# Polish translation of Drupal's image, image_gallery and image_attach modules
# Copyright 2006 archetwist
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drupal PL arche\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-02 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Arche Twist \n"
"Language-Team: archetwist\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
#: contrib/image_attach/image_attach.module:0
msgid "image_attach"
msgstr "załączanie zdjęć"
#: contrib/image_attach/image_attach.module:15
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Umożliwia łatwe załączanie segmentów ze zdjęciami do segmentów innego rodzaju."
#: contrib/image_attach/image_attach.module:37
msgid "Attach Images"
msgstr "Załącz zdjęcie"
#: contrib/image_attach/image_attach.module:40
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Czy segmenty tego rodzaju mają umożliwiać użytkownikom załączanie zdjęć?"
#: contrib/image_attach/image_attach.module:43
msgid "The image module is not installed. The image_attach module will not function without it."
msgstr "Moduł image, wymagany przez image_attach, nie jest zainstalowany."
#: contrib/image_attach/image_attach.module:54
msgid "Attached Images"
msgstr "Załącz zdjęcie"
#: contrib/image_attach/image_attach.module:57
#: image.module:240
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturka"
#: contrib/image_attach/image_attach.module:61
#: image.module:273
msgid "Image"
msgstr "Zdjęcie"
#: contrib/image_attach/image_attach.module:62
msgid "Image title"
msgstr "Nazwa zdjęcia"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:0
msgid "image_gallery"
msgstr "galeria zdjęć"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:7
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories"
msgstr "Umożliwia porządkowania i wyświetlanie galerii zdjęć według kategorii"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:9
msgid "Image galleries can be used to organize and present groups of images. Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add gallery\" tab."
msgstr "Galerie zdjęć mogą być wykorzystywane do porządkowania i prezentowania zbiorów zdjęć. Galerie mogą być osadzone. By dodać jedną z nich, kliknij kartę \"dodaj galerię\""
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:15
msgid "administer images"
msgstr "zarządzaj zdjęciami"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:21
msgid "Gallery settings"
msgstr "Ustawienia galerii"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:22
msgid "Images per page"
msgstr "Zdjęć na stronę"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:22
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Zmienia liczbę zdjęć wyświetlanych na stronie galerii."
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:41
msgid "add gallery"
msgstr "dodaj galerię"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:103
msgid "Image galleries"
msgstr "Galerie zdjęć"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:144
msgid "Are you sure you want to delete the gallery %name?"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć galerię %name?"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:145
msgid "Deleting a gallery will delete all sub-forums as well. However, the images will not be deleted. This action cannot be undone."
msgstr "Usunięcie galerii spowoduje także nieodwracalne usunięcie wszystkich galerii podrzędnych. Zdjęcia nie zostaną usunięte."
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:157
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Utworzono nową galerię %term."
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:160
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "Galeria %term została zaktualizowana."
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:163
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "Galeria %term została usnięta."
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:179
msgid "edit gallery"
msgstr "edytuj galerię"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:184
msgid "No galleries available"
msgstr "Bra galerii"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:193
msgid "Gallery name"
msgstr "Nazwa galerii"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:193
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "Tytuł galerii zdjęć."
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:197
msgid "When listing galleries, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr "Podczas wyświetlania listy galerii, \"lżejsze\" galerie będą umieszczane wyżej, a \"cięższe\" niżej. Galerie o takiej samej \"wadze\" będą porządkowane alfabetycznie."
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:238
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Galerie mogą być umieszczane wewnątrz innych galerii."
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:265
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Ostatnio aktualizowano: %date"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:285
msgid "Posted by: %name"
msgstr "Zamieszczone przez: %name"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:315
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galerie zdjęć"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:263
#: ;300
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are %count images in this gallery"
msgstr[0] "W tej galerii znajduje się jedno zdjęcie"
msgstr[1] "W tej galerii znajdują się %count zdjęcia"
msgstr[2] "W tej galerii znajduje się %count zdjęć"
#: contrib/image_gallery/image_gallery.module:31
#: ;35
msgid "image galleries"
msgstr "galerie zdjęć"
#: image.imagemagick.inc:19
msgid "%file does not exist or is not executable."
msgstr "%plik nie istnieje lub nie posiada uprawnień do uruchamiania."
#: image.imagemagick.inc:22
msgid "Location of the \"convert\" binary"
msgstr "Lokalizacja konwertera"
#: image.module:10
msgid "The image module is used to create and administer images for your site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original generated automatically. There are two default thumbnail sizes, thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for image posts and when browsing image galleries. The preview is the default size when first displaying an image node."
msgstr "Moduł image wykorzystywany jest do tworzenia i zarządzania zdjęciami lub innymi plikami graficznymi. Każde zdjęcie zachowywane jest w postaci segmentu, wraz z automatycznie tworzonymi miniaturkami. Domyślnie tworzone są miniaturki w dwóch wielkościach. Miniaturki te wykorzystywane są w innych segmentach i w galeriach."
#: image.module:11
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to be set.
\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries. The list tab allows users to edit existing image gallery names, descriptions, parents and relative position, known as a weight. The add galleries tab allows you to create a new image gallery defining name, description, parent and weight."
msgstr ""
"Na stronie zarządzania modułem zdjęć (image) dostępne są ustawienia dotyczące katalogu służącego do przechowywania zdjęć oraz ich wymiarów.
\n"
"Galerie wykorzystywane są do porządkowania i wyświetlania zdjęć. Karta \"przeglądaj\" pozwala użytkownikom edytować nazwy i opisy istniejących galerii, przypisywać je do innych galerii nadrzędnych oraz zmieniać ich \"wagę\", czyli decydować o kolejności ich wyświetlania. Karta \"dodaj galerię\" umożliwia stworzenie nowej galerii."
#: image.module:13
msgid ""
"
You can
\n"
"\n"
"- view image handling messages in administer >> settings.
\n"
"- configure image sizes and file directories at administer >> settings >> image.
\n"
"- use the image assist module to upload and insert images into posts.
\n"
msgstr ""
"Możesz
\n"
"\n"
"- zapoznać się z komunikatami dotyczącymi przetwarzania plików graficznych na stronie zarządzaj >> ustawienia
\n"
"- zmienić rozmiary zdjęć i katalogi, w których przechowywane są pliki, poprzez stronę zarządzaj >> ustawienia >> zdjęcie
\n"
"- skorzystać z modułu image_assist do wysyłania i wstawiania zdjęć bezpośrednio do segmentów.
\n"
#: image.module:19
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Image page."
msgstr "By uzyskać więcej informacji, przeczytaj proszę stronę dotyczącą modułu image w podręczniku konfiguracji."
#: image.module:22
msgid "Allows uploading of images."
msgstr "Umożliwia wysyłanie zdjęć."
#: image.module:24
msgid "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or screenshots."
msgstr "Obrazek (wraz z miniaturką). Idealne do zamieszczania zdjęć lub zrzutów ekranu."
#: image.module:39
msgid "create images"
msgstr "tworzenie zdjęć"
#: image.module:39
msgid "edit own images"
msgstr "edytowanie własnych zdjęć"
#: image.module:39
msgid "view original images"
msgstr "wyświetlanie oryginałów"
#: image.module:67
msgid "File paths"
msgstr "Ścieżki plików"
#: image.module:68
msgid "Default image path"
msgstr "Domyślna ścieżka zdjęcia"
#: image.module:68
msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. Do not include trailing slash."
msgstr "Podkatalog (znajdujący się w katalogu \"%dir\"), do którego trafiać będą pliki zdjęć. Nie uwzględniaj ukośnika."
#: image.module:70
msgid "Image sizes"
msgstr "Rozmiary zdjęć"
#: image.module:80
msgid "Select various pixel dimensions, \"thumbnail\" and \"preview\" are required."
msgstr "Wskaż różne rozdzielczości (w pikselach). Wprowadzenie rozdzielczości dla miniaturek i podglądu jest wymagane."
#: image.module:97
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: image.module:97
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: image.module:97
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: image.module:127
msgid "image settings"
msgstr "ustawienia zdjęć"
#: image.module:161
msgid "Uploaded file is not a valid image"
msgstr "Wysłany plik nie jest poprawnym plikiem graficznym"
#: image.module:199
msgid "original"
msgstr "oryginał"
#: image.module:273
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Kliknij przycisk \"Wybierz\" by wybrać zdjęcie do wysłania."
#: image.module:455
msgid "Make sure you have a working image toolkit installed and enabled, for more information see: %settings"
msgstr "Upewnij się, że serwer wyposażony jest w działające narzędzie przetwarzania plików graficznych. By uzyskać więcej informacji, przejdź na stronę %settings"
#: image.module:455
msgid "the settings page"
msgstr "strona ustawień"
#: image.module:480
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Nie udało się utworzyć zdjęcia %label"
#: image.module:214
#: ;223
msgid "Latest image"
msgstr "Ostatnie zdjęcie"
#: image.module:215
#: ;228
msgid "Random image"
msgstr "Losowe zdjęcie"
#: image.module:32
#: ;119;121;0
msgid "image"
msgstr "zdjęcie"