# $Id: fr.po,v 1.2 2009-06-08 16:12:39 slybud Exp $ # # French translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # gmap.php,v 1.2 2008/07/15 16:30:29 bdragon # gmap.module,v 1.99 2009/02/12 23:45:23 bdragon # gmap_plugin_style_gmap.inc,v 1.7 2009/02/05 21:51:53 bdragon # gmap_location.module,v 1.55 2009/02/12 18:54:25 bdragon # gmap_settings_ui.inc,v 1.12 2009/02/12 23:45:23 bdragon # gmap_taxonomy.views.inc,v 1.1 2008/11/24 22:31:59 bdragon # gmap.info,v 1.3 2008/07/15 17:19:33 bdragon # gmap_location.info,v 1.3 2008/07/15 18:45:37 bdragon # gmap_macro_builder.info,v 1.3 2008/07/15 18:09:12 bdragon # gmap_taxonomy.info,v 1.3 2008/07/15 18:09:12 bdragon # gmap_macro_builder.module,v 1.6 2008/11/24 17:49:55 bdragon # gmap_taxonomy.module,v 1.7 2009/02/04 20:34:18 bdragon # gmap.install,v 1.5 2009/02/12 23:45:23 bdragon # gmap_location.install,v 1.7 2009/02/05 21:44:22 bdragon # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: french translation for drupal6 gmap module\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-08 13:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-08 18:07+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Moreau \n" "Language-Team: Pierre Ternon, OWS / Reviewed by Sylvain Moreau, OWS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: gmap.php:62 #: gmap.module:171 msgid "Disable mousezoom" msgstr "Désactiver le zoom à la souris" #: gmap.php:64 #: gmap.module:173 msgid "Disable using the scroll wheel to zoom the map." msgstr "Désactiver l'utilisation de la molette de la souris pour zoomer sur la carte." #: gmap_plugin_style_gmap.inc:152 #: gmap_location.module:399;468 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:159 msgid "Data Source" msgstr "Source de Données" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:161 msgid "Location.module" msgstr "Location.module" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:162 msgid "Choose latitude and longitude fields" msgstr "Choisie les champs latitude et longitude" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:178 msgid "Latitude field" msgstr "Champ latitude" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:179;188 msgid "Format must be degrees decimal." msgstr "Le format doit êtres des décimales de degrés." #: gmap_plugin_style_gmap.inc:187 msgid "Longitude field" msgstr "Champ longitude" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:198 msgid "Marker handling" msgstr "Gestion des marqueurs" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:201 msgid "By content type (for node views)" msgstr "Par type de contenu (pour les vues de type noeud)" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:202 msgid "By term (for node views)" msgstr "Par terme (pour les vues de type noeud)" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:203 msgid "By user role (for user views)" msgstr "Par rôle Utilisateur (pour les vues utilisateurs)" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:204 msgid "Use marker field" msgstr "Utiliser le champ marqueur" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:205 msgid "Use single marker type" msgstr "Utiliser un seul type de marqueurs" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:212 msgid "Marker field" msgstr "Champ marqueur" #: gmap_plugin_style_gmap.inc:213 msgid "You can use a views field to set the markername property of the markers." msgstr "Vous pouvez utiliser un champ de vues (views) pour définir la propriété markername des marqueurs." #: gmap_plugin_style_gmap.inc:227 msgid "Marker / fallback marker to use" msgstr "Marqueur / marqueur par défaut à utiliser" #: gmap_settings_ui.inc:18 msgid "Google Map Initialize" msgstr "Initialisation d'une Google Map" #: gmap_settings_ui.inc:23;33 #: gmap.module:1169 msgid "Google Maps API Key" msgstr "Clé de la Google Maps API" #: gmap_settings_ui.inc:27;34 msgid "Your personal Googlemaps API key. You must get this for each separate website at Google Map API website." msgstr "Votre clé personnelle pour l'API de Google Maps. Vous devez vous en procurer une pour chaque site web à l'adresse Site web API Google Map." #: gmap_settings_ui.inc:35 msgid "Managed by keys api." msgstr "Géré par api des clés." #: gmap_settings_ui.inc:42 msgid "Path to gmap_markers.js" msgstr "Chemin du fichier gmap_markers.js" #: gmap_settings_ui.inc:43 msgid "You are using the Private download method. For markers to work properly. you must press the Regenerate button, manually copy js/gmap_markers.js from the files directory to a location accessible by the webserver, and enter the file path relative to the Drupal root (including the filename) in this field. Example: sites/default/misc/gmap_markers.js" msgstr "Vous utilisez la méthode de téléchargement Privée. Pour que les marqueurs fonctionnent correctement, vous devez appuyer sur le bouton Regénérer, copier manuellement js/gmap_markers.js depuis le répertoire des fichiers vers un emplacement accessible par le serveur web, et saisir le chemin de fichier relatif à la racine Drupal (en incluant le nom du fichier) dans ce champ. Example : sites/default/misc/gmap_markers.js" #: gmap_settings_ui.inc:50 msgid "Regenerate marker cache" msgstr "Regénérer le cache des marqueurs" #: gmap_settings_ui.inc:51 msgid "If you are having problems with markers, or have modified the .ini files in the markers folder, click here to rebuild the marker cache file." msgstr "Si vous rencontrez des problèmes avec les marqueurs, ou si vous avez modifié les fichiers .ini du répertoire les contenant, cliquez ici pour reconstruire le fichier cache." #: gmap_settings_ui.inc:56 msgid "Regenerate" msgstr "Regénérer" #: gmap_settings_ui.inc:64 msgid "Default map settings" msgstr "Paramètres de carte par défaut" #: gmap_settings_ui.inc:90 msgid "Default width" msgstr "Largeur par défaut" #: gmap_settings_ui.inc:94 msgid "The default width of a Google map, as a CSS length or percentage. Examples: 50px, 5em, 2.5in, 95%" msgstr "Largeur par défaut d'une carte Google, en absolu ou en pourcentage CSS. Exemples : 50px, 5em, 2.5in, 95%" #: gmap_settings_ui.inc:99 msgid "Default height" msgstr "Hauteur par défaut" #: gmap_settings_ui.inc:103 msgid "The default height of a Google map, as a CSS length or percentage. Examples: 50px, 5em, 2.5in, 95%" msgstr "Hauteur par défaut d'une carte Google, en absolu ou en pourcentage CSS. Exemples : 50px, 5em, 2.5in, 95%" #: gmap_settings_ui.inc:109 msgid "Default center" msgstr "Centre par défaut" #: gmap_settings_ui.inc:113 msgid "The default center coordinates of Google map, expressed as a decimal latitude and longitude, separated by a comma." msgstr "Les coordonnées par défaut du centre de la carte Google, exprimée sous la forme d'une latitude et d'une longitude décimales, séparées par une virgule." #: gmap_settings_ui.inc:117 msgid "Default zoom" msgstr "Zoom par défaut" #: gmap_settings_ui.inc:120 msgid "The default zoom level of a Google map." msgstr "Le niveau de zoom par défaut d'une carte Google." #: gmap_settings_ui.inc:125 msgid "Maximum initial zoom" msgstr "Zoom initial maximum" #: gmap_settings_ui.inc:128 msgid "The maximum initial zoom (affects things such as the zoom of the node location block.)" msgstr "Le zoom initial maximum (utilisé par exemple pour les blocs node location)." #: gmap_settings_ui.inc:135 msgid "Line default style" msgstr "Style par défaut des lignes" #: gmap_settings_ui.inc:136 msgid "Lines without a specific style defined will fall back to this style" msgstr "Les lignes sans style spécifique défini auront ce style par défaut" #: gmap_settings_ui.inc:142 msgid "Polygon default style" msgstr "Style par défaut des polygones" #: gmap_settings_ui.inc:143 msgid "Polygons without a specific style defined will fall back to this style" msgstr "Les polygones sans style spécifique défini auront ce style par défaut" #: gmap_settings_ui.inc:149 msgid "Default control type" msgstr "Type de contrôle par défaut" #: gmap_settings_ui.inc:150;159 msgid "None" msgstr "Aucun" #: gmap_settings_ui.inc:150 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: gmap_settings_ui.inc:150 msgid "Small" msgstr "Petit" #: gmap_settings_ui.inc:150 msgid "Large" msgstr "Grand" #: gmap_settings_ui.inc:157 msgid "Map Type Control" msgstr "Contrôle du Type de Carte" #: gmap_settings_ui.inc:160 msgid "Standard (GMapTypeControl)" msgstr "Standard (GMapTypeControl)" #: gmap_settings_ui.inc:161 msgid "Hierarchical (GHierarchicalMapTypeControl)" msgstr "Hiérarchique (GHierarchicalMapTypeControl)" #: gmap_settings_ui.inc:162 msgid "Dropdown (GMenuMapTypeControl)" msgstr "Menu déroulant (GMenuMapTypeControl)" #: gmap_settings_ui.inc:169 msgid "Enabled map types (\"base layers\")" msgstr "Types de carte activés (\"base layers\")" #: gmap_settings_ui.inc:191 msgid "Default map type" msgstr "Type de carte par défaut" #: gmap_settings_ui.inc:216 msgid "Map Behavior flags" msgstr "Flags du Comportement de la carte" #: gmap_settings_ui.inc:218 msgid "Behavior flags modify how a map behaves. Grayed out flags are not settable here, but may be set on a map by map basis via code or a macro. Changes to behaviors will not affect the preview map shown above until changes are saved." msgstr "Les marqueurs (flags) de comportement modifient le comportement d'une carte. Les marqueurs grisés ne sont pas paramétrés ici, mais peuvent être définis carte par carte, par le biais de code ou de macro. Les modifications de comportements n'affecteront pas la prévisualisation de carte affichée ci-dessus, jusqu'à la sauvegarde des modifications." #: gmap_settings_ui.inc:225 msgid "@name : @title" msgstr "@name : @title" #: gmap_settings_ui.inc:238 #: gmap_location.module:423;492 msgid "Marker action" msgstr "Action du marqueur" #: gmap_settings_ui.inc:239 #: gmap_location.module:424;493 msgid "Perform this action when a marker is clicked." msgstr "Accomplir cette action lors du clic sur un marqueur." #: gmap_settings_ui.inc:240 #: gmap_location.module:425;494 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: gmap_settings_ui.inc:240 #: gmap_location.module:425;494 msgid "Open info window" msgstr "Ouvrir la fenêtre d'information" #: gmap_settings_ui.inc:240 #: gmap_location.module:425;494 msgid "Open link" msgstr "Ouvrir le lien" #: gmap_settings_ui.inc:249 msgid "Default Line 1 Color" msgstr "Couleur par défaut de la ligne 1" #: gmap_settings_ui.inc:256 msgid "Default Line 2 Color" msgstr "Couleur par défaut de la ligne 2" #: gmap_settings_ui.inc:263 msgid "Default Line 3 Color" msgstr "Couleur par défaut de la ligne 3" #: gmap_settings_ui.inc:328 msgid "Marker manager" msgstr "Gestionnaire de marqueurs" #: gmap_settings_ui.inc:336 msgid "No manager (use GMap API directly)" msgstr "Aucun gestionnaire (utilisation directe de Gmap API)" #: gmap_settings_ui.inc:337 msgid "Google's GMarkerManager" msgstr "GMarkerManager de Google" # psq #: gmap_settings_ui.inc:338 msgid "Gmaps Utility Library MarkerManager" msgstr "Bibliothèque d'Utilitaires Gmaps MarkerManager" #: gmap_settings_ui.inc:339 msgid "Jef Poskanzer's Clusterer" msgstr "Clusterer de Jef Poskanzer" #: gmap_settings_ui.inc:340 msgid "Martin Pearman's ClusterMarker" msgstr "ClusterMarker de Martin Pearman" #: gmap_settings_ui.inc:343 msgid "If you are planning on using many markers on a single map, you may want to consider using a marker manager to speed up map rendering." msgstr "Si vous envisagez d'utiliser beaucoup de marqueurs sur une même carte, il est conseillé d'utiliser un gestionnaire de marqueurs pour rendre la génération de carte plus rapide." #: gmap_settings_ui.inc:349 msgid "Unmanaged marker settings" msgstr "Paramètres des marqueurs sans gestionnaire" #: gmap_settings_ui.inc:350 msgid "There are no settings for unmanaged markers." msgstr "Il n'y a aucun paramètre pour les marqueurs sans gestionnaire." #: gmap_settings_ui.inc:358 msgid "GMarkerManager settings" msgstr "Paramètres de GMarkerManager" #: gmap_settings_ui.inc:359 msgid "GMarkerManager is a new part of the official Google Maps API that provides a marker manager." msgstr "GMarkerManager est un nouveau gestionnaire de marqueurs au sein de la Google Maps API." #: gmap_settings_ui.inc:365;422;535 msgid "Border padding" msgstr "Bourre (padding) des bordures" #: gmap_settings_ui.inc:366;423;536 msgid "Markers located less than this number of pixels from the viewport will be added to the map by the manager (even if they would be fully invisible.)" msgstr "Les marqueurs situés à moins que ce nombre de pixels du champ de vision seront ajoutés à la carte par le gestionnaire (même s'ils seront complètement invisibles)." #: gmap_settings_ui.inc:373;399;430;457 msgid "Maximum zoom" msgstr "Zoom maximum" #: gmap_settings_ui.inc:375;432 msgid "At the specified zoom level and above, the marker manager will disable itself for additional speed." msgstr "A partir de ce niveau de zoom, le gestionnaire de marqueurs se désactivera pour améliorer la rapidité." #: gmap_settings_ui.inc:380;437 msgid "Track markers" msgstr "Suivi des marqueurs" #: gmap_settings_ui.inc:381;438 msgid "If enabled, the marker manager will track marker movements. Leave off unless you need to move markers around with setPoint." msgstr "Si activé, le gestionnaire de marqueurs suivra les mouvements du marqueur. Laisser vide à moins que vous n'ayiez besoin de déplacer des marqueurs avec setPoint." #: gmap_settings_ui.inc:386;443 msgid "Marker defaults" msgstr "Valeurs par défaut des marqueurs" #: gmap_settings_ui.inc:387 msgid "Default marker-specific settings for GMarkerManager. Markers will appear when the current zoom level is between minZoom and maxZoom." msgstr "Paramètres par défaut des marqueurs pour GMarkerManager. Les marqueurs s'afficheront lorsque le niveau de zoom sera compris entre minZoom et maxZoom." #: gmap_settings_ui.inc:391;448 msgid "Minimum zoom" msgstr "Zoom minimum" #: gmap_settings_ui.inc:393;450 msgid "At the specified zoom level and above (i.e. zooming in,) the marker will be shown. Choose 0 to show markers at all zoom levels by default." msgstr "Niveau de zoom à partir duquel les marqueurs s'affichent. Choisir 0 pour afficher par défaut les marqueurs quelque soit le niveau de zoom." #: gmap_settings_ui.inc:401;459 msgid "At the specified zoom level and above (i.e. zooming in,) the marker will be hidden. Choose 0 to disable by default." msgstr "Niveau de zoom à partir duquel les marqueurs sont cachés. Choisir 0 pour désactiver par défaut." #: gmap_settings_ui.inc:409 msgid "MarkerManager settings" msgstr "Paramètres MarkerManager settings" #: gmap_settings_ui.inc:410 msgid "MarkerManager is the improved open source version of GMarkerManager. To use, you must download it from here and place it in the thirdparty folder." msgstr "MarkerManager settings est la version open source améliorée de GMarkerManager. Pour l'utiliser, vous devez la télécharger depuis cette adresse et la placer dans le répertoire thirdparty." #: gmap_settings_ui.inc:416;474;529 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: gmap_settings_ui.inc:417;475;530 msgid "Name of downloaded file in the thirdparty folder. Default: %default" msgstr "Nom du fichier téléchargé dans le répertoire thirdparty. Valeur par défaut : %default " #: gmap_settings_ui.inc:444 msgid "Default marker-specific settings for MarkerManager. Markers will appear when the current zoom level is between minZoom and maxZoom." msgstr "Paramètres par défaut spécifique à un marqueur pour MarkerManager. Les marqueurs apparaîtront lorsque le niveau courant de zoom sera compris entre minZoom et maxZoom." #: gmap_settings_ui.inc:467 msgid "Clusterer settings" msgstr "Paramètres de Clusterer" #: gmap_settings_ui.inc:480;549 msgid "Marker for clusters" msgstr "Marqueurs pour les regroupements" #: gmap_settings_ui.inc:481;550 msgid "The marker to use when creating a cluster." msgstr "Le marqueur à utiliser lors de la création d'un regroupement" #: gmap_settings_ui.inc:486 msgid "Activate on" msgstr "Seuil d'activation" #: gmap_settings_ui.inc:487;496 msgid "or more markers" msgstr "marqueurs ou plus" #: gmap_settings_ui.inc:488 msgid "Clustering is enabled when more than the specified number of markers are visible at the same time." msgstr "La faculté de regroupement est activée dès que le nombre de marqueurs visibles d'une carte dépasse le seuil spécifié ci-dessus." #: gmap_settings_ui.inc:495 msgid "Cluster on" msgstr "Seuil de regroupement" #: gmap_settings_ui.inc:497 msgid "Minimal number of markers per cluster" msgstr "Nombre minimum de marqueurs par regroupement" #: gmap_settings_ui.inc:504 msgid "Lines per box" msgstr "Lignes par boîte d'information" #: gmap_settings_ui.inc:505 msgid "at most" msgstr "au plus" #: gmap_settings_ui.inc:506 msgid "lines" msgstr "lignes" #: gmap_settings_ui.inc:507 msgid "Maximum number of lines per info box" msgstr "Nombre maximum de lignes par boîte d'information" #: gmap_settings_ui.inc:514 msgid "Popup mode" msgstr "Mode popup" #: gmap_settings_ui.inc:515 msgid "Original" msgstr "Original" #: gmap_settings_ui.inc:515 msgid "Zoom to Cluster" msgstr "Zoomer ver le Regroupement (Cluster)" #: gmap_settings_ui.inc:522 msgid "ClusterMarker settings" msgstr "Paramètres ClusterMarker" #: gmap_settings_ui.inc:523 msgid "ClusterMarker is a marker manager written by Martin Pearman. To use, you must download it from here and extract the appropriate file to the thirdparty folder." msgstr "ClusterMarker est un gestionnaire de marqueurs écrit par by Martin Pearman. Pour l'utiliser, vous devez la télécharger depuis cette adresse et la placer dans le répertoire thirdparty." #: gmap_settings_ui.inc:543 msgid "Clustering enabled" msgstr "Regroupement activé" #: gmap_settings_ui.inc:544 msgid "Whether to use clustering or not." msgstr "Si l'on doit utiliser le regroupement ou non." #: gmap_settings_ui.inc:555 msgid "Title for clusters" msgstr "Titre pour les regroupements" #: gmap_settings_ui.inc:556 msgid "The title to use for clusters. %count will be replaced with the number of markers in the cluster." msgstr "Le titre à utiliser pour les regroupements. %count sera remplacé par le nombre de marqueurs au sein du regroupement." #: gmap_settings_ui.inc:561 msgid "Maximum zoom for zooming to cluster" msgstr "Zoom maximum pour zoomer vers un regroupement" #: gmap_settings_ui.inc:563 msgid "When clicking on a cluster, the map will not zoom in farther than this." msgstr "Lors d'un clic sur un regroupement, la carte n'acceptera pas de zoom plus gros que cette valeur." #: gmap_settings_ui.inc:568 msgid "Intersect Padding" msgstr "Bourre (Padding) de l'Intersection" #: gmap_settings_ui.inc:569 msgid "Number of pixels to pad marker icons by when determining whether they intersect." msgstr "Nombre de pixels pour bourrer (pad) les icones de marqueurs, lorsque le système détermine s'il y a intersection entre les marqueurs." #: gmap_settings_ui.inc:590 msgid "You must select at least one baselayer!" msgstr "Vous devez activer au moins un type de carte !" #: gmap_settings_ui.inc:595 msgid "The default map type must be an enabled baselayer!" msgstr "Le type de carte choisi par défaut doit être activé !" #: gmap_settings_ui.inc:604 msgid "Marker cache regenerated." msgstr "Cache marqueurs regénéré." #: gmap_taxonomy.views.inc:13 msgid "Node" msgstr "Noeud" #: gmap_taxonomy.views.inc:23 #: gmap.module:700 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: gmap_taxonomy.views.inc:24 msgid "The marker name GMap Taxonomy associates with the node." msgstr "Le nom de marqueur que GMap Taxonomy associe au noeud." #: gmap.module:107 msgid "GMap marker file settings are not configured properly for Private download method, markers will not work!" msgstr "Le paramétrage des fichiers marqueurs du module GMap n'est pas compatible avec la méthode de téléchargement privé. Les marqueurs ne fonctionneront pas !" #: gmap.module:155 msgid "Location chooser" msgstr "Sélécteur d'emplacement" #: gmap.module:157 msgid "Used to activate location choosing using a gmap." msgstr "Utilisé pour activer le choix d'un emplacement à l'aide d'une carte GMap" #: gmap.module:161 msgid "Disable dragging" msgstr "Désactiver la fonction \"glisser\"" #: gmap.module:163 msgid "Remove the ability for the user to drag the map. If dragging is disabled, keyboard shortcuts are implicitly disabled." msgstr "Supprimer la possibilité pour l'utilisateur de faire \"glisser\" la carte. Si cette fonction est désactivée, les raccourcis clavier sont implicitement désactivés." #: gmap.module:166 msgid "Disable keyboard" msgstr "Désactiver le clavier" #: gmap.module:168 msgid "Disable the keyboard shortcuts." msgstr "Désactiver les raccourcis clavier" #: gmap.module:176 msgid "Disable Continuous Zoom" msgstr "Désactiver le Zoom Continu" #: gmap.module:178 msgid "Disable dynamically resizing images while waiting for tiles to load when zooming." msgstr "Désactiver le redimensionnement dynamique des images pendant le chargement des tuiles de la carte lors d'un zoom." #: gmap.module:181 msgid "Use AutoZoom" msgstr "Utiliser l'AutoZoom" #: gmap.module:183 msgid "Automatically zoom the map to fit all markers when markers are added." msgstr "Zoom automatique sur la carte pour visualiser tous les marqueurs, lors de leur ajout." #: gmap.module:186 msgid "Unconditionally enable marker interface" msgstr "Activer sans condition de l'interface marqueurs" #: gmap.module:188 msgid "Load the marker loader system even if no markers to load are detected. Useful if you are injecting markers from somewhere else." msgstr "Charger le système de chargement de marqueurs, même si aucun marqueur à charger n'est détecté. Option utile dans le cas d'injection de marqueurs depuis l'extérieur." #: gmap.module:191 msgid "Enable Overview Map" msgstr "Activer la vue d'ensemble de la carte" #: gmap.module:193 msgid "Enable the \"overview map\" in the bottom right corner." msgstr "Activer la fonction \"vue d'ensemble\" dans le coin en bas à droite." #: gmap.module:203 msgid "Work around bugs when maps appear in collapsible fieldsets" msgstr "Masquer les erreurs lorsque une carte apparaît dans un groupe de champs repliable" #: gmap.module:205 msgid "Enabling this will work around some issues that can occur when maps appear inside collapsible fieldsets." msgstr "L'activation de cette option masquera certains problèmes pouvant survenir lorsque une carte apparait dans un groupe de champs repliable." #: gmap.module:210 msgid "Add scale control to map." msgstr "Ajouter le contrôle de l'échelle sur la carte." #: gmap.module:212 msgid "Adds a scale control to the map in the default position." msgstr "Ajoute un contrôle d'échelle à la carte dans la position par défaut." #: gmap.module:216 msgid "Enable extra marker events." msgstr "Activer les événements supplémentaires des marqueurs." #: gmap.module:218 msgid "Used for advanced javascript work, this will enable the mouseovermarker, mouseoutmarker, and dblclickmarker events." msgstr "Utilisé pour le développements javascript avancé, ceci activera les événements mouseovermarker, mouseoutmarker, et dblclickmarker" #: gmap.module:222 msgid "Enable clickable shapes." msgstr "Activer les formes cliquables." #: gmap.module:224 msgid "Used for advanced javascript work, this will enable the clickshape event." msgstr "Utilisé pour le développements javascript avancé, ceci activera l'événement clickshape." #: gmap.module:232 msgid "Map: Standard street map." msgstr "Carte : plan des rues standard." #: gmap.module:234 msgid "The standard default street map. Internal name: G_NORMAL_MAP" msgstr "Le plan des rues standard, par défaut. Dénomination interne : G_NORMAL_MAP" #: gmap.module:237 msgid "Satellite: Standard satellite map." msgstr "Satellite : carte satellite standard." #: gmap.module:239 msgid "Satellite view without street overlay. Internal name: G_SATELLITE_MAP" msgstr "Carte satellite sans affichage superposé des rues. Dénomination interne : G_SATELLITE_MAP" #: gmap.module:242 msgid "Hybrid: Hybrid satellite map." msgstr "Hybrid : carte satellite hybride." #: gmap.module:244 msgid "Satellite view with street overlay. Internal name: G_HYBRID_MAP" msgstr "Carte satellite avec plan des rues superposé. Dénomination interne : G_HYBRID_MAP" #: gmap.module:247 msgid "Terrain: Physical feature map." msgstr "Relief : carte des caractéristiques physiques." #: gmap.module:249 msgid "Map with physical data (terrain, vegetation.) Internal name: G_PHYSICAL_MAP" msgstr "Carte contenant des données physiques (relief, végétation). Dénomination interne : G_PHYSICAL_MAP" #: gmap.module:430 msgid "The specified value is not a valid CSS dimension." msgstr "La valeur spécifiée n'est pas compatible avec les normes CSS." #: gmap.module:440 #, fuzzy msgid "GMap macro expander" msgstr "Expandeur de macro GMap" #: gmap.module:443 msgid "Google map filter" msgstr "Filtre Google Map" #: gmap.module:446 msgid "Converts a Google Map macro into the HTML required for inserting a Google Map." msgstr "Convertit une macro Google Map en HTML nécessaire à l'insertion d'une Google Map." #: gmap.module:470;473 msgid "Insert Google Map macro." msgstr "Insérer une macro Google Map." #: gmap.module:470 msgid "Create a macro" msgstr "Créer une macro" #: gmap.module:596 msgid "Stroke color" msgstr "Couleur de trait" #: gmap.module:603 msgid "Stroke weight" msgstr "Poids du trait" #: gmap.module:604 msgid "Thickness of line, in pixels." msgstr "Epaisseur de ligne, en pixels." #: gmap.module:607 msgid "px" msgstr "px" #: gmap.module:614 msgid "Stroke opacity" msgstr "Opacité du trait" #: gmap.module:624 msgid "Fill color" msgstr "Couleur de remplissage" #: gmap.module:625 msgid "Hex color value for fill color. Example: #00AA33" msgstr "Valeur héxadécimale de couleur pour la couleur de remplissage. Example : #00AA33" #: gmap.module:635 msgid "Fill opacity" msgstr "Opacité du remplissage" #: gmap.module:636 msgid "Opacity of fill, from 0 to 100%." msgstr "Opacité du remplissage, de 0 à 100%." #: gmap.module:667 #, fuzzy msgid "Overlay editor" msgstr "Editeur de surcouche (overlay)" #: gmap.module:673 msgid "Click map" msgstr "Cliquer sur la carte" #: gmap.module:676 msgid "Points" msgstr "Points" #: gmap.module:677 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: gmap.module:678 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: gmap.module:679 msgid "Filled Polygons" msgstr "Polygones Remplis" #: gmap.module:685 msgid "Click marker / segment" msgstr "Cliquer sur le marqueur / segment" #: gmap.module:688 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: gmap.module:691 msgid "Edit Info" msgstr "Modifier l'Info" #: gmap.module:707 msgid "Line style" msgstr "Style de ligne" #: gmap.module:715 msgid "Use for new and changed lines" msgstr "Utiliser pour les lignes nouvelles et modifiées" #: gmap.module:722 msgid "Polygon style" msgstr "Style du polygone" #: gmap.module:730 msgid "Use for new and changed polygons" msgstr "Utilisé pour les polygones nouveaux et changés" #: gmap.module:769 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: gmap.module:909 msgid "Javascript is required to view this map." msgstr "Javascript est nécessaire à la visualisation de cette carte." #: gmap.module:917 msgid "Duplicate map detected! GMap does not support multiplexing maps onto one MapID! GMap MapID: %mapid" msgstr "Doublon de carte détecté ! Gmap ne supporte pas les cartes multiplexées sur un unique MapID ! MapID GMap : %mapid" #: gmap.module:1168 msgid "Gmap" msgstr "Gmap" #: gmap.module:1193;482 #: gmap.info:0 msgid "GMap" msgstr "GMap" #: gmap.module:1194 msgid "Displays rows as a map." msgstr "Affiche les rangées sous la forme d'une carte." #: gmap.module:483 msgid "Configure GMap settings" msgstr "Configurer les paramètres GMap" #: gmap.module:0 msgid "gmap" msgstr "gmap" #: gmap_location.module:213 msgid "To add/change your location to the user map, edit your location." msgstr "Pour ajouter/modifier votre emplacement sur la carte des utilisateurs, veuillez éditer votre emplacement." #: gmap_location.module:386 msgid "User settings" msgstr "Paramètres des utilisateurs" #: gmap_location.module:394 msgid "User Map (map/user)" msgstr "Carte des Utilisateurs (carte/utilisateur)" #: gmap_location.module:403 msgid "The gmap macro where the user information will be diplayed on." msgstr "La macro gmap où l'information de l'utilisateur sera affichée." #: gmap_location.module:407;476 msgid "Page header" msgstr "En-tête de page" #: gmap_location.module:408 msgid "Text at the top of the user map." msgstr "Texte en haut de la carte des utilisateurs." #: gmap_location.module:415;484 msgid "Page footer" msgstr "Pied de page" #: gmap_location.module:416 msgid "Text at the bottom of the user map." msgstr "Texte en bas de la carte des utilisateurs." #: gmap_location.module:433 msgid "Markers per role" msgstr "Marqueurs par rôle" #: gmap_location.module:434 msgid "Choose a marker to represent each user role on the user map. If a user belongs to multiple roles, the marker for the highest Role ID will be used." msgstr "Choisissez un marqueur pour représenter chaque rôle sur la carte des utilisateurs; Si un utilisateur appartient à plusieurs rôles, le marqueur du Role ID le plus élevé sera utilisé." #: gmap_location.module:448 msgid "%role (Role ID: %rid)" msgstr "%role (Role ID: %rid)" #: gmap_location.module:455 msgid "Node settings" msgstr "Paramètres des noeuds" #: gmap_location.module:463 msgid "Node Map (map/node)" msgstr "Carte des Noeuds (carte/noeud)" #: gmap_location.module:472 msgid "The gmap macro where the node information will be diplayed on." msgstr "La macro gmap où l'information du noeud sera affichée." #: gmap_location.module:477 msgid "Text at the top of the node map." msgstr "Texte en haut de la carte des noeuds" #: gmap_location.module:485 msgid "Text at the bottom of the node map." msgstr "Texte en bas de la carte des noeuds" #: gmap_location.module:501 msgid "Markers per content type" msgstr "Marqueurs par type de contenu" #: gmap_location.module:502 msgid "Choose a marker to represent each type of content on the node map." msgstr "Choisissez un marqueur pour représenter chaque type de contenu sur la carte des noeuds." #: gmap_location.module:513 msgid "Marker for %type" msgstr "Marqueur pour %type" #: gmap_location.module:518 msgid "This content type is not currently Location enabled." msgstr "Ce type de contenu n'est actuellement pas configuré pour Location (les emplacements)" #: gmap_location.module:531 msgid "Location map" msgstr "Carte d'emplacement" #: gmap_location.module:535 msgid "Author map" msgstr "Carte de l'auteur" #: gmap_location.module:545;569 msgid "Map Macro" msgstr "Macro de Carte" #: gmap_location.module:548 msgid "A macro to be used as a base map for the location block. This map will be recentered on the location, so the center is not that important.

Alternate base map macros can be entered for a specific node type below." msgstr "La macro qui sera utilisée en tant que carte de base pour le bloc d'emplacement. Cette carte sera recentrée sur l'emplacement , si bien que le centre n'est pas si important

Des cartes de base par défaut peuvent être saisies pour des types de noeuds spécifiques plus bas.

" #: gmap_location.module:558 msgid "Map Macro for %type" msgstr "Macro de Carte pour %type" #: gmap_location.module:572 msgid "A macro to be used as a base map for the location block author. This map will be recentered on the location, so the center is not that important." msgstr "Une macro à utiliser en tant que carte de base pour le bloc emplacement de l'auteur. Cette carte sera recentrée sur l'emplacement, si bien que le centre n'est pas important." #: gmap_location.module:578 msgid "Enable author block for the following content types" msgstr "Activer le bloc auteur pour les types de contenu suivant" #: gmap_location.module:585 msgid "Marker to use for author map" msgstr "Marqueur à utiliser pour la carte de l'auteur" #: gmap_location.module:696 #: gmap.info:0 #: gmap_location.info:0 #: gmap_macro_builder.info:0 #: gmap_taxonomy.info:0 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: gmap_location.module:736 msgid "Author Location" msgstr "Emplacement de l'Auteur" #: gmap_location.module:31 msgid "set user location" msgstr "définir l'emplacement utilisateur" #: gmap_location.module:31 msgid "show user map" msgstr "afficher l'emplacement utilisateur" #: gmap_location.module:31 msgid "user locations" msgstr "emplacements utilisateurs " #: gmap_location.module:31 msgid "show node map" msgstr "afficher la carte des noeuds" #: gmap_location.module:64 msgid "User locations" msgstr "Emplacements des utilisateurs" #: gmap_location.module:75 msgid "Node locations" msgstr "Emplacements des noeuds" #: gmap_location.module:87 #: gmap_location.info:0 msgid "GMap Location" msgstr "GMap Location" #: gmap_location.module:91 msgid "Configure GMap Location settings." msgstr "Configurer les paramètres de GMap Location" #: gmap_location.module:0 msgid "gmap_location" msgstr "gmap_location" #: gmap_macro_builder.module:17 msgid "You can use this interface to create a map macro suitable for pasting into a node or any other place that accepts a GMap macro." msgstr "Vous pouvez utiliser cette interface pour créer une macro de carte adaptée au collage dans un noeud, ou dans tout autre endroit acceptant une macro GMap." #: gmap_macro_builder.module:55 msgid "Gmap macro creation" msgstr "Création de macro gmap" #: gmap_macro_builder.module:79 msgid "Map id attribute" msgstr "Attribut Id de la carte" #: gmap_macro_builder.module:80 msgid "If you need to access this map from a script, you can assign a map ID here." msgstr "Si vous devez accéder à cette carte depuis un script, vous pouvez assigner un ID de carte ici." #: gmap_macro_builder.module:103 msgid "Map type" msgstr "Type de carte" #: gmap_macro_builder.module:113 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: gmap_macro_builder.module:123 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: gmap_macro_builder.module:129 msgid "The Latitude and Longitude of the centre of the map" msgstr "La latitude et la longitude du centre de la carte" #: gmap_macro_builder.module:135 msgid "Map width" msgstr "Largeur de la carte" #: gmap_macro_builder.module:139 msgid "The map width, as a CSS length or percentage. Examples: 50px, 5em, 2.5in, 95%" msgstr "La largeur de carte, en absolu ou en pourcentage CSS. Exemples : 50px, 5em, 2.5in, 95%" #: gmap_macro_builder.module:145 msgid "Map height" msgstr "Hauteur de la carte" #: gmap_macro_builder.module:149 msgid "The map height, as a CSS length or percentage. Examples: 50px, 5em, 2.5in, 95%" msgstr "La hauteur de carte, en absolu ou en pourcentage CSS. Exemples : 50px, 5em, 2.5in, 95%" #: gmap_macro_builder.module:156 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: gmap_macro_builder.module:161 #, fuzzy msgid "The current magnification of the map" msgstr "Le zoom actuel de la carte" #: gmap_macro_builder.module:171 msgid "Macro text" msgstr "Texte de la macro" #: gmap_macro_builder.module:25 msgid "create gmap macro" msgstr "créer une macro gmap" #: gmap_macro_builder.module:34 msgid "Build a GMap macro" msgstr "Construire une macro GMap" #: gmap_macro_builder.module:0 msgid "gmap_macro_builder" msgstr "gmap_macro_builder" #: gmap_taxonomy.module:18 msgid "GMap markers" msgstr "Marqueurs GMap" #: gmap_taxonomy.module:27 msgid "Enable" msgstr "Activé" #: gmap_taxonomy.module:28 msgid "Enable choosing a marker for terms in this vocabulary." msgstr "Activer le chois d'un marqueur pour les termes de ce vocabulaire." #: gmap_taxonomy.module:43 msgid "GMap Marker" msgstr "Marqueur GMap" #: gmap_taxonomy.module:45 msgid "No Marker" msgstr "Aucune Marqueur" #: gmap_taxonomy.module:46 msgid "If you would like nodes tagged as this term to have a special marker, choose one here." msgstr "Si vous souhaitez que les noeuds tagués avec ce terme aient un marqueur spécial, choisissez-le ici." #: gmap_taxonomy.module:0 msgid "gmap_taxonomy" msgstr "gmap_taxonomy" #: gmap.install:100 msgid "Border Padding on marker managers is now defaulting to the recommended 256 pixels, rather than 0 pixels. You may wish to change your marker manager settings on the GMap settings page to match." msgstr "La Bourre (Padding) de Bordure pour les gestionnaires de marqueurs est maintenant à la valeur par défaut recommandée de 256 pixels, plutôt que 0 pixels. Vous souhaitez peut-être modifier vos paramètres de gestionnaire de marqueurs sur la page des paramètres GMap pour établir la correspondance." #: gmap_location.install:35;39 msgid "WARNING! Obsolete gmap_location update #@num was triggered! Please verify the schema of your location table manually!" msgstr "AVERTISSEMENT ! La mise à jour obsolète de gmap_location #@num a été déclenchée ! Veuillez vérifier manuellement le schéma de votre table d'emplacements (location) !" #: gmap_location.install:131;150 msgid "You have customized the !type macro. Be advised that the new default macro is %macro. Please check your macro on the block configuration page." msgstr "Vous avez personnalisé la macro !type. Prenez note que la nouvelle macro par défaut est %macro. Veuillez vérifier votre macro sur la page de configuration des blocs." #: gmap_location.install:131 msgid "Location block" msgstr "Bloc emplacement" #: gmap_location.install:150 msgid "Author block" msgstr "Bloc auteur" #: gmap.info:0 msgid "Filter to allow insertion of a google map into a node" msgstr "Filtre pour permettre l'insertion d'une Google Map dans un noeud" #: gmap_location.info:0 msgid "Display location.module information on Google Maps" msgstr "Afficher les informations du module location sur les Google Maps" #: gmap_macro_builder.info:0 msgid "GMap Macro Builder" msgstr "GMap Macro Builder" #: gmap_macro_builder.info:0 msgid "UI for building GMap macros." msgstr "Interface Utilisateur (UI) pour construire des macros Gmap." #: gmap_taxonomy.info:0 msgid "GMap Taxonomy Markers" msgstr "GMap Taxonomy Markers" #: gmap_taxonomy.info:0 msgid "Taxonomy based markers" msgstr "Marqueurs basés sur la taxonomie"