# Traducción al español del módulo Image. # Traducción verificada por Koumbit. . # Fabian Rodriguez , 2006. # Esta traducción ha sido financiada por interactors. . # Gerard Farràs , 2005. # Interactors , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drupal 4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-27 13:29-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 21:49+0200\n" "Last-Translator: Fabian Rodriguez \n" "Language-Team: Koumbit.org \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3);\n" #: contrib/image_attach/image_attach.module:0 msgid "image_attach" msgstr "image_attach" #: contrib/image_attach/image_attach.module:15 msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types." msgstr "" "Permite adjuntar nodos de imégenes facilmente a otros tipos de contenido." #: contrib/image_attach/image_attach.module:37 msgid "Attach Images" msgstr "Adjuntar Imégenes" #: contrib/image_attach/image_attach.module:40 msgid "Should this node allows users to upload an image?" msgstr "Autorizar el envío de imágenes en éste nodo ?" #: contrib/image_attach/image_attach.module:43 msgid "" "The image module is not installed. The image_attach module will not function " "without it." msgstr "" "El módulo image no está instalado. El módulo image_attach no puede funcionar " "sin él." #: contrib/image_attach/image_attach.module:54 msgid "Attached Images" msgstr "Imágenes adjuntas" #: contrib/image_attach/image_attach.module:57 image.module:240 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: contrib/image_attach/image_attach.module:61 image.module:273 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: contrib/image_attach/image_attach.module:62 #, fuzzy msgid "Image title" msgstr "Título de la imagen" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:0 msgid "image_gallery" msgstr "image_gallery" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:7 msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories" msgstr "Permite ordenar y mostrar galerías de imágenes basado en categorías" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:9 msgid "" "Image galleries can be used to organize and present groups of images. " "Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add gallery\" tab." msgstr "" "Las galerías de imágenes se pueden utilizar para organizar y presentar " "grupos de imágenes. Las galerías se pueden anidar. Para añadir una nueva " "galería hacer clic en la pestaña \"añadir galería\"." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:15 msgid "administer images" msgstr "administrar imágenes" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:21 msgid "Gallery settings" msgstr "Parámetros de galería" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:22 msgid "Images per page" msgstr "Imágenes por página" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:22 msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page." msgstr "" "Define el número de imágenes que se mostrarán en una página de galería." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:41 msgid "add gallery" msgstr "añadir galería" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:103 msgid "Image galleries" msgstr "Galerías de imágenes" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:144 msgid "Are you sure you want to delete the gallery %name?" msgstr "Está seguro de querer borrar la galería %name ?" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:145 msgid "" "Deleting a gallery will delete all sub-forums as well. However, the images " "will not be deleted. This action cannot be undone." msgstr "" "Borrar una galería borrará también todos los sub-foros. Sinembargo, las " "imágenes no serán borradas. No se puede anular ésta acción." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:157 msgid "Created new gallery %term." msgstr "Se ha creado la nueva galería %term." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:160 msgid "The gallery %term has been updated." msgstr "La galería %term ha sido actualizada." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:163 msgid "The gallery %term has been deleted." msgstr "La galería %term ha sido borrada." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:179 msgid "edit gallery" msgstr "editar galería" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:184 msgid "No galleries available" msgstr "Ninguna galería disponible" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:193 msgid "Gallery name" msgstr "Nombre de la galería" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:193 msgid "The name is used to identify the gallery." msgstr "El nombre se utiliza para identificar la galería." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:197 msgid "" "When listing galleries, those with with light (small) weights get listed " "before containers with heavier (larger) weights. Galleries with equal " "weights are sorted alphabetically." msgstr "" "En el listado de galerías, aquellas con menor peso serán listadas antes que " "aquellas con mayor peso. Las galerías con igual peso serán listadas en orden " "alfabético." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:238 msgid "Image galleries may be nested below other galleries." msgstr "Las galerías de imágenes pueden ser incluídas en otras galerías." #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:265 msgid "Last updated: %date" msgstr "Última modificación: %date" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:285 msgid "Posted by: %name" msgstr "Enviado por: %name" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:315 msgid "Image Galleries" msgstr "Galerías de imágenes" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:263;300 msgid "There is 1 image in this gallery" msgid_plural "There are %count images in this gallery" msgstr[0] "Hay %count imagen en esta galería" msgstr[1] "Hay %count imágenes en esta galería" #: contrib/image_gallery/image_gallery.module:31;35 msgid "image galleries" msgstr "galerías de imágenes" #: image.imagemagick.inc:19 msgid "%file does not exist or is not executable." msgstr "%file no existe o no es ejecutable." #: image.imagemagick.inc:22 msgid "Location of the \"convert\" binary" msgstr "Ubicación del binario \"convert\"" #: image.module:10 msgid "" "The image module is used to create and administer images for your site. Each " "image is stored as a post, with thumbnails of the original generated " "automatically. There are two default thumbnail sizes, thumbnail and preview. " "The thumbnail size is shown as the preview for image posts and when browsing " "image galleries. The preview is the default size when first displaying an " "image node." msgstr "" "El módulo image permite crear y administrar imágenes para su sitio. Cada " "imagen es almacenada como un artículo, con miniaturas generadas " "automáticamente a partir del original. Existen dos tamaños predefinidos de " "miniaturas, miniatura y previsualización. El tamaño miniatura se usa para " "previsualizar artículos de imágenes y al navegar las galerías de imágenes. " "El tamaño de previsualización es el tamaño predefinido para los nodos de " "tipo imagen." #: image.module:11 msgid "" "Image administration allows the image directory and the image sizes to be " "set.

\n" "Image galleries are used to organize and display images in galleries. The " "list tab allows users to edit existing image gallery names, descriptions, " "parents and relative position, known as a weight. The add galleries tab " "allows you to create a new image gallery defining name, description, parent " "and weight." msgstr "" "El administrador del módulo permite especificar el directorio de imágenes " "así como los tamaõs de imágenes.

\n" "La galerías de imágenes se usan para organizar y mostrar las imágenes en " "galerías. La pestaña Listado permite a los usuarios editar información " "existente como nombres, descripciones, padres, y posición relativa (peso). " "La pestaña Agregar galerías permite crear nuevas galerías, incluyendo la " "información correspondiente de nombre, descripción, padre, y posición " "relativa (peso)." #: image.module:13 msgid "" "

You can

\n" "
    \n" "
  • view image handling messages in administer " ">> settings.
  • \n" "
  • configure image sizes and file directories at administer >> settings >> image.
  • \n" "
  • use the image " "assist module to upload and insert images into posts.
  • \n" msgstr "" "

    Es posible

    \n" "
      \n" "
    • ver los mensajes de manipulación de imágenes en administrar >> configuración.
    • \n" "
    • configurar los tamaños de imágenes y directorios en administrar >> configuración >> image.\n" "
    • usar el módulo " "image assist para cargar e insertar imágenes en artículos.
    • \n" #: image.module:19 msgid "" "For more information please read the configuration and customization " "handbook Image page." msgstr "" "Para mayor información por favor consulte la guía de " "configuración y personalización." #: image.module:22 msgid "Allows uploading of images." msgstr "Permite la carga de imágenes." #: image.module:24 msgid "" "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or " "screenshots." msgstr "" "Una imagen (con miniatura). Ideal para la publicación de fotografías o de " "capturas de pantalla." #: image.module:39 msgid "create images" msgstr "crear imágenes" #: image.module:39 #, fuzzy msgid "edit own images" msgstr "editar esta imagen" #: image.module:39 msgid "view original images" msgstr "ver imágenes originales" #: image.module:67 msgid "File paths" msgstr "Ubicación de los ficheros" #: image.module:68 msgid "Default image path" msgstr "Ubicación predefinida de las imágenes" #: image.module:68 msgid "" "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. Do not " "include trailing slash." msgstr "" "Subdirectorio en el directorio \"%dir\" donde se guardarán las imágenes. No " "incluir la barra final." #: image.module:70 msgid "Image sizes" msgstr "Dimensiones de la imagen" #: image.module:80 msgid "" "Select various pixel dimensions, \"thumbnail\" and \"preview\" are required." msgstr "" "Seleccionar distintas dimensiones de píxel, \"miniatura\" y " "\"previsualización\" son obligatorias." #: image.module:97 msgid "Height" msgstr "Alto" #: image.module:97 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: image.module:97 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: image.module:127 #, fuzzy msgid "image settings" msgstr "Parámetros de galería" #: image.module:161 msgid "Uploaded file is not a valid image" msgstr "El fichero cargado no es una imagen válida" #: image.module:199 msgid "original" msgstr "original" #: image.module:273 msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload." msgstr "Hacer clic en \"Examinar...\" para seleccionar una imagen para cargar." #: image.module:455 msgid "" "Make sure you have a working image toolkit installed and enabled, for more " "information see: %settings" msgstr "" "Asegúrese de tener image toolkit funcionando y activado, para más " "información, consulte : %settings" #: image.module:455 msgid "the settings page" msgstr "la página de opciones" #: image.module:480 msgid "Unable to create %label image" msgstr "No ha sido posible crear la imagen %label" #: image.module:214;223 msgid "Latest image" msgstr "Última imagen" #: image.module:215;228 msgid "Random image" msgstr "Imagen aleatoria" #: image.module:32;119;121;0 msgid "image" msgstr "imagen"