# #-#-#-#-# general.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
# $Id: pt-br.po,v 1.1.8.2 2008-04-14 17:45:33 hass Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (general)
# Copyright YEAR NAME
# Generated from files:
# image.module,v 1.209.2.20 2007/04/09 17:45:22 drewish
# image_attach.module,v 1.9.2.9 2007/04/16 22:52:13 drewish
# image_import.module,v 1.1.2.4 2007/04/03 16:17:55 drewish
# image_gallery.module,v 1.5.2.3 2007/03/30 15:47:04 drewish
# image.imagemagick.inc,v 1.3.2.4 2007/04/04 22:02:59 drewish
#
# #-#-#-#-# image_image_attach-module.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
# $Id: pt-br.po,v 1.1.8.2 2008-04-14 17:45:33 hass Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (image/contrib/image_attach/image_attach.module)
# Copyright YEAR NAME
# Generated from files:
# image_attach.module,v 1.9.2.9 2007/04/16 22:52:13 drewish
# image_attach.info,v 1.1 2006/11/20 04:54:28 walkah
#
# #-#-#-#-# image_image_gallery-module.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
# $Id: pt-br.po,v 1.1.8.2 2008-04-14 17:45:33 hass Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (image/contrib/image_gallery/image_gallery.module)
# Copyright YEAR NAME
# Generated from files:
# image_gallery.module,v 1.5.2.3 2007/03/30 15:47:04 drewish
# image_gallery.info,v 1.2 2006/12/26 17:50:32 walkah
#
# #-#-#-#-# image_image_import-module.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
# $Id: pt-br.po,v 1.1.8.2 2008-04-14 17:45:33 hass Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (image/contrib/image_import/image_import.module)
# Copyright YEAR NAME
# Generated from files:
# image_import.module,v 1.1.2.4 2007/04/03 16:17:55 drewish
# image_import.info,v 1.1 2007/02/19 03:40:20 walkah
#
# #-#-#-#-# image-module.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
# $Id: pt-br.po,v 1.1.8.2 2008-04-14 17:45:33 hass Exp $
#
# LANGUAGE translation of Drupal (image/image.module)
# Copyright YEAR NAME
# Generated from files:
# image.module,v 1.209.2.20 2007/04/09 17:45:22 drewish
# image.info,v 1.2 2006/11/20 04:22:27 walkah
# image_attach.module,v 1.9.2.9 2007/04/16 22:52:13 drewish
# image_attach.info,v 1.1 2006/11/20 04:54:28 walkah
# image_gallery.info,v 1.2 2006/12/26 17:50:32 walkah
# image_import.info,v 1.1 2007/02/19 03:40:20 walkah
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal Image Module\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 23:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-06 15:01-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira Silva \n"
"Language-Team: Drupal Brasil \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3);\n"
"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: image/image.module:283
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:104
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: image/image.module:295
#: image/contrib/image_import/image_import.module:143
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: image/image.module:320
#: image/contrib/image_import/image_import.module:143
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:146
#: image/contrib/image_import/image_import.module:143
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: image/image.imagemagick.inc:18
msgid "Path to the \"convert\" binary"
msgstr "Caminho para o binário do \"convert\""
#: image/image.imagemagick.inc:31
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: image/image.imagemagick.inc:44
msgid "No file %file could be found. PHP's open_basedir security resriction may be interfearing with the attempts to locate it."
msgstr "O arquivo %file não pôde ser encontrado. A restrição de segurança open_basedir do PHP deve estar interferindo na sua localização."
#: image/image.imagemagick.inc:47
msgid "The specified ImageMagic path %file does not exist."
msgstr "O caminho do ImageMagic %file não existe."
#: image/image.imagemagick.inc:96
msgid "ImageMagick could not be found. The admin will need to set the path on the image toolkit page."
msgstr "O ImageMagick não pode ser encontrado. O adminstrador precisará definir o seu caminho na página de toolkit de imagens."
#: image/image.imagemagick.inc:127
msgid "ImageMagick reported an error: %error"
msgstr "O ImageMagick reportou o erro: %error"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:27
msgid "Image Attachment View"
msgstr "View de imagem anexa"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:32
msgid "Image attach"
msgstr "Imagem anexa"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:33
msgid "Enable image attach for content"
msgstr "Ativar anexo de imagens para o conteúdo"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:48
msgid "Attach existing images"
msgstr "Anexar imagens existentes"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:51
msgid "When enabled, will allow existing image nodes to be attached instead of uploading new images."
msgstr "Quando ativado irá permitir que imagens já existentes possam ser anexadas ao invés de enviar novas."
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:66
msgid "Attach Images"
msgstr "Anexar imagens"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:68
msgid "Disabled"
msgstr "Desativar"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:68
msgid "Enabled"
msgstr "Ativar"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:69
msgid "Should this node allows users to upload an image?"
msgstr "Esse node deve permitir que usuários enviem imagem?"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:73
msgid "Attached image teaser weight"
msgstr "Largura da imagem anexada à chamada"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:75
msgid "This value determines the image's weight in the teaser."
msgstr "Esse valor determina a largura da imagem na chamada."
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:79
msgid "Attached image body weight"
msgstr "Largura da imagem anexada ao corpo"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:81
msgid "This value determines the image's weight in the body."
msgstr "Esse valor determina a largura da imagem no corpo."
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:96
msgid "Attached Images"
msgstr "Imagens anexadas"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:111
msgid "Existing Image"
msgstr "Imagem existente"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:114
msgid "Choose an image already existing on the server if you do not upload a new one."
msgstr "Escolha uma imagem que já existe no servidor se você não deseja enviar uma nova."
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:118
msgid "-or-"
msgstr "-ou-"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:130
msgid "Upload Image"
msgstr "Enviar imagem"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:134
msgid "Image title"
msgstr "Título da imagem"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:136
msgid "The title the image will be shown with."
msgstr "O título da imagem que será mostrado."
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:244
msgid "Image Attach: Display Image"
msgstr "Imagem anexa: Exibir imagem"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:247
msgid "Image with link to attaching node"
msgstr "Imagem com link para anexar ao node"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:248
msgid "Image with link to attached image"
msgstr "Imagem com link para a imagem anexa"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:259
msgid "Image Attach: Attached image"
msgstr "Anexar imagem: Imagem anexa"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:260
msgid "Exists"
msgstr "Existente"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:264
msgid "Filter by whether or not the node has an attached image."
msgstr "Filtar se um node tem ou não uma imagem anexa."
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:0
msgid "image_attach"
msgstr "image_attach"
#: image/contrib/image_attach/image_attach.info:0
msgid "Image Attach"
msgstr "Imagem anexa"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:7
msgid "Image galleries can be used to organize and present groups of images. Galleries may be nested. To add a new gallery click the \"add gallery\" tab."
msgstr "Galerias de imagens pondem ser usadas para organizar e apresentar grupos de imagens. Galerias podem ser aninhadas. Para adicionar uma galeria, clique na aba \"Adicionar galeria\"."
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:20;24;132
msgid "Image galleries"
msgstr "Galerias de imagem"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:27
msgid "Create and manage image galleries."
msgstr "Cria e gerencia galerias imagens."
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:28
msgid "List"
msgstr "Listar"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:31
msgid "Add gallery"
msgstr "Adicionar galeria"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:35
msgid "Image gallery"
msgstr "Galeria de imagem"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:39
msgid "Configure appearance of image galleries."
msgstr "Configurar a aparência de galerias de imagens."
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:45
msgid "Edit image gallery"
msgstr "Editar galeria de imagem"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:58
msgid "Gallery settings"
msgstr "Configurações de galeria"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:59
msgid "Images per page"
msgstr "Imagens por página"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:59
msgid "Sets the number of images to be displayed in a gallery page."
msgstr "Define o número de imagens exibidas em uma página de galeria."
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:146
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:151
msgid "edit gallery"
msgstr "editar galeria"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:156
msgid "No galleries available"
msgstr "Nenhuma galeria disponível"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:161;182;212
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:173
msgid "Gallery name"
msgstr "Nome da galeria"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:173
msgid "The name is used to identify the gallery."
msgstr "O nome usado para identificar uma galeria"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:174
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:174
msgid "The description can be used to provide more information about the image gallery."
msgstr "A descrição pode ser usada para prover mais informação sobre a galeria de imagens."
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:176
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:177
msgid "Weight"
msgstr "Largura"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:177
msgid "When listing galleries, those with with light (small) weights get listed before containers with heavier (larger) weights. Galleries with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr "Quando listrando as galerias, aquelas com peso menor serão listadas antes das com peso maior. Galerias com peso igual são ordenadas alfabeticamente."
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:180
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:194
msgid "Created new gallery %term."
msgstr "Nova galeria criada %term"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:197
msgid "The gallery %term has been updated."
msgstr "A galeria %term foi atualizada"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:200
msgid "The gallery %term has been deleted."
msgstr "A galeria %term foi removida."
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:212
msgid "Are you sure you want to delete the image gallery %name?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover a galeria %name?"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:212
msgid "Deleting an image gallery will delete all sub-galleries. This action cannot be undone."
msgstr "Removendo uma galeria, todas as suas sub-galerias serão removidas. Essa ação não pode ser desfeita."
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:212
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:217
msgid "The image gallery %term and all sub-galleries have been deleted."
msgstr "A galeria de imagem %term e todas suas sub-galerias foram removidas."
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:242
msgid "root"
msgstr "raiz"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:251
msgid "Image galleries may be nested below other galleries."
msgstr "Galerias de imagens podem ser aninhadas abaixo de outras galerias."
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:278
msgid "Last updated: %date"
msgstr "Última atualização: %date"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:298
msgid "Posted by: !name"
msgstr "Enviada por: !name"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:328
msgid "Image Galleries"
msgstr "Galerias de imagens"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:276;313
msgid "There is 1 image in this gallery"
msgid_plural "There are @count images in this gallery"
msgstr[0] "Existe uma imagem nessa galeria"
msgstr[1] "Existem @count imagens nessa galeria"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:13
msgid "administer images"
msgstr "administrar imagens"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.module:0
msgid "image_gallery"
msgstr "image_gallery"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.info:0
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de imagem"
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.info:0
msgid "Allows sorting and displaying of image galleries based on categories."
msgstr "Permite a ordenação e exibição de galerias de imagens baseado em categorias."
#: image/contrib/image_import/image_import.module:7
msgid "Import multiple image files and save them as image nodes. The files will be moved from their location into the image module's files directory. "
msgstr "Importe vários arquivos e salve-os como node de imagens. Os arquivos serão movidos da sua localização para a pasta de imagens."
#: image/contrib/image_import/image_import.module:8
msgid "Searching for image files in %dirpath."
msgstr "Pesquisando por imagens na pasta %dirpath."
#: image/contrib/image_import/image_import.module:11
msgid "Configure the image import module's settings."
msgstr "Configure o módulo importar imagem"
#: image/contrib/image_import/image_import.module:26;35
msgid "Image import"
msgstr "Importar imagem"
#: image/contrib/image_import/image_import.module:31
msgid "Import images from the filesystem."
msgstr "Importa arquivos do sistema de arquivos."
#: image/contrib/image_import/image_import.module:40
msgid "Change settings for the Image Import module."
msgstr "Modifique as configrações para o módulo importar imagem."
#: image/contrib/image_import/image_import.module:52
msgid "You need to configure the import directory on the image import module's settings page."
msgstr "Você precisa configurar a pasta de importação na página de configuração do módulo importar imagem."
#: image/contrib/image_import/image_import.module:127;164
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: image/contrib/image_import/image_import.module:133
msgid "No files were found"
msgstr "Nenhum arquivo foi encontrado"
#: image/contrib/image_import/image_import.module:143
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: image/contrib/image_import/image_import.module:143
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensões"
#: image/contrib/image_import/image_import.module:186
msgid "%filename as @node-title [edit]"
msgstr "%filename como @node-title [editar]"
#: image/contrib/image_import/image_import.module:194
msgid "Error importing %filename."
msgstr "Erro importando %filename."
#: image/contrib/image_import/image_import.module:201
msgid "Successfully imported: "
msgstr "Importado com sucesso:"
#: image/contrib/image_import/image_import.module:204
msgid "No image files were imported."
msgstr "Nenhuma imagem foi importada"
#: image/contrib/image_import/image_import.module:213
msgid "Import path"
msgstr "Caminho de importação"
#: image/contrib/image_import/image_import.module:216
msgid "The directory to import image nodes from. Drupal will need to have write access to this directory so we can move the file."
msgstr "O diretório de onde as imagens devem ser importadas. O Drupal irá precisar de permissão de gravação nesse diretório para poder mover as imagens."
#: image/contrib/image_import/image_import.module:217
msgid "Note: a path begining with a / indicates the path is relative to the server's root, not the website's root. One starting without a / specifies a path relative to Drupal's root. For example: /tmp/image would be the temp directory off the root while tmp/image would be inside Drupal's directory."
msgstr "Nota: um caminho começando com / indica que o caminho é relativo à raiz do servidor, e não à raiz do site. Um que inicia sem / especifica que o caminho é relativo à raiz do Drupal. Por exemplo: /tmp/image será o diretório temp fora da raiz enquanto tmp/image estará na pasta do Drupal.."
#: image/contrib/image_import/image_import.module:291
msgid "You can't import from the image module's directory. The import deletes the original files so you would just be asking for trouble."
msgstr "Você pode importar da pasta do módulo imagem. A importação remove os arquivos originais, então você pode só está atrás de problemas."
#: image/contrib/image_import/image_import.module:18
msgid "import images"
msgstr "importar imagens"
#: image/contrib/image_import/image_import.module:0
msgid "image_import"
msgstr "image_import"
#: image/contrib/image_import/image_import.info:0
msgid "Image Import"
msgstr "Importar imagem"
#: image/contrib/image_import/image_import.info:0
msgid "Allows batches of images to be imported from a directory on the server."
msgstr "Permite várias imagens de serem importadas em lote de uma pasta no servidor."
#: image/image.module:12
msgid "The image module is used to create and administer images for your site. Each image is stored as a post, with thumbnails of the original generated automatically. There are two default thumbnail sizes, thumbnail and preview. The thumbnail size is shown as the preview for image posts and when browsing image galleries. The preview is the default size when first displaying an image node."
msgstr "O módulo imagem é usado para criar e administrar imagens para o seu site. Cada imagem é ordenada como um conteúdo, com miniaturas da imagem original geradas automaticamente. Existe dois tamanhos padrão de miniaturas: miniatura e visualização. O tamanho miniatura é exibido como uma previsão para envio de imagens e quando navegando em galerias. O tamanho visualização é o tamanho padrão exibindo a imagem."
#: image/image.module:13
msgid ""
"Image administration allows the image directory and the image sizes to be set.
\n"
"Image galleries are used to organize and display images in galleries. The list tab allows users to edit existing image gallery names, descriptions, parents and relative position, known as a weight. The add galleries tab allows you to create a new image gallery defining name, description, parent and weight."
msgstr ""
"A administração de imagens permite que a pasta das imagens e seus tamanhos sejam definidos.
\n"
"Galerais de imagens são usadas para organizar e exibir imagens em galerais. A aba listar permite os usuários a editar os nomes, descrições, pai e peso das galerias de imagens existentes."
#: image/image.module:15
msgid ""
"
You can
\n"
"\n"
"- view image handling messages in administer >> settings.
\n"
"- configure image sizes and file directories at administer >> settings >> image.
\n"
"- use the image assist module to upload and insert images into posts.
\n"
msgstr ""
"Você pode
\n"
"\n"
"- ver as imagens de manipulação de imagens em administrar >> configurações.
\n"
"- Configurar os tamanhos das imagens e seus diretórios em administrar >> configurações >> imagem.
\n"
"- usar o módulo imagem assist para enviar imagens para dentro dos posts.
\n"
#: image/image.module:21
msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Image page."
msgstr "Para mais informações por favor leia página de configuração e personalização do módulo imagem."
#: image/image.module:32;128;135;319;413
#: image/image.info:0;0
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:246
#: image/contrib/image_attach/image_attach.info:0
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.info:0
#: image/contrib/image_import/image_import.info:0
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: image/image.module:34
msgid "An image (with thumbnail). This is ideal for publishing photographs or screenshots."
msgstr "Uma imagem (com miniatura). É ideal para a publicação de fotografias e captura de telas."
#: image/image.module:74
msgid "File paths"
msgstr "Caminhos dos arquvios"
#: image/image.module:75
msgid "Default image path"
msgstr "Caminho padrão da imagem"
#: image/image.module:75
msgid "Subdirectory in the directory \"%dir\" where pictures will be stored. Do not include trailing slash."
msgstr "Subpasta na pasta \"%dir\" onde as imagens serão gravadas. Não inclua a barra no final."
#: image/image.module:77
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo de upload"
#: image/image.module:77
msgid "Maximum size of uploads per file, in kilobytes"
msgstr "Tamanho máximo de upload por arquivo, em kilobytes"
#: image/image.module:79
msgid "Image sizes"
msgstr "Tamanhos das imagens"
#: image/image.module:89
msgid "Select various pixel dimensions, \"thumbnail\" and \"preview\" are required."
msgstr "Selecionar várias dimensões em pixel, \"thumbnail\" e \"preview\" são obrigatórias."
#: image/image.module:106
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: image/image.module:106
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: image/image.module:106
msgid "Height"
msgstr "altura"
#: image/image.module:130;0
#: image/image.info:0
#: image/contrib/image_attach/image_attach.info:0
#: image/contrib/image_gallery/image_gallery.info:0
#: image/contrib/image_import/image_import.info:0
msgid "image"
msgstr "image"
#: image/image.module:140
msgid "Image module settings."
msgstr "Configuração do módulo imagem."
#: image/image.module:166
msgid "Rebuild image thumbnails"
msgstr "Recriar miniaturas das imagens"
#: image/image.module:177
msgid "Rebuilding %node-title's resized images."
msgstr "Reconstruindo as imagens redimensionadas de %node-title "
#: image/image.module:196
msgid "Uploaded file is not a valid image. Only JPG, PNG and GIF files are allowed."
msgstr "O arquivo enviado não é uma imagem válida. Somente imagens em JPG, PNG e GIF são permitidas."
#: image/image.module:204
msgid "The image you uploaded was too big. You are only allowed upload files less than %max_size but your file was %file_size."
msgstr "A imagem que você enviou é muito grande. Você só está autorizado a enviar arquivos menores que %max_size mas seu arquivo era %file_size"
#: image/image.module:242
msgid "original"
msgstr "original"
#: image/image.module:257;266
msgid "Latest image"
msgstr "Última imagem"
#: image/image.module:258;271
msgid "Random image"
msgstr "Imagem aleatória"
#: image/image.module:319
msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
msgstr "Clique no botão \"Arquivo...\" para escolher uma imagem para enviar."
#: image/image.module:411
msgid "Image: Display Image"
msgstr "Imagem: Exibir imagem"
#: image/image.module:414
msgid "Image with link"
msgstr "Imagem com link"
#: image/image.module:567
msgid "No image toolkit is currently enabled. Without one the image module will not be able to resize your images. You can select one from the image toolkit settings page."
msgstr "Nenhum toolkit de imagem está habilitado atualmente. Sem um, o módulo imagem não conseguirá redimensionar suas imagens. Você pode escolher um na página de configuração de toolkits de imagens."
#: image/image.module:603
msgid "Unable to create scaled %label image"
msgstr "Impossível criar a imagem %label redimensionada"
#: image/image.module:612
msgid "Unable to create %label image"
msgstr "Impossível criar a imagem %label"
#: image/image.module:43
msgid "create images"
msgstr "criar imagens"
#: image/image.module:43
msgid "view original images"
msgstr "ver imagem original"
#: image/image.module:43
msgid "edit own images"
msgstr "editar suas próprias imagens"
#: image/image.module:43
msgid "edit images"
msgstr "editar imagens"
#: image/image.info:0
msgid "Allows uploading, resizing and viewing of images."
msgstr "Permite enviar, redimensionar e ver imagens."
#: image/contrib/image_attach/image_attach.module:15
#: image/contrib/image_attach/image_attach.info:0
msgid "Allows easy attaching of image nodes to other content types."
msgstr "Permite anexar facilmente nodes de imagens em outros tipos de conteúdo."