# Dansk translation of image (6.x-1.0-alpha4) # Copyright (c) 2009 by the Dansk translation team # Generated from files: # image_attach.module,v 1.44 2008/12/27 06:58:41 drewish # image.admin.inc,v 1.2 2008/12/27 06:58:41 drewish # image_im_advanced.module,v 1.6 2008/12/27 06:58:41 drewish # image_gallery.module,v 1.29 2008/12/27 06:58:41 drewish # image_import.pages.inc,v 1.2 2008/12/27 06:58:41 drewish # image.module,v 1.282 2009/01/13 09:39:09 drewish # image.install,v 1.17 2009/01/13 09:32:25 drewish # image/contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc: n/a # image.imagemagick.inc,v 1.23 2008/12/27 06:58:41 drewish # image.info,v 1.5 2008/01/06 22:15:24 drewish # image_attach.info,v 1.4 2008/01/06 22:15:24 drewish # image_gallery.info,v 1.5 2008/01/06 22:15:25 drewish # image_im_advanced.info,v 1.2 2008/01/06 22:15:25 drewish # image_import.info,v 1.4 2008/01/06 22:15:25 drewish # image_attach.views.inc,v 1.3 2008/10/20 23:52:48 drewish # image_gallery.install,v 1.9 2008/12/27 06:58:41 drewish # image_import.module,v 1.19 2008/12/27 06:58:41 drewish # image_import.install,v 1.6 2008/12/27 06:58:41 drewish # image_import.admin.inc,v 1.2 2008/12/22 21:37:28 drewish # image_im_advanced.install,v 1.3 2009/01/13 09:55:46 drewish # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: image (6.x-1.0-alpha4)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-12 01:54-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-12 10:56+0200\n" "Last-Translator: Morten Wulff \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);" #: contrib/image_attach/image_attach.module:52,144 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #: contrib/image_attach/image_attach.module:53,144 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #: image.admin.inc:31 msgid "KB" msgstr "kB" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:41 msgid "JPEG quality" msgstr "JPEG-kvalitet" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:45,81 msgid "%" msgstr "%" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:270 msgid "Weight" msgstr "Vægt" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:217 msgid "Operations" msgstr "Handlinger" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:229,286,320 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:320 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:115 msgid "Import" msgstr "Importér" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:130,198 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: image.module:505 msgid "view" msgstr "vis" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:260 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:36 msgid "List" msgstr "Vis" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:267 msgid "Parent" msgstr "Overordnet element" #: image.module:881; image.install:196 msgid "Preview" msgstr "Gennemse" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:217; contrib/image_import/image_import.pages.inc:133 msgid "Name" msgstr "Navn" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:349 msgid "root" msgstr "rod" #: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:36 msgid "Node" msgstr "Indholdselement" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: image.install:75 msgid "Image toolkit" msgstr "Billedværktøj" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58 msgid "- None -" msgstr "- Ingen -" #: image.admin.inc:173 msgid "Operation" msgstr "Handling" #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:133 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:281 msgid "Submit" msgstr "Indsend" #: image.admin.inc:47 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: image.admin.inc:173 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: contrib/image_attach/image_attach.module:129 msgid "" msgstr "" #: contrib/image_attach/image_attach.module:324 msgid "None" msgstr "Ingen" #: image.imagemagick.inc:21 msgid "" "ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use " "it, it must be installed on your server and you need to know where it " "is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or " "server administrator." msgstr "" "ImageMagick er et separat program, der bruges til at manupulere " "billeder. Det skal være installeret på din server, for at du kan " "bruge det. Hvis du ikke kender den præcise sti til programmet, skal " "du kontakte din udbyder eller serverens administrator." #: image.imagemagick.inc:25 msgid "Path to the \"convert\" binary" msgstr "Sti til programmet \"convert\"" #: image.imagemagick.inc:32 msgid "Display debugging information" msgstr "Hvis debug-information" #: image.imagemagick.inc:34 msgid "" "Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput " "to users with the administer site configuration permission." msgstr "" "Vis ImageMagick kommandoer og output til brugere med tilladelsen " "administrer indstillinger." #: image.imagemagick.inc:63 msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist." msgstr "Stien %file til ImageMagick findes ikke." #: image.imagemagick.inc:141 msgid "" "ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on " "the image toolkit page." msgstr "" "Kan ikke finde ImageMagick. Administrator skal angive placeringen " "under billedværktøjer." #: image.imagemagick.inc:171 msgid "ImageMagick command: @command" msgstr "ImageMagick kommando: @command" #: image.imagemagick.inc:172 msgid "ImageMagick output: @output" msgstr "ImageMagick output: @output" #: image.module:69,390; image.info:0; contrib/image_attach/image_attach.info:0; contrib/image_gallery/image_gallery.info:0; contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0; contrib/image_import/image_import.info:0 msgid "Image" msgstr "Billede" #: image.module:18 msgid "" "The image module is used to create and administer images for your " "site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original " "generated automatically. There are two default thumbnail sizes, " "thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for " "image posts and when browsing image galleries. The preview is the " "default size when first displaying an image node." msgstr "" "Billedmodulet bruges til at oprette og administrere billeder på dit " "site. Hvert billede gemmes som et indholdselement og miniaturebilleder " "oprettes automatisk. Der er to standardstørrelser for " "miniaturebilleder: miniature og eksempel. Miniature vises når man " "bladrer i billedgallerier og eksempel bruges når et billedeelement " "vises." #: image.module:71 msgid "" "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or " "screenshots." msgstr "" "Et billede (med miniature). Ideelt til offentliggørelse af " "fotografier eller skærmbilleder." #: image.admin.inc:22 msgid "Default image path" msgstr "Standard billedsti" #: image.admin.inc:29 msgid "Maximum upload size" msgstr "Maksimal størrelse af overførsel" #: image.admin.inc:38 msgid "Image sizes" msgstr "Billedstørrelser" #: image.admin.inc:48 msgid "Same window" msgstr "Samme vindue" #: image.admin.inc:49 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" #: image.admin.inc:167 msgid "" "Changes to the images sizes mean that the derivative images will need " "to be regenerated." msgstr "Ændres billedstørrelse skal alle afledte billeder genopbygges." #: image.admin.inc:173 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: image.admin.inc:173 msgid "Height" msgstr "Højde" #: image.admin.inc:173; contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:35 msgid "Link" msgstr "Link" #: image.module:505,110,0 msgid "image" msgstr "billede" #: image.module:154 msgid "Rebuild image thumbnails" msgstr "Genopbyg miniaturebilleder" #: image.module:203 msgid "" "The original image was resized to fit within the maximum allowed " "resolution of %width x %height pixels." msgstr "" "Det originale billede er blevet skaleret for at kunne passe til den " "maksimalt tilladte størrelse på %width x %height pixels." #: image.module:209 msgid "" "The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files " "less than %max_size but your file was %file_size." msgstr "" "Det overførte billeder er for stort. Du kan højst overføre billeder " "på %max_size, men din fil er %file_size." #: image.module:311,320 msgid "Latest image" msgstr "Seneste billede" #: image.module:312,325 msgid "Random image" msgstr "Tilfældigt billede" #: image.module:337,880; image.install:199; contrib/image_attach/image_attach.module:197 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: image.module:392 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "Klik på \"Gennemse...\" for at overføre et billede." #: image.module:405 msgid "You must upload an image." msgstr "Du skal uploade et billede." #: image.module:505 msgid "Derivative images were regenerated for %title." msgstr "Afledte billede genopbygget ffor %title." #: image.module:879; image.install:114 msgid "Original" msgstr "Original" #: image.module:80 msgid "create images" msgstr "opret billeder" #: image.module:80 msgid "view original images" msgstr "vis originale billeder" #: image.module:80 msgid "edit own images" msgstr "rediger egne billeder" #: image.module:80 msgid "edit images" msgstr "rediger billeder" #: image.info:0 msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images." msgstr "Gør det muligt at overføre og vise billeder." #: contrib/image_attach/image_attach.module:16; contrib/image_attach/image_attach.info:0 msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types." msgstr "Gør det nemt at vedhæfte billeder til andre indholdstyper." #: contrib/image_attach/image_attach.views.inc:13; contrib/image_attach/image_attach.module:33 msgid "Image attach" msgstr "Vedhæft billede" #: contrib/image_attach/image_attach.module:49 msgid "Attach existing images" msgstr "Vedhæft eksisterende billeder" #: contrib/image_attach/image_attach.module:55 msgid "" "When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead " "of uploading new images." msgstr "" "Muliggør vedhæftning af eksisterende billeder i stedet for at skulle " "overføre nye billeder." #: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:28; contrib/image_attach/image_attach.module:102 msgid "Image size" msgstr "Billedstørrelse" #: contrib/image_attach/image_attach.module:105 msgid "This determines the size of the image that appears in the block." msgstr "Bestemmer størrelsen af billedet, der optræder i blokken." #: contrib/image_attach/image_attach.module:136 msgid "Image Attach settings" msgstr "Vedhæftede billeder" #: contrib/image_attach/image_attach.module:145 msgid "Should this node allows users to upload an image?" msgstr "Skal brugere kunne uploade billeder?" #: contrib/image_attach/image_attach.module:149 msgid "Teaser image size" msgstr "Størrelse i smagsprøve" #: contrib/image_attach/image_attach.module:152 msgid "" "This determines the size of the image that appears when the node is " "displayed as a teaser. 'Hidden' will not show the image." msgstr "" "Bestemmer størrelsen af billedet der vises i smagsprøven. Vælg " "'Skjult' hvis du ikke ønsker at vise billedet i smagsprøven." #: contrib/image_attach/image_attach.module:156 msgid "Teaser image weight" msgstr "Vægt i smagsprøve" #: contrib/image_attach/image_attach.module:158 msgid "" "This value determines the order of the image when displayed in the " "teaser." msgstr "Bestemmer billedets placering når det vises i smagsprøven." #: contrib/image_attach/image_attach.module:162 msgid "Full node image size" msgstr "Størrelse ved fuld visning" #: contrib/image_attach/image_attach.module:165 msgid "" "This determines the size of the image that appears when the full node " "is displayed. 'Hidden' will not show the image." msgstr "" "Størrelsen af billedet når et fuldt indholdselement vises. Vælg " "'Skjult' hvis du ikke ønsker at vise billedet." #: contrib/image_attach/image_attach.module:169 msgid "Full node image weight" msgstr "Vægt ved fuld visning" #: contrib/image_attach/image_attach.module:171 msgid "" "This value determines the order of the image when displayed in the " "body." msgstr "" "Bestemmer billedets placering når det vises som en del af " "brødteksten." #: contrib/image_attach/image_attach.module:207 msgid "" "Choose an image already existing on the server if you do not upload a " "new one." msgstr "" "Vælg et eksisterende billede på serveren hvis du ikke uploader et " "nyt." #: contrib/image_attach/image_attach.module:211 msgid "-or-" msgstr "-eller-" #: contrib/image_attach/image_attach.module:227; contrib/image_gallery/image_gallery.module:95 msgid "Image title" msgstr "Billedtitel" #: contrib/image_attach/image_attach.module:229 msgid "The title the image will be shown with." msgstr "Titlen som billedet vises med." #: contrib/image_attach/image_attach.module:0 msgid "image_attach" msgstr "image_attach" #: contrib/image_attach/image_attach.info:0 msgid "Image Attach" msgstr "Vedhæft billede" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:12 msgid "" "Image galleries can be used to organize and present groups of images. " "Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add " "gallery\" tab." msgstr "" "Billedgallerier kan bruges til at ordne og præsentere grupper af " "billeder. Gallerier kan indlejres i andre gallerier. Klik på " "fanebladet \"tilføj galleri\" for at oprette et nyt galleri." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:199,24,30 msgid "Image galleries" msgstr "Billedgallerier" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:33 msgid "Create and manage image galleries." msgstr "Opret og administrer billedgallerier" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:42 msgid "Add gallery" msgstr "Tilføj galleri" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:56; contrib/image_gallery/image_gallery.install:16 msgid "Image gallery" msgstr "Billedgalleri" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:60 msgid "Configure appearance of image galleries." msgstr "Konfigurer udseende af billedgallerier." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:48 msgid "Edit image gallery" msgstr "Rediger billedgalleri" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:72 msgid "Gallery settings" msgstr "Galleriindstillinger" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:76 msgid "Images per page" msgstr "Billeder pr. side" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:79 msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page." msgstr "Angiv hvor mange billeder, der skal vises på en galleriside." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:83 msgid "Display node info" msgstr "Vis information om indhold" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:85 msgid "" "Checking this will display the \"Posted by\" node information on the " "gallery pages." msgstr "Vis \"Indsendt af\" på gallerisiderne." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:219 msgid "edit gallery" msgstr "rediger galleri" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:224 msgid "No galleries available" msgstr "Ingen gallerier tilgængelige." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:251 msgid "Gallery name" msgstr "Navn" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:255 msgid "The name is used to identify the gallery." msgstr "Galleriets navn." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:264 msgid "" "The description can be used to provide more information about the " "image gallery." msgstr "" "Beskrivelsen kan bruges til at give yderligere information om " "galleriet." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:273 msgid "" "When listing galleries, those with with light (small) weights get " "listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with " "equal weights are sorted alphabetically." msgstr "" "Gallerier med lav vægt vises før gallerier med høj vægt. Gallerier " "med samme vægt sorteres alfabetisk." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:302 msgid "Created new gallery %term." msgstr "Nyt galleri %term oprettet." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:305 msgid "The gallery %term has been updated." msgstr "Galleri %term opdateret." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:308 msgid "The gallery %term has been deleted." msgstr "Galleri %term slettet." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:320 msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?" msgstr "Ønsker du at slette billedgalleriet %name?" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:320 msgid "" "Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Hvis du sletter et galleri slettes all undergallerier. Denne handling " "kan ikke fortrydes." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:325 msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted." msgstr "Billedgalleriet %term og alle undergallerier slettet." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:363 msgid "Image galleries may be nested below other galleries." msgstr "Gallerier kan indlejres i andre gallerier." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:402 msgid "Last updated: %date" msgstr "Senest opdateret: %date" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:441 msgid "Posted by: !name" msgstr "Indsendt af: !name" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:460 msgid "Image Galleries" msgstr "Billedgallerier" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:17 msgid "administer images" msgstr "administrer billeder" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:0 msgid "image_gallery" msgstr "image_gallery" #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0 msgid "Image Gallery" msgstr "Billedgalleri" #: contrib/image_gallery/image_gallery.info:0 msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories." msgstr "Tillad sortering og visning af billedgallerier baseret på kategorier." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0 msgid "ImageMagick Advanced Options" msgstr "Avancerede ImageMagick indstillinger" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:35 msgid "" "These settings let you control some of ImageMagick's more advanced " "options." msgstr "" "Med disse indstillinger kan fu kontrollere nogle af ImageMagicks mere " "avancerede funktioner." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:50 msgid "Strip metadata from images at this size and below" msgstr "Fjern metadata fra billede af denne størrelse eller mindre" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:56 msgid "Convert colorspace" msgstr "Konvertér farverum" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:58 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:63 msgid "Change image resolution to 72 ppi" msgstr "Skift billedopløsning til 72 ppi" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:70 msgid "Sharpening filter" msgstr "Skarphedsfilter" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:77 msgid "Sharpness filter strength" msgstr "Skarphedsfiltrets styrke" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:82 msgid "" "Apply this percentage of sharpness when scaling. 90 is recommended, " "although values higher than 100 are also valid. Set to 0 to disable " "this feature." msgstr "" "Brug denne procentvise skarphed ved skalering. 90 anbefales, selvom " "værdier højere end 100 også er gyldige. Vælg 0 for at deaktivere " "funktionen." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:86 msgid "Sharpness filter radius" msgstr "Skarphedsfiltrets radius" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:90 msgid "Use this pixel radius for the sharpness filter. 0.9 is recommended." msgstr "Brug denne pixelradius til skarphedsfiltret. 0.9 anbefales." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:95 msgid "Color profile" msgstr "Farveprofil" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:98 msgid "" "Processed images may be converted to a color profile specified here. " "This is especially important when working with images that use a " "wide-gamut color profile such as ColorMatch or Adobe RGB, which is " "often the case with professional photography. sRGB (which may be " "downloaded from ICC) is recommended " "since it is likely to look good on most displays.
Note that this " "conversion is still useful even if you choose to strip all metadata " "from your images (see above). This is because the conversion happens " "first and changes the actual image data before the profile is " "stripped." msgstr "" "Behandlede billeder kan konverteres til den farveprofil som angives " "her. Det er især vigtigt når der arbejdes med billeder, der bruger " "en farveprofil med en bred gamut, som f.eks. ColorMatch eller Adobe " "RGB, som det ofte er tilfældet i professionelt fotografi. sRGB (som " "kan hentes fra ICC) " "anbefales da det vil se godt ud på de fleste skærme.
Bemærk at " "denne konvertering stadig er nyttig hvis du vælger at fjerne metadata " "fra dine billeder (se ovenfor). Det skyldes, at konverteringen sker " "først og ændrer de faktiske billeddata før profilen fjernes." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:102 msgid "Path to color profile" msgstr "Sti til farveprofil" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:104 msgid "" "The path to a color profile file that all scaled down images will be " "converted to. Leave empty to disable." msgstr "" "Stien til farveprofilen som skalerede billeder konverteres til. Lad " "feltet være tomt for at deaktivere funktionen." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:121 msgid "The JPEG quality must be a positive number between 1 and 100." msgstr "JPEG-kvaliteten skal være et positivt tal mellem 1 og 100." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:126 msgid "" "The strip metadata threshold must be specified in the form " "NxN. Example: 150x150." msgstr "" "Grænsen for sletning af metadata skal angives på formen " "NxN. F.eks. 150x150." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:132 msgid "The sharpness amount must be specified as a positive number." msgstr "Skarpheden skal angives som et positivt tal." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:135 msgid "The sharpness radius must be specified as a positive value." msgstr "Skarphedsreadius skal angives som et positivt tal." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:141 msgid "The ICC profile could not be read." msgstr "ICC-profilen kan ikke læses." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:0 msgid "image_im_advanced" msgstr "image_im_advanced" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.info:0 msgid "Adds advanced options to the ImageMagick image toolkit." msgstr "Tilføjer avancerede valgmuligheder til ImageMagick billedværktøjet." #: contrib/image_import/image_import.module:12 msgid "Configure the image import module's settings." msgstr "Indstillinger for import af billeder." #: contrib/image_import/image_import.module:32,41; contrib/image_import/image_import.install:10 msgid "Image import" msgstr "Importer billeder" #: contrib/image_import/image_import.module:42 msgid "Change settings for the Image Import module." msgstr "Skift indstillinger for import af billeder." #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:133 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:202 msgid "Error importing %filename." msgstr "Fejl ved import af %filename." #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:7 msgid "Import path" msgstr "Importsti" #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:10 msgid "" "The directory to import image nodes from. Drupal will need to have " "write access to this directory so we can move the file." msgstr "" "Mappen, der skal importeres fra. Drupal skal have skriveadgang til " "mappen for at kunne flytte filerne." #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:29 msgid "" "You can't import from the image module's directory. The import deletes " "the original files so you would just be asking for trouble." msgstr "" "Du kan ikke importerer fra billed-modulets mappe. Importen sletter de " "originale filer, så det vil kun give problemer." #: contrib/image_import/image_import.module:22 msgid "import images" msgstr "importer billeder" #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:201,220; contrib/image_import/image_import.module:0 msgid "image_import" msgstr "image_import" #: contrib/image_import/image_import.info:0 msgid "Image Import" msgstr "Importer billeder" #: contrib/image_import/image_import.info:0 msgid "" "Allows batches of images to be imported from a directory on the " "server." msgstr "Muliggør import af billeder fra en mappe på serveren." #: image.module:116 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: contrib/image_attach/image_attach.module:223 msgid "Upload image" msgstr "Upload billede" #: image.admin.inc:41 msgid "" "The Scale image operation resizes images so that they fit " "with in the given dimensions. If only one dimension is specified the " "other dimension will be computed based on the image's aspect ratio. " "The Scale and crop image operation resizes images to be " "exactly the given dimensions. If only one dimension is specified the " "image will not be cropped, making this is equivalent to Scale " "image." msgstr "" "Handlingen skaler billede ændrer størrelsen på billeder " "så de passer indenfor de angivne dimensioner. Hvis kun en dimension " "er angivet beregnes den anden udfra forholdet mellem billedets bredde " "og højde. Handlingen skaler og beskær ændrer størrelsen " "til de angivne dimensioner. Hvis kun en dimension er angivet bliver " "billedet ikke beskåret, og handlingen svarer til skaler " "billeder." #: image.admin.inc:42 msgid "" "Note: 'Original' dimensions will only be used to resize images when " "they are first uploaded. Existing originals will not be modified." msgstr "" "Bemærk: 'Original'-dimensionerne bruges kun til at ændre " "billedstørrelsen når billederne uploades. Eksisterende originaler " "ændres ikke." #: image.admin.inc:82 msgid "Scale image" msgstr "Skaler billede" #: image.admin.inc:82 msgid "Scale and crop image" msgstr "Skaler og beskær billede" #: image.module:382 msgid "Rebuild derivative images." msgstr "Genopbyg afledte billeder." #: image.module:384 msgid "Check this to rebuild the derivative images for this node." msgstr "Afkryds for at genopbygge afledte billeder for dette indholdselement." #: image.module:478 msgid "" "%title's has an unneeded %key derivative images. The derivatives will " "be rebuilt to remove it." msgstr "" "%title's har unødvendige %key afledte billeder. De afledte billeder " "genopbygges for at fjerne det." #: image.module:490 msgid "" "%title's %key derivative image %filepath was missing. The derivatives " "will be rebuilt to regenerate it." msgstr "" "%title's %key afledte billede %filepath manglede. De afledte billeder " "genopbygges for at genskabe det." #: image.module:496 msgid "" "%title's %key derivative image had a timestamp (%filetime) that " "predates the last changes to the image size settings (%vartime). The " "derivatives will be rebuilt to regenerate it." msgstr "" "%title's %key afledte billede havde et tidsstempel (%filetime) som lå " "før de seneste ændringer i indstillingerne for billedstørrelse " "(%vartime). De afledte billeder genopbygges for at gendanne det." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:89 msgid "Image display sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge af billeder" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:92 msgid "Create date, newest first" msgstr "Oprettelsesdato, nyeste først" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:93 msgid "Create date, oldest first" msgstr "Oprettelsesdato, ældste først" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:94 msgid "File name" msgstr "Filnavn" #: image.admin.inc:18 msgid "Image file settings" msgstr "Indstillinger for filer" #: image.admin.inc:114 msgid "You must specify width, height or both dimensions." msgstr "Du skal angive bredde, højde eller begge dimensioner." #: image.module:117 msgid "" "Configure the location of image files and image sizes. Also, if " "enabled, configure image attachments and options for image galleries " "and image imports." msgstr "" "Indstil placeringen af billedfiler og billedstørrelser. Du kan også, " "hvis modulerne er aktiveret, indstille vedhæftede billeder og valg " "for billedgallerier og billedimport." #: image.module:125 msgid "Files and sizes" msgstr "Filer og størrelser" #: image.module:126 msgid "Configure the location of image files and image sizes." msgstr "Indstil placeringen af billedfiler og billedstørrelse." #: image.install:101 msgid "Image module directories" msgstr "Image-modul kataloger" #: contrib/image_attach/image_attach.module:250 msgid "Created new image to attach to this node. !image_link" msgstr "Nyt billede oprettet og knyttet til indholdselementet. !image_link" #: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:36 msgid "No link" msgstr "Intet link" #: contrib/image_gallery/image_gallery.install:18 msgid "Galleries defined" msgstr "Gallerier defineret" #: contrib/image_gallery/image_gallery.install:22 msgid "No galleries defined" msgstr "Ingen gallerier defineret" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:33; contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:13 msgid "ImageMagick advanced options" msgstr "ImageMagick avancerede indstillinger" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:16 msgid "ImageMagick image toolkit is not properly installed" msgstr "ImageMagick billedværktøjet er ikke korrekt installeret" #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:32 msgid "ImageMagick convert utility not found." msgstr "ImageMagick convert-programmet ikke fundet." #: contrib/image_import/image_import.install:14 msgid "Import directory has not been configured." msgstr "Import-mappe er ikke blevet konfigureret." #: contrib/image_import/image_import.install:15 msgid "" "The import directory must be configured and " "exist in order for the Image import module to function." msgstr "" "Importmappen skal være konfigureret og " "eksistere for at Image Import-modulet kan fungere." #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:196 msgid "(Unpublished)" msgstr "(Skjult)" #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:211 msgid "There was a problem importing files: !bad-list" msgstr "Der var et problem ved import af filerne: !bad-list" #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:214 msgid "There was a problem importing the files." msgstr "Der var et problem ved import af filerne." #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:218 msgid "Successfully imported: !good-list" msgstr "Importeret: !good-list" #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:201 msgid "There was an error that prevented %filename from being imported." msgstr "Der var en fejl so forhindrede %filename i at blive importeret." #: image.admin.inc:24 msgid "" "Subdirectory in the directory %dir where pictures will be stored. Do " "not include trailing slash." msgstr "" "Undermappe i mappen %dir hvor billeder gemmes. Medtag ikke afsluttende " "skråstreg." #: image.admin.inc:33 msgid "" "Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions " "is specified for original images the size is checked after resizing." msgstr "" "Maksimal filstørrelse af uploadede billeder. Når der er angivet " "maksimumdimensioner for originale billeder kontrolleres størrelsen " "efter skalering." #: image.imagemagick.inc:19 msgid "ImageMagick binary" msgstr "ImageMagick binary" #: image.imagemagick.inc:28 msgid "" "Specify the complete path to the ImageMagic convert binary. " "For example: /usr/bin/convert or C:\\Program " "Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe." msgstr "" "Angiv den fulde sti til ImageMagick convert-værktøjet. " "F.eks. /usr/bin/convert eller C:\\Program " "Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe." #: image.imagemagick.inc:60 msgid "" "No file %file could be found. PHP's open_basedir security restriction is set to " "%open_basedir, which may be interfering with the attempts to locate " "ImageMagick." msgstr "" "Filen %file ikke fundet. PHPs open_basedir " "sikkerhedsindstilling er sat til %open_basedir som gribe ind i " "forsøgene på at lokalisere ImageMagick." #: image.imagemagick.inc:176 msgid "ImageMagick reported an error: %error." msgstr "ImageMagick rapporterede en fejl: %error." #: image.module:19 msgid "" "Image administration allows the image directory and the image sizes to " "be set." msgstr "" "Billedadministration gør det muligt at angive billedmappen og " "billedstørrelserne." #: image.module:20 msgid "" "Image galleries are used to organize and display images in galleries. " "The list tab allows users to edit existing image gallery names, " "descriptions, parents and relative position, known as a weight. The " "add galleries tab allows you to create a new image gallery defining " "name, description, parent and weight." msgstr "" "Billedgallerier bruges til at organisere og vise billeder i gallerier. " "Fanebladet vis lader brugerne redigere eksisterende gallerinavne, " "beskrivelser, overordnede gallerier og relativ position, også kaldet " "vægt. Fanen tilføj galleri lader dig oprette et nyt galleri med " "angivelse af navn, beskrivelse, overordnet galleri og vægt." #: image.module:21 msgid "You are able to:" msgstr "Du kan:" #: image.module:23 msgid "" "View image handling messages in administer " ">> settings." msgstr "" "Se meddelelser om billedhåndtering under administration >> indstillinger." #: image.module:24 msgid "" "Configure image sizes and file directories at administer >> settings >> " "image." msgstr "" "Indstil billedstørrelser og mapper under administration >> indstillinger " ">> billeder." #: image.module:25 msgid "" "Use the image " "assist module to upload and insert images into posts." msgstr "" "Brug Image " "Assist-modulet til at uploade og indsætte billeder i indlæg." #: image.module:27 msgid "" "For more information, see the online handbook entry for Image module." msgstr "" "Se håndbogens afsnit om Image-modulet for mere " "information." #: image.module:582 msgid "" "The derivative images for @title have been " "regenerated." msgstr "" "De afledte billeder af @title er blevet " "genskabt." #: image.module:740; image.install:72 msgid "" "No image toolkit is currently enabled. Without one the image module " "will not be able to resize your images. You can select one from the image toolkit settings page." msgstr "" "Der er i øjeblikket ikke valgt et billedværktøj. Uden et værktøj " "kan Image-modulet ikke skalere dine billeder. Du kan vælge et på billedværktøjssiden." #: image.module:823 msgid "Unable to create scaled %label image." msgstr "Kan ikke oprette skaleret %label billede." #: image.install:64 msgid "The %toolkit_name toolkit is installed." msgstr "Værktøjet %toolkit_name er ikke installeret." #: image.install:70 msgid "Not installed." msgstr "Ikke installeret" #: image.install:83 msgid "Missing directory." msgstr "Manglende mappe." #: image.install:85 msgid "The image module's image directory %image_dir is missing." msgstr "Image-modulets billedmappe %image_dir mangler." #: image.install:90 msgid "Missing temp directory." msgstr "Mangler temp-mappe." #: image.install:92 msgid "The image module's temp directory %temp_dir is missing." msgstr "Image-modulets temp-mappe %temp_dir mangler." #: image.install:97 msgid "Exists (%path)." msgstr "Eksisterer (%path)." #: image.install:189 msgid "" "The original image size was missing so no changes were made. See this " "image module issue for more information. Include " "the following:
@old_sizes\n"
"
" msgstr "" "De originale billedstørrelser mangler, så der blev ikke foretaget " "nogen ændringer. Se denne Image-modul " "problembeskrivelse for mere information. Medtag følgende:
@old_sizes\n"
"
" #: contrib/image_attach/image_attach.views.inc:27 msgid "Attached image" msgstr "Vedhæftet billede" #: contrib/image_attach/image_attach.views.inc:32 msgid "An image attached to a node." msgstr "Et billede vedhæftet til et indholdselement." #: contrib/image_attach/image_attach_views_handler_field_iid.inc:36 msgid "Image node" msgstr "Billedindholdselement" #: contrib/image_attach/image_attach.module:68,85,186 msgid "Attached images" msgstr "Vedhæftede billeder" #: contrib/image_attach/image_attach.module:142 msgid "Attach images" msgstr "Vedhæft billeder" #: contrib/image_attach/image_attach.module:204 msgid "Existing image" msgstr "Eksisterende billede" #: contrib/image_attach/image_attach.module:27 msgid "Image attachment view" msgstr "Visning af vedhæftet billede" #: contrib/image_attach/image_attach.module:34 msgid "Enable image attach for content." msgstr "Aktivér vedhæftning af billeder til indhold." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:400,422 msgid "There is 1 image in this gallery." msgid_plural "There are @count images in this gallery." msgstr[0] "Der er 1 billede i dette galleri." msgstr[1] "Der er @count billeder i dette galleri." #: contrib/image_gallery/image_gallery.install:24 msgid "" "The Image gallery module is enabled, but no galleries have been " "created. You should create at least one image " "gallery." msgstr "" "Image Gallery-modulet er aktiveret men der er ikke oprettet gallerier. " "Du bør oprette mindst ét billedgalleri." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:46 msgid "" "Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. " "Higher values mean better image quality but bigger files. More information on -quality." msgstr "" "Angiver billedkvaliteten af JPEG-manipulationer. Går fra 0 til 100. " "Højere værdier betyder bedre billedkvalitet med større filer. Mere information om -quality." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:52 msgid "" "You may choose to strip all metadata, such as camera information and " "color profiles, from the processed images in order to reduce their " "file size. Please choose at what maximum size you want images to be " "stripped of their metadata. Example: \"150x150\". Enter \"0x0\" to " "disable this feature. This option requires ImageMagick 6.0.0 or " "higher. More information on -strip." msgstr "" "Du kan vælge at fjerne alle metadata, som f.eks. kamerainformation og " "farveprofiler fra de behandlede billeder for at mindske deres " "filstørrelse. Vælg venligst ved hvilken maksimumstørrelse du " "ønsker at fjerne metadata. Eksempel: \"150x150\". Indtast \"0x0\" for " "at deaktivere denne funktion. Kræver ImageMagick 6.0.0 eller nyere. " "Mere information om -strip." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:59 msgid "" "This option lets you convert images to the specified colorspace. This " "will be overridden by the Color profile option, if used. More information on -colorspace." msgstr "" "Lader dig konvertere billeder til det valgte farverum. Tilsidesættes " "af farveprofil-indstillingen hvis den bruges. Mere " "information om -colorspace." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:65 msgid "" "If checked, this option will set the print resolution of the image to " "72 pixels per inch, which is suitable for web use. This does not " "affect the pixel size or quality of the image. More " "information on -density." msgstr "" "Hvis dette markeres sættes billedets udskriftsopløsning til 72 " "pixles pr. tomme som er passende til webbrug. Påvirker ikke billedets " "pixeldimensioner eller kvalitet. Mere information om " "-density." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.module:73 msgid "" "The sharpness filter is used to regain some of the sharpness that is " "always lost when a digital photograph is scaled down. This is " "equivalent to the commonly used \"Unsharp Mask\" filter. It is " "important that these values are not set too high as it can easily make " "the images look artificial. More information on " "-unsharp." msgstr "" "Skarphedsfiltret bruges til at genvinde noget af den skarphed som " "altid mistes når et digitalt billede nedskaleres. Svarer til det " "almindeligt brugte \"Uskarp maske\" filter. Det er vigtigt at " "værdierne ikke sættes for højt, da det kan få billederne til at se " "kunstige ud. Mere information om -unsharp." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:17 msgid "" "The %toolkit_inc file must be copied to %inc_dir in order for the " "ImageMagick image toolkit to function." msgstr "" "Filen %toolkit_inc skal kopieres til %inc_dir for at ImageMagick " "billedværktøjet kan fungere." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:24 msgid "ImageMagic image toolkit is not selected." msgstr "ImageMagic billedværktøjet er ikke valgt." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:25 msgid "" "The ImageMagic image toolkit is not selected. The advanced options " "only apply to the ImageMagick toolkit. Select the image toolkit here." msgstr "" "ImageMagick billedværktøjet er ikke valgt. De avancerede " "indstillinger gælder kun for ImageMagick billedværktøjet. Vælg " "billedværktøjet her." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:33 msgid "" "The ImageMagick image convert utility (@convert) does not exist. If " "you have ImageMagick installed, click here to " "provide the path to the convert utility." msgstr "" "ImageMagick convert-værktøjet (@convert) eksisterer ikke. Hvis du " "har ImageMagick installeret skal du klikke her for at angive stien til convert-værktøjet." #: contrib/image_im_advanced/image_im_advanced.install:37 msgid "ImageMagick image toolkit is selected." msgstr "ImageMagick billedværktøjet er valgt." #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:11 msgid "" "Note: a path begining with a / indicates " "the path is relative to the server's root, one starting without " "specifies a path relative to Drupal's root. I.e. /tmp/image " "would be the temp directory off the root while tmp/image " "would be inside Drupal's directory." msgstr "" "Bemærk en sti som starter med / angiver " "at stien er relativ til serverens rod, en sti uden angiver en sti " "relativ til Drupals rod. Dvs. /tmp/image er den " "midlertidige mappe i roden af serverens filsystem mens " "tmp/image er inde i Drupals mappe." #: contrib/image_import/image_import.admin.inc:32 msgid "" "Your settings are configured correctly, you can import images here." msgstr "" "Dine indstillinger er korrekte, du kan importere billeder her." #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:12 msgid "Not a JPG, GIF or PNG file." msgstr "Ikke en JPG, GIF eller PNG fil." #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:23 msgid "" "You need to configure the import directory on the image import " "module's settings page." msgstr "" "Du skal indstille importmappen på Image Import-modulets indstillingsside." #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:121 msgid "No files were found." msgstr "Ingen filer fundet." #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:161 msgid "Importing image" msgstr "Importerer billede" #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:192 msgid "" "Imported %origname as @node-title @status " "[edit]." msgstr "" "%origname importeret som @node-title " "@status [rediger]." #: contrib/image_import/image_import.pages.inc:220 msgid "Completed image import." msgstr "Billedimport fuldført." #: contrib/image_import/image_import.module:10 msgid "" "Import multiple image files and save them as image nodes. The files " "will be moved from their location into the image module's files " "directory. Searching for image files in %dirpath." msgstr "" "Importér flere filer på én gang og gem dem som " "billedindholdselementer. Filerne flyttes fra deres nuværende " "placering til Image-modulets mappe. Søger efter billedfiler i " "%dirpath." #: contrib/image_import/image_import.module:33 msgid "Import image from the filesystem." msgstr "Importér billede fra filsystemet." #: contrib/image_import/image_import.install:20 msgid "Import directory %dirpath does not exist or is not writable." msgstr "Import-mappe %dirpath eksisterer ikke eller er ikke skrivbar." #: contrib/image_import/image_import.install:21 msgid "" "The import directory %dirpath either does not exist or does not grant " "the web container write permission. Either choose a different directory or create the " "%dirpath directory and grant write permissions. The Image import " "module will not function until this is corrected." msgstr "" "Importmappen %dirpath eksisterer ikke eller webserveren har ikke " "skriveadgang til den. Du skal enten vælge en " "anden mappe eller oprette %dirpath og give skriveadgang til den. Image " "Import-modulet vil ikke fungere før dette er rettet." #: contrib/image_import/image_import.install:25 msgid "Import directory %dirpath exists." msgstr "Importmappe %dirpath eksisterer."