# Danish translation of Drupal (image.module) # Copyright 2005-2007 Morten Wulff msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Danish translation of Drupal (image.module) $Id: da.po,v 1.3.4.1 2007-09-12 09:36:03 wulff Exp $\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-16 17:12-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-12 11:35+0100\n" "Last-Translator: Morten Wulff \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" #: image.imagemagick.inc:19 msgid "ImageMagick Binary" msgstr "ImageMagick program" #: image.imagemagick.inc:21 msgid "ImageMagick is a standalone program used to manipulate images. To use it, it must be installed on your server and you need to know where it is located. If you are unsure of the exact path consult your ISP or server administrator." msgstr "ImageMagick er et separat program, der bruges til at manupulere billeder. Det skal være installeret på din server, for at du kan bruge det. Hvis du ikke kender den præcise sti til programmet, skal du kontakte din udbyder eller serverens administrator." #: image.imagemagick.inc:25 msgid "Path to the \"convert\" binary" msgstr "Sti til programmet \"convert\"" #: image.imagemagick.inc:28 msgid "Specify the complete path to the ImageMagic convert binary. For example: /usr/bin/convert or C:\\Program Files\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe" msgstr "Angiv den fulde sti til ImageMagick-programmet convert. F.eks. /usr/bin/convert eller C:\\Programmer\\ImageMagick-6.3.4-Q16\\convert.exe" #: image.imagemagick.inc:32 msgid "Display debugging information" msgstr "Hvis debug-information" #: image.imagemagick.inc:34 msgid "Checking this option will display the ImageMagick commands and ouput to users with the administer site configuration permission." msgstr "Vis ImageMagick kommandoer og output til brugere med tilladelsen administrer indstillinger." #: image.imagemagick.inc:39 msgid "ImageMagick Advanced Options" msgstr "ImageMagick advanced valg" #: image.imagemagick.inc:42 msgid "These are advanced options for controling the ImageMagick. If you do not understand what these settings do you should not change them." msgstr "Avancerede indstillinger for ImageMagick. Du bør ikke ændre indstillingerne med mindre du er vant til at bruge ImageMagick." #: image.imagemagick.inc:46 msgid "Strip the image of any profiles or comments" msgstr "Fjern farveprofiler og kommentarer fra billede" #: image.imagemagick.inc:48 msgid "Checking this option may reduce file sizes by removing any color profiles or comments embedded in the image. More information on -strip" msgstr "Du kan reducere filstørrelsen ved at fjerne farveprofiler og kommentarer, der er indlejret i billedet. Yderligere information om -strip." #: image.imagemagick.inc:74 msgid "No file %file could be found. PHP's open_basedir security resriction is set to %open-basedir, which may be interfearing with the attempts to locate ImageMagick." msgstr "Kan ikke finde filen %file. PHP's open_basedir sikkerhedsindstilling er sat til %open-basedir, hvilket kan gøre det umuligt at finde ImageMagick." #: image.imagemagick.inc:77 msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist." msgstr "Stien %file til ImageMagick findes ikke." #: image.imagemagick.inc:130 msgid "ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on the image toolkit page." msgstr "Kan ikke finde ImageMagick. Administrator skal angive placeringen under billedværktøjer." #: image.imagemagick.inc:160 msgid "ImageMagick command: @command" msgstr "ImageMagick kommando: @command" #: image.imagemagick.inc:161 msgid "ImageMagick output: @output" msgstr "ImageMagick output: @output" #: image.imagemagick.inc:165 msgid "ImageMagick reported an error: %error" msgstr "ImageMagick fejl: %error" #: views.inc:12 msgid "Image: Display Image" msgstr "Image: Vis billede" #: views.inc:14 #: image.module:42 #: ;261;273;528 image.info:0 #: ;0 msgid "Image" msgstr "Billede" #: views.inc:15 msgid "Image with link" msgstr "Billede med link" #: image.module:22 msgid "The image module is used to create and administer images for your site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original generated automatically. There are two default thumbnail sizes, thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for image posts and when browsing image galleries. The preview is the default size when first displaying an image node." msgstr "Billedmodulet bruges til at oprette og administrere billeder på dit site. Hvert billede gemmes som et indholdselement og miniaturebilleder oprettes automatisk. Der er to standardstørrelser for miniaturebilleder: miniature og eksempel. Miniature vises når man bladrer i billedgallerier og eksempel bruges når et billedeelement vises." #: image.module:23 msgid "" "Image administration allows the image directory and the image sizes to be set.

\n" "Image galleries are used to organize and display images in galleries. The list tab allows users to edit existing image gallery names, descriptions, parents and relative position, known as a weight. The add galleries tab allows you to create a new image gallery defining name, description, parent and weight." msgstr "" "I billedadministrationen billedernes placering og standardstørrelser defineres.

\n" "Billedgallerier bruges til at organisere og vise billeder i gallerier. På fanebladet 'vis' er det muligt at redigere navne på gallerier, beskrivelser og placering. På fanebladet 'tilføj galleri' kan du oprette et nyt galleri." #: image.module:25 msgid "" "

You can

\n" "
    \n" "
  • view image handling messages in administer >> settings.
  • \n" "
  • configure image sizes and file directories at administer >> settings >> image.
  • \n" "
  • use the image assist module to upload and insert images into posts.
  • \n" msgstr "" "

    Du kan

    \n" "
      \n" "
    • se billedhåndteringsbeskeder på administrer >> indstillinger.
    • \n" "
    • konfigurere billedstørrelser og mapper på administrer >> indstillinger >> billede.
    • \n" "
    • bruge image_assist modulet til at overføre og indsætte billeder i indhold.
    • \n" #: image.module:31 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Image page." msgstr "Læs håndbogens afsnit om billedmodulet for yderligere information." #: image.module:44 msgid "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or screenshots." msgstr "Et billede (med miniature). Ideelt til offentliggørelse af fotografier eller skærmbilleder." #: image.module:90 msgid "File paths" msgstr "Stier" #: image.module:94 msgid "Default image path" msgstr "Standard billedsti" #: image.module:96 msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. Do not include trailing slash." msgstr "Undermappe i mappen \"%dir\" hvor billederne gemmes." #: image.module:101 msgid "Maximum upload size" msgstr "Maksimal størrelse af overførsel" #: image.module:103 msgid "KB" msgstr "KB" #: image.module:105 msgid "Maximum file size for image uploads. When a maximum image dimensions is specified for original images the size is checked after resizing. " msgstr "Maksimal filstørrelse for billedoverførsler. Hvis du har angivet maksimale dimensioner på billedet tjekkes størrelsen efter billedet er blevet skaleret." #: image.module:110 msgid "Image sizes" msgstr "Billedstørrelser" #: image.module:113 msgid "The dimensions on the \"Original\" image will be used to resize the images when they are first uploaded. If both dimensions are specified the image will be resized to fit with in that size. If only one dimension is specified the image will be resized to exactly that dimension with the other determined by the image aspect ratio." msgstr "Dimensionerne for \"Original\" bruges til at skalere billeder når de overføres. Hvis begge dimensioner er angivet skaleres billedet for at passe indenfor den givne størrelse. Hvis der kun angives én dimension skaleres billedet til den angivne dimension mens den anden dimension bestemmes af forholdet mellem billedets højde og bredde." #: image.module:118 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: image.module:119 msgid "Same window" msgstr "Samme vindue" #: image.module:120 msgid "New window" msgstr "Nyt vindue" #: image.module:176 msgid "Must specify a width or height." msgstr "Skal angive højde og bredde." #: image.module:229 msgid "Changes to the images sizes mean that the derivative images will need to be regenerated." msgstr "Ændres billedstørrelse skal alle afledte billeder genopbygges." #: image.module:237 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: image.module:237 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: image.module:237 msgid "Height" msgstr "Højde" #: image.module:237 msgid "Link" msgstr "Link" #: image.module:266 #: ;637;0 msgid "image" msgstr "billede" #: image.module:278 msgid "Image module settings." msgstr "Indstillinger" #: image.module:304 msgid "Rebuild image thumbnails" msgstr "Genopbyg miniaturebilleder" #: image.module:316 msgid "Rebuilding %node-title's resized images." msgstr "Genopbygger %node-title's billeder." #: image.module:334 msgid "Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are allowed." msgstr "Den uploadede fil er ikke et gyldigt billede. Kun JPG, PNG og GIF filer er tilladt." #: image.module:352 msgid "The original image was resized to fit within the maximum allowed resolution of %width x %height pixels." msgstr "Det originale billede er blevet skaleret for at kunne passe til den maksimalt tilladte størrelse på %width x %height pixels." #: image.module:358 msgid "The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files less than %max_size but your file was %file_size." msgstr "Det overførte billeder er for stort. Du kan højst overføre billeder på %max_size, men din fil er %file_size." #: image.module:450 #: ;459 msgid "Latest image" msgstr "Seneste billede" #: image.module:451 #: ;464 msgid "Random image" msgstr "Tilfældigt billede" #: image.module:478 #: ;971 image.install:138 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: image.module:530 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "Klik på \"Gennemse...\" for at overføre et billede." #: image.module:548 msgid "You must upload an image." msgstr "Du skal uploade et billede." #: image.module:637 msgid "Derivative images were regenerated for %title." msgstr "Afledte billede genopbygget ffor %title." #: image.module:637 msgid "view" msgstr "vis" #: image.module:711 msgid "The derivative images for %title have been regenerated." msgstr "Afledte billeder for %title genopbygget." #: image.module:855 msgid "No image toolkit is currently enabled. Without one the image module will not be able to resize your images. You can select one from the image toolkit settings page." msgstr "Ingen billedværktøjskasse aktiveret. Uden en værktøjskasse kan modulet ikke skalere billederne. Du kan vælge en værktøjskasse under indstillinger for billedværktøjskasse." #: image.module:919 msgid "Unable to create scaled %label image" msgstr "Kan ikke oprette skaleret billede %label" #: image.module:970 #: image.install:53 msgid "Original" msgstr "Original" #: image.module:972 #: image.install:135 msgid "Preview" msgstr "Eksempel" #: image.module:53 msgid "create images" msgstr "opret billeder" #: image.module:53 msgid "view original images" msgstr "vis originale billeder" #: image.module:53 msgid "edit own images" msgstr "rediger egne billeder" #: image.module:53 msgid "edit images" msgstr "rediger billeder" #: image.install:128 msgid "" "The original image size was missing so no changes were made. See this image module issue for more information. Include the following:
      @old_sizes\n"
      "
      " msgstr "Kan ikke finde den originale billedstørrelser, så der er ikke foretaget nogen ændringer. Se denne fejlrapport for yderligere information. Inkluder følgende information:
      @old_sizes
      " #: image.info:0 msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images." msgstr "Gør det muligt at overføre og vise billeder."