datei %file konnte nicht gefunden werden. Die open_basedir-Sicherheitseinschränkung von PHP ist auf %open_basedir eingestellt, welches die Lokalisierungsversuche von ImageMagick behindern kann." #: image.imagemagick.inc:63 msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist." msgstr "Der angegebene ImageMagick-Pfad %file ist nicht vorhanden." #: image.imagemagick.inc:141 msgid "ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on the image toolkit page." msgstr "ImageMagick konnte nicht gefunden werden. Der Administrator muss den Pfad auf der Bild-Toolkit-Seite einstellen." #: image.imagemagick.inc:171 msgid "ImageMagick command: @command" msgstr "ImageMagick-Kommando: @command" #: image.imagemagick.inc:172 msgid "ImageMagick output: @output" msgstr "ImageMagick-Ausgabe: @output" #: image.imagemagick.inc:176 msgid "ImageMagick reported an error: %error." msgstr "ImageMagick hat einen Fehler zurückgegeben: %error." #: image.module:18 msgid "The image module is used to create and administer images for your site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original generated automatically. There are two default thumbnail sizes, thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for image posts and when browsing image galleries. The preview is the default size when first displaying an image node." msgstr "Das Bild-Modul wird zum Erstellen und Verwalten von Bildern für die Website verwendet. Jedes Bild wird als ein Beitrag mit automatisch generierten Miniaturansichten des Originals gespeichert. Es gibt zwei standardmäßige Miniaturansichtsgrößen, die Miniaturansicht und Vorschau. Die Miniaturansichtsgröße wird als Vorschau für Bildbeiträge und beim Blättern in Bildgalerien angezeigt. Die Vorschau ist die Standardgröße, wenn ein Bildbeitrag das erste Mal angezeigt wird." #: image.module:19 msgid "Image administration allows the image directory and the image sizes to be set." msgstr "Die Bildverwaltung ermöglicht die Einstellung des Bildverzeichnisses und der Bildgrößen." #: image.module:20 msgid "Image galleries are used to organize and display images in galleries. The list tab allows users to edit existing image gallery names, descriptions, parents and relative position, known as a weight. The add galleries tab allows you to create a new image gallery defining name, description, parent and weight." msgstr "Bildgalerien werden für die Organisation und Anzeige von Bildern in Gallerien verwendet. Der Anzeigen-Reiter ermöglicht Benutzern vorhandene Bildgalerienamen und -beschreibungen, sowie die übergeordnete und relative Position (als Reihenfolge bekannt) zu bearbeiten. Der „Bildgalerie hinzufügen“-Reiter ermöglicht die Erstellung einer neuen Bildgalerie durch Angabe von Name, Beschreibung, übergeordnetem Eintrag und Reihenfolge." #: image.module:21 msgid "You are able to:" msgstr "Hier kann:" #: image.module:23 msgid "View image handling messages in administer >> settings." msgstr "Bildbehandlungsnachrichten in Verwalten >> Einstellungen anzeigen." #: image.module:24 msgid "Configure image sizes and file directories at administer >> settings >> image." msgstr "Die Bildgrößen und Dateiverzeichnisse unter Verwalten >> Einstellungen >> Bild konfigurieren." #: image.module:25 msgid "Use the image assist module to upload and insert images into posts." msgstr "Das Bildassistent-Modul zum Hochladen und Einfügen von Bildern in Beiträgen verwenden." #: image.module:27 msgid "For more information, see the online handbook entry for Image module." msgstr "Nähere Informationen bezüglich der Konfiguration und Anpassung gibt es auf der Handbuch-Seite zum Bild-Modul." #: image.module:69;390 #: image.info:0;0 #: contrib/image_attach/image_attach.info:0 #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0 #: contrib/image_import/image_import.info:0 msgid "Image" msgstr "Bild" #: image.module:71 msgid "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or screenshots." msgstr "Ein Bild (mit Miniaturansicht). Ideal zur Veröffentlichung von Fotos oder Grafiken." #: image.module:154 msgid "Rebuild image thumbnails" msgstr "Miniaturansichten neu erstellen" #: image.module:203 msgid "The original image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %width x %height pixels." msgstr "Das Originalbild wurde auf die maximal zulässige Größe von %width x %height Pixel neu skaliert." #: image.module:209 msgid "The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files less than %max_size but your file was %file_size." msgstr "Das hochgeladene Bild ist zu groß (%file_size). Es sind nur %max_size erlaubt." #: image.module:311;320 msgid "Latest image" msgstr "Neustes Bild" #: image.module:312;325 msgid "Random image" msgstr "Zufälliges Bild" #: image.module:382 msgid "Rebuild derivative images." msgstr "Abgeleitete Bilder neu erstellen." #: image.module:384 msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node." msgstr "Aktivieren, damit die abgeleiteten Bilder für diesen Beitrag neu erstellt werden." #: image.module:392 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "Ein Bild zum Hochladen auswählen." #: image.module:405 msgid "You must upload an image." msgstr "Ein Bild muss hochgeladen werden." # not literally, English: images -> image #: image.module:479 #, fuzzy msgid "%title's has an unneeded %key derivative images. The derivatives will be rebuilt to remove it." msgstr "%title enthält ein unbenutztes abgeleitetes %key-Bild. Die abgeleiteten Bilder werden erneuert, um es zu entfernen." #: image.module:491 #, fuzzy msgid "%title's %key derivative image %filepath was missing. The derivatives will be rebuilt to regenerate it." msgstr "Das abgeleitete %key-Bild von %title ist in %filepath nicht vorhanden. Die abgeleiteten Bilder werden erneuert." #: image.module:497 #, fuzzy msgid "%title's %key derivative image had a timestamp (%filetime) that predates the last changes to the image size settings (%vartime). The derivatives will be rebuilt to regenerate it." msgstr "Das abgeleitete %key-Bild von %title wies einen Zeitstempel (%filetime) auf, der vor der letzten Änderungen an der Bildgrößeneinstellung (%vartime) lag. Die abgeleiteten Bilder werden erneuert." #: image.module:506 msgid "view" msgstr "Anzeigen" #: image.module:583 msgid "The derivative images for @title have been regenerated." msgstr "Die abgeleiteten Bilder für @title wurden neu generiert." #: image.module:741 #: image.install:72 msgid "No image toolkit is currently enabled. Without one the image module will not be able to resize your images. You can select one from the image toolkit settings page." msgstr "Derzeit ist kein Bild-Toolkit aktiviert. Das Bild-Modul kann die Größe von Bildern ohne ein Bild-Toolkit nicht ändern. Auf der Bild-Toolkit-Einstellungen-Seite kann eines ausgewählt werden." #: image.module:824 msgid "Unable to create scaled %label image." msgstr "Erstellen des skalierten Bildes %label nicht möglich." #: image.module:880 #: image.install:114 msgid "Original" msgstr "Original" #: image.module:882 #: image.install:196 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: image.module:506;110;0 msgid "image" msgstr "Bild" #: image.module:506 msgid "Derivative images were regenerated for %title." msgstr "Die abgeleiteten Bilder für %title wurden neu generiert." #: image.module:80 msgid "create images" msgstr "Bilder erstellen" #: image.module:80 msgid "view original images" msgstr "Originalbilder betrachten" #: image.module:80 msgid "edit own images" msgstr "Eigene Bilder bearbeiten" #: image.module:80 msgid "edit images" msgstr "Bilder bearbeiten" #: image.module:116 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: image.module:117 msgid "Configure the location of image files and image sizes. Also, if enabled, configure image attachments and options for image galleries and image imports." msgstr "Den Ablageort von Bilddateien und die Bildgrößen konfigurieren. Sobald aktiviert, können auch die Bildanhänge und Optionen für Bildgalerien und Bildimports konfiguriert werden." #: image.module:125 msgid "Files and sizes" msgstr "Dateien und Größen" #: image.module:126 msgid "Configure the location of image files and image sizes." msgstr "Den Ablageort von Bilddateien und die Bildgrößen konfigurieren." #: image.install:9 msgid "Stores image files information." msgstr "" #: image.install:12 msgid "Primary Key: The {node}.nid of the image node." msgstr "" #: image.install:18 msgid "Index: The {files}.fid of the image file." msgstr "" #: image.install:24 msgid "Primary Key: The {files}.filename of the image file. For image module this indicates the file size." msgstr "" #: image.install:64 msgid "The %toolkit_name toolkit is installed." msgstr "Das %toolkit_name-Toolkit ist installiert." #: image.install:70 msgid "Not installed." msgstr "Nicht installiert." #: image.install:75 msgid "Image toolkit" msgstr "Bild-Toolkit" #: image.install:83 msgid "Missing directory." msgstr "Fehlendes Verzeichnis." #: image.install:85 msgid "The image module's image directory %image_dir is missing." msgstr "Das Bildverzeichnis %image_dir des Bild-Moduls ist nicht vorhanden." #: image.install:90 msgid "Missing temp directory." msgstr "Fehlendes Temporärverzeichnis." #: image.install:92 msgid "The image module's temp directory %temp_dir is missing." msgstr "Das Temporärverzeichnis %temp_dir des Bild-Moduls ist nicht vorhanden." #: image.install:97 msgid "Exists (%path)." msgstr "Vorhanden (%path)." #: image.install:101 msgid "Image module directories" msgstr "Verzeichnisse des Bild-Moduls" #: image.install:189 msgid "" "The original image size was missing so no changes were made. See this image module issue for more information. Include the following:
@old_sizes\n"
"
" msgstr "" "Die originale Bildgröße war nicht vorhanden und deshalb wurden keine Änderungen vorgenommen. Weitere Information befinden sich unter Bild-Modul-Probleme. Folgendes sollte angegeben werden:
@old_sizes\n"
"
" #: image.info:0 msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images." msgstr "Ermöglicht das Hochladen, Skalieren und Betrachten von Bildern."