# $Id: image.ja.po,v 1.1 2008-12-27 11:16:44 hass Exp $ # # Japanese translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # image.admin.inc,v 1.1 2008/02/04 00:34:22 drewish # contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc: n/a # image.imagemagick.inc,v 1.22 2008/04/14 05:15:36 drewish # image.views.inc,v 1.1 2008/06/16 18:06:01 drewish # image.module,v 1.277 2008/09/02 16:41:56 drewish # image.info,v 1.5 2008/01/06 22:15:24 drewish # image_attach.info,v 1.4 2008/01/06 22:15:24 drewish # image_gallery.info,v 1.5 2008/01/06 22:15:25 drewish # image_im_advanced.info,v 1.2 2008/01/06 22:15:25 drewish # image_import.info,v 1.4 2008/01/06 22:15:25 drewish # image.install,v 1.15 2008/01/06 22:15:24 drewish # image_attach.module,v 1.43 2008/10/20 23:52:48 drewish # image_attach.views.inc,v 1.3 2008/10/20 23:52:48 drewish # image_gallery.module,v 1.28 2008/08/17 09:04:19 drewish # image_attach.install,v 1.12 2008/01/06 22:15:24 drewish # image_import.admin.inc,v 1.1 2008/06/13 22:01:09 drewish # image_gallery.install,v 1.8 2008/08/17 08:54:50 drewish # image_im_advanced.module,v 1.5 2008/01/15 22:53:34 drewish # image_im_advanced.install,v 1.1 2008/08/17 08:55:39 drewish # image_import.module,v 1.17 2008/06/16 18:30:10 drewish # image_import.install,v 1.5 2008/08/17 08:54:50 drewish # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-14 17:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-14 18:39+0900\n" "Last-Translator: PineRay \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: image.admin.inc:18 msgid "Image file settings" msgstr "画像ファイルの設定" #: image.admin.inc:22 msgid "Default image path" msgstr "デフォルトの画像パス" #: image.admin.inc:24 msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. Do not include trailing slash." msgstr "ディレクトリ「%dir」にある、画像を保存するサブディレクトリ。末尾のスラッシュを含めないでください。" #: image.admin.inc:29 msgid "Maximum upload size" msgstr "最大アップロードサイズ" #: image.admin.inc:31 msgid "KB" msgstr "KB" #: image.admin.inc:33 msgid "Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions is specified for original images the size is checked after resizing. " msgstr "画像をアップロードできる最大のファイルサイズ。オリジナルの画像に最大寸法が指定されていれば、リサイズした後でファイルサイズをチェックします。" #: image.admin.inc:38 msgid "Image sizes" msgstr "画像サイズ" #: image.admin.inc:41 msgid "The Scale image operation resizes images so that they fit with in the given dimensions. If only one dimension is specified the other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. The Scale and crop image operation resizes images to be exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the image will not be cropped, making this is equivalent to Scale image." msgstr "画像の拡大縮小は、指定した画像サイズに収まるように画像をリサイズします。画像サイズの一方だけが指定されている場合は、画像のアスペクト比を元にもう一方を自動的に計算します。画像の拡大縮小と切り抜きは、指定した画像サイズで正確に画像をリサイズします。画像サイズの一方だけが指定されている場合は、画像を切り抜かず、画像の拡大縮小と同様になります。" #: image.admin.inc:42 msgid "Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when they are first uploaded. Existing originals will not be modified." msgstr "注意: 「オリジナル」の寸法は、画像を最初にアップロードした時にリサイズするためだけに使用します。既存のオリジナルには修正を加えません。" #: image.admin.inc:47 msgid "Hidden" msgstr "非表示" #: image.admin.inc:48 msgid "Same window" msgstr "同じウィンドウ" #: image.admin.inc:49 msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" #: image.admin.inc:82 msgid "Scale image" msgstr "画像の拡大縮小" #: image.admin.inc:82 msgid "Scale and crop image" msgstr "画像の拡大縮小と切り抜き" #: image.admin.inc:114 msgid "You must specify width, height or both dimensions." msgstr "幅または高さ、あるいはその両方を指定しなければなりません。" #: image.admin.inc:167 msgid "Changes to the images sizes mean that the derivative images will need to be regenerated." msgstr "画像のサイズを変更すると、派生画像の再生成が必要となります。" #: image.admin.inc:173 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: image.admin.inc:173 msgid "Operation" msgstr "操作" #: image.admin.inc:173 msgid "Width" msgstr "幅" #: image.admin.inc:173 msgid "Height" msgstr "高さ" #: image.admin.inc:173 #: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:35 msgid "Link" msgstr "リンク" #: image.imagemagick.inc:19 msgid "ImageMagick Binary" msgstr "ImageMagikバイナリ" #: image.imagemagick.inc:21 msgid "ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use it, it must be installed on your server and you need to know where it is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or server administrator." msgstr "ImageMagikは画像を操作するために使用されるスタンドアローンのプログラムです。使用するには、サーバにインストールして、その位置を知る必要があります。正確なパスが分からなければ、プロバイダまたはサーバ管理者に相談してください。" #: image.imagemagick.inc:25 msgid "Path to the \"convert\" binary" msgstr "「convert」バイナリへのパス" #: image.imagemagick.inc:28 msgid "Specify the complete path to the ImageMagic convert binary. For example: /usr/bin/convert or C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe" msgstr "ImageMagikのconvertバイナリへの完全なパスを指定します。例: /usr/bin/convert または C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe" #: image.imagemagick.inc:32 msgid "Display debugging information" msgstr "デバッグ情報を表示" #: image.imagemagick.inc:34 msgid "Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput to users with the administer site configuration permission." msgstr "このオプションにチェックがあれば、サイト設定の管理権限を持つユーザにImageMagikのコマンドと出力結果を表示します。" #: image.imagemagick.inc:60 msgid "No file %file could be found. PHP's open_basedir security resriction is set to %open-basedir, which may be interfering with the attempts to locate ImageMagick." msgstr "ファイル %file が見つかりません。PHPのopen_basedirセキュリティ制限が %open-basedir に設定されています。それがImageMagikの位置を調べる邪魔をしているのかもしれません。" #: image.imagemagick.inc:63 msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist." msgstr "指定されたImageMagikのパス %file が存在しません。" #: image.imagemagick.inc:141 msgid "ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on the image toolkit page." msgstr "ImageMagikが見つかりません。画像ツールキットページでパスを設定する必要があります。" #: image.imagemagick.inc:171 msgid "ImageMagick command: @command" msgstr "ImageMagikのコマンド: @command" #: image.imagemagick.inc:172 msgid "ImageMagick output: @output" msgstr "ImageMagikの出力: @output" #: image.imagemagick.inc:176 msgid "ImageMagick reported an error: %error" msgstr "ImageMagikからのエラー報告: %error" #: image.views.inc:12 msgid "Image: Display Image" msgstr "画像: 画像表示" #: image.views.inc:14 #: image.module:69;390 #: image.info:0;0 #: contrib/image_attach/image_attach.info:0 #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0 #: contrib/image_import/image_import.info:0 msgid "Image" msgstr "画像" #: image.views.inc:15 msgid "Image with link" msgstr "リンク付き画像" #: image.views.inc:39 msgid "Image: File Id" msgstr "画像: ファイルID" #: image.views.inc:41 msgid "File Id which represents the file." msgstr "ファイルを表すファイルID。" #: image.views.inc:58 msgid "Image: File name" msgstr "画像: ファイル名" #: image.views.inc:60 msgid "Plain" msgstr "プレーン" #: image.views.inc:61 msgid "With download link" msgstr "ダウンロードリンク付き" #: image.views.inc:66 msgid "Display file name" msgstr "ファイル名を表示" #: image.views.inc:69 msgid "Image: File path" msgstr "画像: ファイルパス" #: image.views.inc:71 msgid "Display Path to File." msgstr "ファイルへのパスを表示。" #: image.views.inc:74 msgid "Image: File size" msgstr "画像: ファイルサイズ" #: image.views.inc:77 msgid "Display the file size of the associated file." msgstr "関連するファイルのファイルサイズを表示。" #: image.views.inc:80 msgid "Image: Mime type" msgstr "画像: MIME型" #: image.views.inc:82 msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type." msgstr "MIME型でノードを絞り込むことができるフィルタ。" #: image.module:18 msgid "The image module is used to create and administer images for your site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original generated automatically. There are two default thumbnail sizes, thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for image posts and when browsing image galleries. The preview is the default size when first displaying an image node." msgstr "imageモジュールを使用して、画像の作成や管理を行うことができます。それぞれの画像は、自動的に生成したサムネイル付きの投稿として保存します。デフォルトのサムネイルサイズは2つ有り、サムネイルとプレビューです。画像記事のプレビューとして、また画像ギャラリーを閲覧する際にサムネイルを表示します。プレビューは、画像ノードを最初に表示する際のデフォルトのサイズです。" #: image.module:19 msgid "" "Image administration allows the image directory and the image sizes to be set.

\n" "Image galleries are used to organize and display images in galleries. The list tab allows users to edit existing image gallery names, descriptions, parents and relative position, known as a weight. The add galleries tab allows you to create a new image gallery defining name, description, parent and weight." msgstr "" "画像の管理セクションでは、画像ファイルを保存するディレクトリや画像サイズを設定することができます。

\n" "

画像ギャラリーを使用して、画像をギャラリーに分けて表示することができます。リストタブで、ユーザは既存のギャラリーの名前や説明、親ギャラリー、相対位置 (ウェイト) を編集することができます。ギャラリーの追加タブで、名前や説明、親ギャラリー、ウェイトを指定して新しい画像ギャラリーを作成することができます。" #: image.module:21 msgid "" "

You can

\n" "
    \n" "
  • view image handling messages in administer >> settings.
  • \n" "
  • configure image sizes and file directories at administer >> settings >> image.
  • \n" "
  • use the image assist module to upload and insert images into posts.
  • \n" msgstr "" "

    以下のことが可能になります。

    \n" "
      \n" "
    • 管理セクション >> サイトの環境設定で画像の処理に関するメッセージを閲覧できます。
    • \n" "
    • 管理セクション >> サイトの環境設定 >> 画像で画像サイズやファイルディレクトリを設定できます。
    • \n" "
    • image assistモジュール を使用して、画像をアップロードして記事に挿入することができます。
    • \n" #: image.module:27 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Image page." msgstr "より詳しい情報は、the configuration and customization handbookのImage pageを参照してください。" #: image.module:71 msgid "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or screenshots." msgstr "画像 (サムネイル付き)。写真やスクリーンショットに理想的です。" #: image.module:154 msgid "Rebuild image thumbnails" msgstr "サムネイルの再生成" #: image.module:203 msgid "The original image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %width x %height pixels." msgstr "許可された最大解像度 %width x %height に収まるように、オリジナルの画像をリサイズします。" #: image.module:209 msgid "The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files less than %max_size but your file was %file_size." msgstr "アップロードした画像が大きすぎます。%max_size までのファイルをアップロードできますが、あなたのファイルは %file_size です。" #: image.module:311;320 msgid "Latest image" msgstr "最新の画像" #: image.module:312;325 msgid "Random image" msgstr "ランダム画像" #: image.module:337;880 #: image.install:199 #: contrib/image_attach/image_attach.module:194 msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" #: image.module:382 msgid "Rebuild derivative images." msgstr "派生画像を再生成。" #: image.module:384 msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node." msgstr "このノードの派生画像を再生成するにはこちらをチェックします。" #: image.module:392 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "アップロードする画像を選択するには「参照...」をクリックします。" #: image.module:405 msgid "You must upload an image." msgstr "画像をアップロードしなくてはなりません。" #: image.module:479 msgid "%title's has an unneeded %key derivative images. The derivatives will be rebuilt to remove it." msgstr "%titleには必要のない%key派生画像があります。それらを削除するために派生画像を再生成します。" #: image.module:491 msgid "%title's %key derivative image %filepath was missing. The derivatives will be rebuilt to regenerate it." msgstr "%titleの%key派生画像 %filepath が消失しています。派生画像を再生成します。" #: image.module:497 msgid "%title's %key derivative image had a timestamp (%filetime) that predates the last changes to the image size settings (%vartime). The derivatives will be rebuilt to regenerate it." msgstr "%titleの%key派生画像には、 画像サイズの設定を最後に変更した日付 (%vartime) 以前のタイムスタンプ (%filetime) があります。派生画像を再生成します。" #: image.module:506 msgid "view" msgstr "表示" #: image.module:583 msgid "The derivative images for %title have been regenerated." msgstr "%titleの派生画像を再生成しました。" #: image.module:740 #: image.install:72 msgid "No image toolkit is currently enabled. Without one the image module will not be able to resize your images. You can select one from the image toolkit settings page." msgstr "有効な画像ツールキットがありません。そのため、imageモジュールは画像をリサイズできません。画像ツールキットの設定ページで選択することができます。" #: image.module:823 msgid "Unable to create scaled %label image" msgstr "拡大縮小した %label 画像を作成不可" #: image.module:879 #: image.install:114 msgid "Original" msgstr "オリジナル" #: image.module:881 #: image.install:196 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: image.module:506;110;0 msgid "image" msgstr "画像" #: image.module:506 msgid "Derivative images were regenerated for %title." msgstr "派生画像を %title として再生成しました。" #: image.module:80 msgid "create images" msgstr "画像を作成" #: image.module:80 msgid "view original images" msgstr "オリジナルの画像を表示" #: image.module:80 msgid "edit own images" msgstr "自分の画像を編集" #: image.module:80 msgid "edit images" msgstr "画像を編集" #: image.module:116 msgid "Images" msgstr "画像" #: image.module:117 msgid "Configure the location of image files and image sizes. Also, if enabled, configure image attachments and options for image galleries and image imports." msgstr "画像ファイルの位置および画像サイズを設定します。また、有効であれば、画像ギャラリーや画像インポートのオプションと画像添付を設定します。" #: image.module:125 msgid "Files and sizes" msgstr "ファイルおよびサイズ" #: image.module:126 msgid "Configure the location of image files and image sizes." msgstr "画像ファイルの位置および画像サイズについて設定します。" #: image.install:9 msgid "Stores image files information." msgstr "画像ファイル情報の格納。" #: image.install:12 msgid "Primary Key: The {node}.nid of the image node." msgstr "プライマリキー: 画像ノードの {node}.nid。" #: image.install:18 msgid "Index: The {files}.fid of the image file." msgstr "インデックス: 画像ファイルの {files}.fid。" #: image.install:24 msgid "Primary Key: The {files}.filename of the image file. For image module this indicates the file size." msgstr "プライマリキー: 画像ファイルの {files}.filename。imageモジュールにはファイルサイズを示します。" #: image.install:64 msgid "The %toolkit-name toolkit is installed" msgstr "%toolkit-name ツールキットはインストール済みです。" #: image.install:70 msgid "Not installed" msgstr "未インストール" #: image.install:75 msgid "Image toolkit" msgstr "画像ツールキット" #: image.install:83 msgid "Missing directory" msgstr "ディレクトリ消失" #: image.install:85 msgid "The image module's image directory %image-dir is missing." msgstr "imageモジュールの画像ディレクトリ %image-dir が消失しています。" #: image.install:90 msgid "Missing temp directory" msgstr "一時ディレクトリ消失" #: image.install:92 msgid "The image module's temp directory %temp-dir is missing." msgstr "imageモジュールの一時ディレクトリ %temp-dir が消失しています。" #: image.install:97 msgid "Exists (%path)" msgstr "存在 (%path)" #: image.install:101 msgid "Image module directories" msgstr "imageモジュールのディレクトリ" #: image.install:189 msgid "" "The original image size was missing so no changes were made. See this image module issue for more information. Include the following:
      @old_sizes\n"
      "
      " msgstr "" "何の変更も行われなかったため、オリジナルの画像サイズが消失しています。より詳しい情報はimage module issueを参照してください。以下を含みます:
      @old_sizes\n"
      "
      " #: image.info:0 msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images." msgstr "画像をアップロードしたりリサイズしたり表示することができるようになります。" #: contrib/image_attach/image_attach.views.inc:13 #: contrib/image_attach/image_attach.module:33 msgid "Image attach" msgstr "画像添付" #: contrib/image_attach/image_attach.views.inc:27 msgid "Attached image" msgstr "添付画像" #: contrib/image_attach/image_attach.views.inc:32 msgid "An image attached to a node." msgstr "ノードに添付した画像。" #: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:28 msgid "Image Size" msgstr "画像サイズ" #: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:36 msgid "No link" msgstr "リンクなし" #: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:36 msgid "Node" msgstr "ノード" #: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:36 msgid "Image Node" msgstr "画像ノード" #: contrib/image_attach/image_attach.module:16 #: contrib/image_attach/image_attach.info:0 msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types." msgstr "画像ノードを他のコンテンツタイプへ簡単に添付できるようになります。" #: contrib/image_attach/image_attach.module:49 msgid "Attach existing images" msgstr "既存の画像を添付" #: contrib/image_attach/image_attach.module:52 msgid "When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead of uploading new images." msgstr "有効であれば、新しい画像をアップロードする代わりに既存の画像ノードを使用できます。" #: contrib/image_attach/image_attach.module:65;82;183 msgid "Attached Images" msgstr "添付画像" #: contrib/image_attach/image_attach.module:99 msgid "Image size" msgstr "画像サイズ" #: contrib/image_attach/image_attach.module:102 msgid "This determines the size of the image that appears in the block." msgstr "ブロックに表示される画像の寸法。" #: contrib/image_attach/image_attach.module:126 msgid "" msgstr "<非表示>" #: contrib/image_attach/image_attach.module:133 msgid "Image Attach settings" msgstr "画像添付の設定" #: contrib/image_attach/image_attach.module:139 msgid "Attach Images" msgstr "添付画像" #: contrib/image_attach/image_attach.module:141 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: contrib/image_attach/image_attach.module:141 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: contrib/image_attach/image_attach.module:142 msgid "Should this node allows users to upload an image?" msgstr "ユーザがこのノードに画像をアップロードできるようにしますか?" #: contrib/image_attach/image_attach.module:146 msgid "Teaser image size" msgstr "ティーザーの画像サイズ" #: contrib/image_attach/image_attach.module:149 msgid "This determines the size of the image that appears when the node is displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image." msgstr "ノードがティーザーとして表示される際の画像の寸法。「非表示」を選択すると画像を表示しません。" #: contrib/image_attach/image_attach.module:153 msgid "Teaser image weight" msgstr "ティーザーの画像のウェイト" #: contrib/image_attach/image_attach.module:155 msgid "This value determines the order of the image when displayed in the teaser." msgstr "ティーザーで表示される際の画像の並び順を決定します。" #: contrib/image_attach/image_attach.module:159 msgid "Full node image size" msgstr "完全ノードの画像のサイズ" #: contrib/image_attach/image_attach.module:162 msgid "This determines the size of the image that appears when the full node is displayed. 'Hidden' will not show the image." msgstr "ノード全体が表示される際の画像のサイズを決定します。「非表示」を選択すると画像を表示しません。" #: contrib/image_attach/image_attach.module:166 msgid "Full node image weight" msgstr "完全ノードの画像のウェイト" #: contrib/image_attach/image_attach.module:168 msgid "This value determines the order of the image when displayed in the body." msgstr "ノード全体が表示される際の画像の並び順を決定します。" #: contrib/image_attach/image_attach.module:201 msgid "Existing Image" msgstr "既存の画像" #: contrib/image_attach/image_attach.module:204 msgid "Choose an image already existing on the server if you do not upload a new one." msgstr "新しい画像をアップロードしない場合は、サーバにすでに存在する画像を選択します。" #: contrib/image_attach/image_attach.module:208 msgid "-or-" msgstr "-または-" #: contrib/image_attach/image_attach.module:220 msgid "Upload Image" msgstr "画像アップロード" #: contrib/image_attach/image_attach.module:224 #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:95 msgid "Image title" msgstr "画像のタイトル" #: contrib/image_attach/image_attach.module:226 msgid "The title the image will be shown with." msgstr "画像と一緒に表示するタイトル。" #: contrib/image_attach/image_attach.module:247 msgid "Created new image to attach to this node. !image_link" msgstr "新しい画像を作成して、このノードに添付しました。 !image_link" #: contrib/image_attach/image_attach.module:321 msgid "None" msgstr "無し" #: contrib/image_attach/image_attach.module:27 msgid "Image Attachment View" msgstr "画像添付の表示" #: contrib/image_attach/image_attach.module:34 msgid "Enable image attach for content" msgstr "コンテンツへの画像添付を有効化" #: contrib/image_attach/image_attach.module:0 msgid "image_attach" msgstr "image_attach" #: contrib/image_attach/image_attach.install:9 msgid "Stores the image/node relationship." msgstr "画像とノードの関連性を保存。" #: contrib/image_attach/image_attach.install:12 msgid "Primary Key: The {node}.nid of the node." msgstr "プライマリキー: ノードの{node}.nid" #: contrib/image_attach/image_attach.install:18 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: contrib/image_attach/image_attach.info:0 msgid "Image Attach" msgstr "画像添付" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:12 msgid "Image galleries can be used to organize and present groups of images. Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add gallery\" tab." msgstr "画像をグループ分けして表示するには画像ギャラリーを使用します。ギャラリーの中にさらにギャラリーを作成することもできます。新しいギャラリーを追加するには「ギャラリーの追加」タブをクリックします。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:72 msgid "Gallery settings" msgstr "ギャラリーの設定" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:76 msgid "Images per page" msgstr "1ページあたりの画像の枚数" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:79 msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page." msgstr "ギャラリーページに表示する画像の数を設定します。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:83 msgid "Display node info" msgstr "ノードの情報を表示" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:85 msgid "Checking this will display the \"Posted by\" node information on the gallery pages." msgstr "ここにチェックがあれば、ギャラリーページに「投稿者」のノード情報を表示します。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:89 msgid "Image display sort order" msgstr "画像表示の並び順" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:92 msgid "Create date, newest first" msgstr "作成日、新しい順" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:93 msgid "Create date, oldest first" msgstr "作成日、古い順" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:94 msgid "File name" msgstr "ファイル名" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:130;198 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:199;24;30 msgid "Image galleries" msgstr "画像ギャラリー" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:217 #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:101 msgid "Name" msgstr "名前" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:217 msgid "Operations" msgstr "操作" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:219 msgid "edit gallery" msgstr "ギャラリーの編集" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:224 msgid "No galleries available" msgstr "利用可能なギャラリーがありません。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:229;286;320 msgid "Delete" msgstr "削除" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:251 msgid "Gallery name" msgstr "ギャラリー名" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:255 msgid "The name is used to identify the gallery." msgstr "ギャラリーを特定するために使用する名前。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:260 msgid "Description" msgstr "説明" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:264 msgid "The description can be used to provide more information about the image gallery." msgstr "画像ギャラリーについてのより詳しい情報を提供するために使用する説明。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:267 msgid "Parent" msgstr "上位" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:270 msgid "Weight" msgstr "ウェイト" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:273 msgid "When listing galleries, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with equal weights are sorted alphabetically." msgstr "ギャラリーを一覧で表示すると、軽い (小さい) ウェイトのものが重い (大きい) ウェイトのコンテナより上に表示されます。同じウェイトのギャラリーはアルファベット順に並びます。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:281 msgid "Submit" msgstr "送信" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:302 msgid "Created new gallery %term." msgstr "新しいギャラリー %term を作成しました。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:305 msgid "The gallery %term has been updated." msgstr "ギャラリー %term を更新しました。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:308 msgid "The gallery %term has been deleted." msgstr "ギャラリー %term を削除しました。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:320 msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?" msgstr "画像ギャラリー %name を本当に削除しますか?" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:320 msgid "Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action cannot be undone." msgstr "画像ギャラリーを削除すると、そのサブギャラリーもすべて削除することになります。この操作は元に戻すことができません。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:320 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:325 msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted." msgstr "画像ギャラリー %term およびすべてのサブカテゴリを削除しました。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:349 msgid "root" msgstr "最上位" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:363 msgid "Image galleries may be nested below other galleries." msgstr "画像ギャラリーは他のギャラリーの入れ子となることができます。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:402 msgid "Last updated: %date" msgstr "最終更新: %date" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:441 msgid "Posted by: !name" msgstr "投稿者: !name" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:460 msgid "Image Galleries" msgstr "画像ギャラリー" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:400;422 msgid "There is 1 image in this gallery" msgid_plural "There are @count images in this gallery" msgstr[0] "このギャラリーには1枚の画像があります。" msgstr[1] "このギャラリーには@count枚の画像があります。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:17 msgid "administer images" msgstr "画像の管理" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:33 msgid "Create and manage image galleries." msgstr "画像ギャラリーを作成して管理します。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:36 msgid "List" msgstr "リスト" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:42 msgid "Add gallery" msgstr "ギャラリーの追加" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:48 msgid "Edit image gallery" msgstr "画像ギャラリーの編集" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:56 #: contrib/image_gallery/image_gallery.install:16 msgid "Image gallery" msgstr "画像ギャラリー" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:60 msgid "Configure appearance of image galleries." msgstr "画像ギャラリーの外観を設定します。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:0 msgid "image_gallery" msgstr "image_gallery" #: contrib/image_gallery/image_gallery.install:18 msgid "Galleries defined" msgstr "ギャラリー定義済み" #: contrib/image_gallery/image_gallery.install:22 msgid "No galleries defined" msgstr "定義済みギャラリーなし" #: contrib/image_gallery/image_gallery.install:24 msgid "The Image gallery module is enabled, but no galleries have been created. You should create at least one image gallery." msgstr "画像ギャラリーモジュールが有効ですが、ギャラリーが作成されていません。少なくとも1つの画像ギャラリーを作成しなければなりません。" #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0 msgid "Image Gallery" msgstr "画像ギャラリー" #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0 msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories." msgstr "画像ギャラリーを並び替えたり、カテゴリ別に表示したりできるようになります。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:33 #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0 msgid "ImageMagick Advanced Options" msgstr "ImageMagikの高度なオプション" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:35 msgid "These settings let you control some of ImageMagick's more advanced options." msgstr "これらの設定によって、ImageMagikのより高度なオプションを制御できるようになります。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:41 msgid "JPEG quality" msgstr "JPEGの品質" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:45;81 msgid "%" msgstr "%" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:46 msgid "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. Higher values mean better image quality but bigger files. More information on -quality" msgstr "JPEGを扱う際の画像のクオリティを、0から100までの範囲で指定してください。より高い値を指定すると、画像のクオリティは上がりますが、ファイルサイズが大きくなります。より詳しい情報" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:50 msgid "Strip metadata from images at this size and below" msgstr "このサイズ以下になるよう画像からメタデータを削除" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:52 msgid "You may choose to strip all metadata, such as camera information and color profiles, from the processed images in order to reduce their file size. Please choose at what maximum size you want images to be stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or higher. More information on -strip" msgstr "ファイルサイズを削減するために、カメラの情報やカラープロファイルといったメタデータを、処理する画像からすべて剥ぎ取ることを選択できます。メタデータを剥ぎ取る画像の最大サイズを選択してください。例: 「150x150」。「0x0」と入力すると、この機能が無効となります。このオプションにはImageMagik 6.0.0以上が必要となります。より詳しい情報" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:56 msgid "Convert colorspace" msgstr "カラースペースの変換" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58 msgid "" msgstr "<なし>" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58 msgid "Gray" msgstr "グレー" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:59 msgid "This option lets you convert images to the specified colorspace. This will be overridden by the Color profile option, if used. More information on -colorspace" msgstr "指定したカラースペースに画像を変更できます。カラープロファイルのオプションでこの設定を上書きできます。より詳しい情報" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:63 msgid "Change image resolution to 72 ppi" msgstr "画像の解像度を72dpiに変更" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:65 msgid "If checked, this option will set the print resolution of the image to 72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not affect the pixel size or quality of the image. More information on -density" msgstr "チェックがあれば、画像の解像度をウェブでの使用に最適な1インチ当たり72ピクセルに設定します。ピクセルサイズや画像の質には影響しません。より詳しい情報" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:70 msgid "Sharpening filter" msgstr "シャープフィルタ" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:73 msgid "The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is always lost when a digital photograph is scaled down. This is equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is important that these values are not set too high as it can easily make the images look artificial. More information on -unsharp" msgstr "シャープフィルタを使用することで、デジタル写真を縮小したときなどに失われがちなシャープさを取り戻します。「アンシャープマスク」フィルタとして一般に用いられているものと同じです。画像が人工的なものと見られやすくなるほど高い値を指定しないことが重要です。より詳しい情報" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:77 msgid "Sharpness filter strength" msgstr "シャープフィルタの強度" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:82 msgid "Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable this feature." msgstr "拡大縮小の際にこのパーセンテージをシャープネスに適用します。100より高い値もまた有効です。この機能を無効にするには0を指定します。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:86 msgid "Sharpness filter radius" msgstr "シャープフィルタの半径" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:90 msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended." msgstr "シャープフィルタにこのピクセル単位の半径を使用します。推奨は0.9です。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:95 msgid "Color profile" msgstr "カラープロファイル" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:98 msgid "Processed images may be converted to a color profile specified here. This is especially important when working with images that use a wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is often the case with professional photography. sRGB (which may be downloaded from ICC) is recommended since it is likely to look good on most displays.
      Note that this conversion is still useful even if you choose to strip all metadata from your images (see above). This is because the conversion happens first and changes the actual image data before the profile is stripped." msgstr "処理する画像をここで指定したカラープロファイルへ変換することができます。プロフェッショナルな写真によく用いられるColorMatchやAdobe RGBといった色範囲の広いカラープロファイルを扱う際に、特に重要です。sRGB (ICCからダウンロード可能) は多くのディスプレイに適しているのでオススメです。
      画像からすべてのメタデータを削除することを選択 (上記参照) したとしても、この変換が役立つことに注意してください。プロファイルを削除する前に変換がまず実行され、実際の画像データを変更するためです。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:102 msgid "Path to color profile" msgstr "カラープロファイルのパス" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:104 msgid "The path to a color profile file that all scaled down images will be converted to. Leave empty to disable." msgstr "縮小画像を変換するカラープロファイルのファイルへのパス。無効にする場合は空欄にします。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:121 msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100." msgstr "JPEGのクオリティには1から100までの正の値を指定してください。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:126 msgid "The strip metadata threshold must be specified in the form NxN. Example: 150x150." msgstr "メタデータを削除するしきい値をNxNの書式で指定してください。例: 150x150" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:132 msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number." msgstr "シャープの量には正の値を指定してください。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:135 msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value." msgstr "シャープの半径には正の値を指定してください。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:141 msgid "The ICC profile could not be read." msgstr "ICCプロファイルを読み込めません。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:0 msgid "image_im_advanced" msgstr "image_im_advanced" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:13 msgid "ImageMagick advanced options" msgstr "ImageMagikの高度なオプション" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:16 msgid "ImageMagick image toolkit is not properly installed" msgstr "ImageMagik画像ツールキットが適切にインストールされていません。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:17 msgid "The @toolkit_inc/image_imagemagick.inc file must be copied to @inc_dir in order for the ImageMagick image toolkit to function." msgstr "ImageMagik画像ツールキットを動作させるためには、@toolkit_inc/image_imagemagick.incファイルを@inc_dirにコピーしなくてはなりません。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:24 msgid "ImageMagic image toolkit is not selected" msgstr "ImageMagik画像ツールキットが選択されていません。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:25 msgid "The ImageMagic image toolkit is not selected. The advanced options only apply to the ImageMagick toolkit. Select the image toolkit here." msgstr "ImageMagik画像ツールキットが選択されていません。高度なオプションはImageMagikツールキットでのみ適用されます。こちらで画像ツールキットを選択してください。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:32 msgid "ImageMagick convert utility not found." msgstr "ImageMagik変換ユーティリティが存在しません。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:33 msgid "The ImageMagick image convert utility (@convert) does not exist. If you have ImageMagick installed, click here to provide the path to the convert utility." msgstr "ImageMagikの画像変換ユーティリティ (@convert) が存在しません。ImageMagikがインストール済みであれば、こちらをクリックして、変換ユーティリティへのパスを指定してください。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:37 msgid "ImageMagick image toolkit is selected" msgstr "ImageMagik画像ツールキットが選択されています。" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0 msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit." msgstr "ImageMagik画像ツールキットに高度なオプションを追加。" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:9 msgid "You need to configure the import directory on the image import module's settings page." msgstr "画像インポートモジュールの設定ページでインポートディレクトリを設定する必要があります。" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:84;122 msgid "Import" msgstr "インポート" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:90 msgid "No files were found" msgstr "ファイルが見つかりませんでした。" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:101 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:101 msgid "Dimensions" msgstr "寸法" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:101 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:101 msgid "Body" msgstr "本文" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:144 msgid "%filename as @node-title [edit]" msgstr "%filename を @node-title として保存 [編集]" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:152 msgid "Error importing %filename." msgstr "%filename をインポート中にエラー。" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:159 msgid "Successfully imported: " msgstr "インポート成功: " #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:162 msgid "No image files were imported." msgstr "どのファイルもインポートされませんでした。" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:171 msgid "Import path" msgstr "インポートパス" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:174 msgid "The directory to import image nodes from. Drupal will need to have write access to this directory so we can move the file." msgstr "画像ノードをインポートするディレクトリ。ファイルを移動させるため、このディレクトリの書き込み権限が必要です。" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:175 msgid "Note: a path begining with a / indicates the path is relative to the server's root, not the website's root. One starting without a / specifies a path relative to Drupal's root. For example: /tmp/image would be the temp directory off the root while tmp/image would be inside Drupal's directory." msgstr "注意: / で始まるパスはサーバのルートからの相対パスを表しており、ウェブサイトのルートではありません。 / で始まらないパスはDrupalのルートからの相対パスを表します。例: /tmp/image はルートからたどる一時ディレクトリを表しますが、tmp/image はDrupalのディレクトリ内にあります。" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:194 msgid "You can't import from the image module's directory. The import deletes the original files so you would just be asking for trouble." msgstr "imageモジュールのディレクトリからインポートすることはできません。インポートはオリジナルのファイルを削除するため、きっと問題が発生することになります。" #: contrib/image_import/image_import.module:10 msgid "Import multiple image files and save them as image nodes. The files will be moved from their location into the image module's files directory. " msgstr "複数の画像ファイルをインポートして、それらを画像ノードとして保存します。imageモジュールのファイルディレクトリにファイルを移動します。" #: contrib/image_import/image_import.module:11 msgid "Searching for image files in %dirpath." msgstr "%dirpathの画像ファイルを検索中。" #: contrib/image_import/image_import.module:14 msgid "Configure the image import module's settings." msgstr "画像インポートモジュールの設定を行います。" #: contrib/image_import/image_import.module:24 msgid "import images" msgstr "画像をインポート" #: contrib/image_import/image_import.module:34;44 #: contrib/image_import/image_import.install:10 msgid "Image import" msgstr "画像インポート" #: contrib/image_import/image_import.module:40 msgid "Import images from the filesystem." msgstr "ファイルシステムから画像をインポート。" #: contrib/image_import/image_import.module:50 msgid "Change settings for the Image Import module." msgstr "Image Importモジュールの設定を変更します。" #: contrib/image_import/image_import.module:0 msgid "image_import" msgstr "image_import" #: contrib/image_import/image_import.install:14 msgid "Import directory has not been configured." msgstr "インポートディレクトリが設定されていません。" #: contrib/image_import/image_import.install:15 msgid "The import directory must be configured and exist in order for the Image import module to function." msgstr "Image Importモジュールを動作させるためには、インポートディレクトリを設定して、それが存在していなければなりません。" #: contrib/image_import/image_import.install:20 msgid "Import directory @dirpath does not exist or is not writable." msgstr "インポートディレクトリ @dirpath が存在しないか、書き込みできません。" #: contrib/image_import/image_import.install:21 msgid "The import directory @dirpath either does not exist or does not grant the web container write permission. Either choose a different directory or create the @dirpath directory and grant write permissions. The Image import module will not function until this is corrected." msgstr "インポートディレクトリ @dirpath は存在しないか、または書き込み権限がありません。別のディレクトリを選択するか、または @dirpath ディレクトリを作成して書き込み権限を与えてください。これが正しく設定されるまでは画像インポートモジュールは動作しません。" #: contrib/image_import/image_import.install:25 msgid "Import directory @dirpath exists" msgstr "インポートディレクトリ @dirpath は存在します" #: contrib/image_import/image_import.info:0 msgid "Image Import" msgstr "画像インポート" #: contrib/image_import/image_import.info:0 msgid "Allows batches of images to be imported from a directory on the server." msgstr "サーバのディレクトリから画像をインポートするバッチ処理を行えるようになります。"