# $Id: de.po,v 1.1.2.3 2008-09-17 17:20:43 nancyw Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # glossary.admin.inc,v 1.1.2.28 2008/09/03 18:40:32 nancyw # glossary.module,v 1.100.2.20.2.55 2008/09/03 18:40:32 nancyw # glossary.install,v 1.4.4.5.2.9 2008/07/09 17:05:04 nancyw # glossary.info,v 1.1.2.2.2.2 2008/06/10 22:20:06 nancyw # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal Glossary V6.x-1.6\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-10 21:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-10 21:35+0100\n" "Last-Translator: Frank Tartler \n" "Language-Team: Frank Tartler \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: glossary.admin.inc:13;14 msgid "enabled" msgstr "aktiviert" #: glossary.admin.inc:13;14 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: glossary.admin.inc:15 msgid "Multibyte string support is !status; multibyte function overload is !overload." msgstr "Unterstützung für Multibyte-Zeichenketten ist !status; Multibyte-Funktion overload ist !overload." #: glossary.admin.inc:27 #: glossary.module:219 msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: glossary.admin.inc:34 msgid "Allow the user to disable glossary links." msgstr "Dem Benutzer erlauben, Glossar-Links zu deaktivieren." #: glossary.admin.inc:36 msgid "Determines whether or not the individual user may disable the Glossary indicators." msgstr "Bestimmt, ob ein einzelner Benutzer die Glossar-Anzeiger deaktivieren darf oder nicht." #: glossary.admin.inc:41 msgid "Hide unused input format tabs." msgstr "Reiter nicht verwendeter Eingabeformate ausblenden." #: glossary.admin.inc:43 msgid "Determines whether or not to hide settings tabs for input formats that are not glossary-enabled. Changing this setting may require you to clear the cache_menu table." msgstr "Legt fest, ob die Einstellungs-Reiter für Eingabeformate ausgeblendet werden, die nicht für das Glossar aktiviert sind. Das Ändern dieser Einstellung erfordert möglicherweise das Leeren der cache_menu-Tabelle." #: glossary.admin.inc:47 msgid "Show only the single term." msgstr "Nur den einzelnen Begriff anzeigen." #: glossary.admin.inc:48 #, fuzzy msgid "Advance the whole glossary to the term." msgstr "Im Glossar zu dem Begriff gehen." #: glossary.admin.inc:52 msgid "Clicking on a term link will" msgstr "Beim Klicken auf einen Begriff" #: glossary.admin.inc:55 msgid "Changing this setting may require you to clear the cache_filter." msgstr "Die Änderung dieser Einstellung kann es erforderlich machen, den Cache-Filter zu leeren." #: glossary.admin.inc:62 msgid "Show \"edit\" link." msgstr "Link „Bearbeiten“ anzeigen" #: glossary.admin.inc:64 msgid "Determines whether or not to show an \"edit term\" link for each entry." msgstr "Legt fest, ob ein Link „Begriff bearbeiten“ für jeden Eintrag angezeigt wird oder nicht." #: glossary.admin.inc:69 msgid "Show \"search\" link." msgstr "Link „Suchen“ anzeigen" #: glossary.admin.inc:71 msgid "Determines whether or not to show an \"search for term\" link for each entry." msgstr "Legt fest, ob ein Link „Nach Begriff suchen“ für jeden Eintrag angezeigt wird oder nicht." #: glossary.admin.inc:76 msgid "Glossary Page" msgstr "Glossar-Seite" #: glossary.admin.inc:84 msgid "Show glossary across many smaller pages." msgstr "Glossar in mehreren kleinen Seiten zeigen." #: glossary.admin.inc:86 msgid "Do you want to show all terms on one glossary page or break up the glossary into a page for each first letter (i.e. many pages)." msgstr "Sollen alle Begriffe auf einer Glossar-Seite angezeigt werden oder soll das Glossar in eine Seite je Anfangsbuchstabe unterteilt werden (also viele Seiten)." #: glossary.admin.inc:91 msgid "Separate letters." msgstr "Buchstaben trennen." #: glossary.admin.inc:93 msgid "Separate the terms by the first letters. This will create a large letter at the beginning of each section." msgstr "Die Begriffe nach den Anfangsbuchstaben trennen. Dies erzeugt einen großen Buchstaben am Beginn jeden Abschnitts." #: glossary.admin.inc:98 msgid "Show glossary terms even if there is no description." msgstr "Glossarbegriffe auch anzeigen, wenn sie keine Beschreibung haben." #: glossary.admin.inc:100 msgid "By default, Glossary omits terms from the list if there is no term description. This setting overrides that. This is useful on free-tagging vocabularies that rarely get descriptions." msgstr "Standardmäßig lässt das Glossar Begriffe aus der Liste weg, für die es keine Beschreibung gibt. Diese Einstellung setzt dies außer Kraft. Dies ist nützlich, wenn freie Vokabulare verwendet werden, die selten Beschreibungen enthalten." #: glossary.admin.inc:105 msgid "Show glossary term descriptions on the Glossary page." msgstr "Glossarbegriff-Beschreibungen auf der Glossarseite anzeigen." #: glossary.admin.inc:107 msgid "Glossary term descriptions may be large and/or include pictures, therefore the Glossary page can take a long time to load if you include the full descriptions." msgstr "Glossarbegriff-Beschreibungen können groß sein und/oder Bilder beinhalten, daher kann es lange dauern, eine Glossarseite zu laden, wenn die vollständige Beschreibung eingeschlossen wird." #: glossary.admin.inc:112 msgid "Show detailed descriptions on the Glossary page." msgstr "Detaillierte Beschreibungen auf der Glossarseite anzeigen." #: glossary.admin.inc:114 msgid "Glossary terms may have nodes associated with them. This option allows you to include the teasers of those nodes under the term." msgstr "Glossarbegriffe können damit verbundene Beiträge haben. Diese Option erlaubt es, den Anrisstext dieser Beiträge unter dem Begriff zu integrieren." #: glossary.admin.inc:119 msgid "Link related terms on the Glossary page." msgstr "Verwandte Begriffe auf der Glossarseite verbinden." #: glossary.admin.inc:121 msgid "Do you want terms that are related to link to each other? The type of link is determined by \"Clicking on a term link will\" above." msgstr "Sollen verwandte Begriffe miteinander verlinkt werden? Die Art des Links wird festgelegt durch „Beim Klicken auf einen Begriff“ oben." #: glossary.admin.inc:126 msgid "Related terms link one-way." msgstr "Verwandte Begriffe verlinken einseitig." #: glossary.admin.inc:128 msgid "By default, links are two way, that is if \"a\" is related to \"b\" then \"b\" is also related to \"a\". This option changes that so that \"b\" points to \"a\" only if it is set explicitly for the term. Requires \"Link related\" above to be selected." msgstr "Standardmäßig sind Links wechselseitig, das heißt wenn „a“ mit „b“ in Beziehung steht, steht auch „b“ mit „a“ in Beziehung. Diese Option ändert dies, so dass „b“ nur auf „a“ zeigt, wenn es ausdrücklich für diesen Begriff eingestellt ist. Erfordert, dass oben „Verwandte Begriffe verbinden“ ausgewählt ist." #: glossary.admin.inc:135 msgid "Term link class" msgstr "Klasse des Begriffs-Links" #: glossary.admin.inc:137 msgid "This is the style class that will be used for \"acronym,\" \"abbr,\" and \"hovertip\" links. It should only be used by those with specific site standards." msgstr "Dies ist die Style-Klasse, die für „acronym“, „abbr“ und „hovertip“-Links verwendet wird. Sie sollte nur bei bestimmten Website-Standards verwendet werden." #: glossary.admin.inc:159 msgid "Enter all the letters of your alphabet, in the correct order, and in lower case." msgstr "Es müssen alle Buchstaben des Alphabets in der richtigen Reiheinfolge und in Kleinbuchstaben eingegeben werden." #: glossary.admin.inc:161 msgid "Separate the letters by a blank." msgstr "Buchstaben durch ein Leerzeichen trennen." #: glossary.admin.inc:167 msgid "Enter all the digits of your alphabet, in the correct order." msgstr "Es müssen alle Ziffern des Alphabets in der richtigen Reihenfolge eingegeben werden." #: glossary.admin.inc:169 msgid "Separate the digits by a blank. If you don't want terms to start with digits, leave this blank." msgstr "Ziffern durch ein Leerzeichen trennen. Wenn keine Begriffe gewünscht sind, die mit Zahlen beginnen, kann dieses Feld leergelassen werden." #: glossary.admin.inc:175 msgid "Suppress unused letters?" msgstr "Nicht verwendete Buchstaben unterdrücken?" #: glossary.admin.inc:177 msgid "This will cause unused letters to be omitted from the alphabar." msgstr "Dadurch werden unbenutzte Buchstaben in der Buchstabenleiste weggelassen." #: glossary.admin.inc:181 msgid "<none>" msgstr "<kein>" #: glossary.admin.inc:182 msgid "vertical bar (pipe)" msgstr "senkrechter Strich" #: glossary.admin.inc:183 msgid "bullet" msgstr "Punkt" #: glossary.admin.inc:184 msgid "en-dash (–)" msgstr "kurzer Strich (–)" #: glossary.admin.inc:185 msgid "em-dash (—)" msgstr "langer Strich (—)" #: glossary.admin.inc:186 msgid "underscore" msgstr "Unterstrich" #: glossary.admin.inc:191 msgid "Alphabar separator" msgstr "Trennzeichen in der Buchstabenleiste" #: glossary.admin.inc:193 msgid "This is the character that will separate the letters in the alphabar." msgstr "Dies ist das Zeichen, das die Buchstaben in der Buchstabenleiste trennt." #: glossary.admin.inc:200 msgid "Alphabar instruction" msgstr "Buchstabenleisten-Anweisung" #: glossary.admin.inc:202 msgid "This is the text that will appear immediately below the alphabar." msgstr "Dieses Text erscheint direkt unter der Buchstabenleiste." #: glossary.admin.inc:208;457 msgid "Save configuration" msgstr "Konfiguration abspeichern" #: glossary.admin.inc:227 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfiguration gespeichert" #: glossary.admin.inc:246 msgid "No vocabularies were found. Until you set up, and select, at least one vocabulary for Glossary, no substitutions can be done." msgstr "Es wurden keine Vokabulare gefunden. Solange nicht mindestens ein Vokabular für das Glossar eingerichtet und auswählt ist, können keine Ersetzungen durchgeführt werden." #: glossary.admin.inc:260 msgid "The Glossary module is not enabled for this input format. Change the settings." msgstr "Das Glossar-Modul ist für dieses Eingabeformat nicht aktiviert. Einstellungen ändern." #: glossary.admin.inc:264 msgid "This filter may be cached." msgstr "Dieser Filter kann gecachet sein." #: glossary.admin.inc:274 msgid "There is currently cached data for this input format." msgstr "Es gibt momentan zwischengespeicherte Daten für dieses Eingabeformat." #: glossary.admin.inc:278 msgid "You are using a minimum cache lifetime of !life." msgstr "Es wird eine minimale Lebenszeit des Caches von !life verwendet." #: glossary.admin.inc:281 msgid "You do not have a minimum cache lifetime." msgstr "Es gibt keine minimale Lebenszeit des Caches." #: glossary.admin.inc:285 msgid "This filter may not be cached." msgstr "Dieser Eingabefilter wird nicht zwischengespeichert." #: glossary.admin.inc:295 msgid "Input format settings" msgstr "Eingabeformat-Einstellungen" #: glossary.admin.inc:299 msgid "Submitting this form will clear the \"cache_filter\" table, which will have a short-term performance impact." msgstr "Das Abspeichern dieses Formulars wird die Tabelle „cache_filter“ leeren, was eine kurzzeitige Leistungseinbuße zur Folge hat." #: glossary.admin.inc:309 msgid "Select Vocabulary" msgstr "Vokabular auswählen" #: glossary.admin.inc:312 msgid "Select one or more vocabularies which hold all terms for your glossary. When enabled, posts will be scanned for glossary terms from the selected vocabulary(ies) and an icon or link will be inserted for each term. Choosing no vocabularies will result in no terms being flagged." msgstr "Es müssen ein oder mehrer Vokabulare ausgewählt werden, die alle Begriffe für das Glossar enthalten. Sobald aktiviert, werden Beiträge auf Glossar-Begriffe der ausgewählten Vokabulare durchsucht und ein Icon oder Link wird für jeden Begriff eingefügt. Wird kein Vokabular ausgewählt, werden keine Begriffe gekennzeichnet." #: glossary.admin.inc:321 msgid "Term matching" msgstr "Begriffsübereinstimmung" #: glossary.admin.inc:329 msgid "Match type" msgstr "Übereinstimmungstyp" #: glossary.admin.inc:332 msgid "Word" msgstr "Wort" #: glossary.admin.inc:333 msgid "Right or left substring" msgstr "Rechter oder linker Teil einer Zeichenkette" #: glossary.admin.inc:334 msgid "Left substring" msgstr "Linker Teil einer Zeichenkette" #: glossary.admin.inc:335 msgid "Right substring" msgstr "Rechter Teil einer Zeichenkette" #: glossary.admin.inc:336 msgid "Any substring" msgstr "Beliebiger Teil einer Zeichenkette" #: glossary.admin.inc:338 msgid "Choose the match type of glossary links. \"Word\" means a word break must occur on both sides of the term. \"Right or left\" requires a word break on either side. \"Left\" requires a word break on the left side of the term. \"Right\" requires a word break on the right. \"Any\" means any substring will match." msgstr "Es muss ein Übereinstimmungstyp von Glossar-Links ausgewählht werden. „Wort“ bedeutet, dass ein Wort auf beiden Seiten eines Begriffs getrennt sein muss. „Rechter oder linker Teil einer Zeichenkette“ erfordert eine Trennung auf der jeweils anderen Seite. „Linker Teil einer Zeichenkette“ erfordert eine Trennung auf der linken Seite des Begriffs. „Rechter Teil einer Zeichenkette“ erfordert eine Trennung auf der rechten Seite. „Beliebiger Teil einer Zeichenkette“ bedeutet, dass jeder Teil einer Zeichenkette eine Übereinstimmung ist." #: glossary.admin.inc:346 msgid "Case sensitivity" msgstr "Groß-/Kleinschreibung" #: glossary.admin.inc:349 msgid "Case insensitive" msgstr "nicht beachten" #: glossary.admin.inc:350 msgid "Case sensitive" msgstr "beachten" #: glossary.admin.inc:352 msgid "Match either case sensitive or not. Case sensitive matches are not very resource intensive." msgstr "Groß-/Kleinschreibung für die Übereinstimmung berücksichtigen oder nicht. Die Berücksichtigung ist nicht besonders resourcenintensiv." #: glossary.admin.inc:360 msgid "Replace matches" msgstr "Übereinstimmungen ersetzen" #: glossary.admin.inc:363 msgid "Only the first match" msgstr "Nur die erste Übereinstimmung" #: glossary.admin.inc:364 msgid "All matches" msgstr "Alle Übereinstimmungen" #: glossary.admin.inc:366 msgid "Whether only the first match should be replaced or all matches." msgstr "Ob nur die erste Übereinstimmung ersetzt werden soll oder alle Übereinstimmungen." #: glossary.admin.inc:373 msgid "Blocked elements" msgstr "Geblockte Elemente" #: glossary.admin.inc:378 msgid "" "Which HTML elements (tags) should not include Glossary links;\n" " that is, text within these elements will not be scanned for glossary terms.\n" " Enter the list separated by a space and do not include < and > characters (e.g. h1 h2).\n" " To use a %span element to skip text, prefix the class name with a dot (e.g. \".skipping-this\").\n" " All \"a,\" \"code,\" and \"pre\" elements will be skipped by default.\n" " " msgstr "" "Welche HTML-Elemente (Tags) sollen keine Glossar-Links enthalten;\n" " das bedeutet, dass Text in diesen Elementen nicht nach Glossar-Begriffen durchsucht wird.\n" " Geben Sie die Liste durch Leerzeichen getrennt ein und ohne die Zeichen < und > (z.B. h1 h2).\n" " To use a %span element to skip text, prefix the class name with a dot (e.g. „.skipping-this“).\n" " Alle „a“-, „code“-, und „pre“-Elemente werden standardmäßig ausgelassen.\n" #: glossary.admin.inc:388 msgid "Link style" msgstr "Link-Stil" #: glossary.admin.inc:396 msgid "none" msgstr "keiner" #: glossary.admin.inc:397 msgid "normal" msgstr "normal" #: glossary.admin.inc:398 msgid "absolute" msgstr "absolut" #: glossary.admin.inc:400 msgid "Link type" msgstr "Art des Links" #: glossary.admin.inc:402 msgid "You may choose no linking of terms (\"none\"), standard site linking (\"normal\"), or \"absolute\" links. RSS feeds need absolute links to ensure they point back to this site. If you are not providing RSS feeds, it is better to choose one of the other types." msgstr "Es kann ausgewählt werden Begriffe nicht zu verlinken („keiner“), Standard-Website-Links („normal“) oder „absolute“ Links. RSS-Newsfeeds benötigen absolute Links um sicherzustellen, dass sie auf die Website zurückzeigen. Wenn keine RSS-Newsfeeds bereitgestellt werden ist es besser, einen der anderen Typen auszuwählen." #: glossary.admin.inc:408;433 msgid "Superscript" msgstr "hochgestellt" #: glossary.admin.inc:409 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: glossary.admin.inc:410;411;412;413 msgid "Use !type element" msgstr "Element !type verwenden" #: glossary.admin.inc:417 #, fuzzy msgid "Hovertip" msgstr "Hovertip" #: glossary.admin.inc:422 msgid "Term Indicator" msgstr "Anzeiger des Glossar-Begriffs" #: glossary.admin.inc:425 msgid "This determines how the link to the glossary term will be indicated. The \"phrase\" items are linked to the standards in case you want to study them." msgstr "Dies legt fest, wie der Link zum Glossar-Begriff angezeigt wird. Die „phrase“-Elemente sind mit den Standards verknüpft, falls sie analysiert werden sollen." #: glossary.admin.inc:437 msgid "If you chose \"superscript\" above, enter the superscript text." msgstr "Wenn oben „hochgestellt“ ausgewählt wurde, kann hier der hochgestellte Text eingegeben werden." #: glossary.admin.inc:446 msgid "Glossary Icon URL" msgstr "URL des Glossar-Icons" #: glossary.admin.inc:450 msgid "If you chose \"icon\" above, enter the URL of the glossary icon relative to the root (\"%root\") of your Drupal site." msgstr "Wenn oben „Icon“ ausgewählt wurde, kann hier die URL des Glossar-Icons relativ zum Stammverzeichnis („%root“) der Drupal-Website eingegeben werden." #: glossary.admin.inc:488 msgid "Configuration has been updated." msgstr "Konfiguration wurde aktualisiert." #: glossary.admin.inc:497 msgid "This clears only the cache_filter table. To clear all cached data, you may use the button on the Performance settings page." msgstr "Dies leert lediglich die Tabelle cache_filter. Um alle Cache-Daten zu leeren, muss die entsprechende Schaltfläche auf der Seite Leistung verwendet werden." #: glossary.admin.inc:501 #: glossary.module:240 msgid "Clear cache" msgstr "Cache leeren" #: glossary.module:16 msgid "" "

Glossary helps newbies understand the jargon which always crops up when specialists talk about a topic. Doctors discuss CBC and EKG and CCs. Web developers keep talking about CSS, P2P, XSLT, etc. This is all intimidating for newbies.

\n" "

The Glossary module scans posts for glossary terms (and their synonyms) in the body. If found, the glossary indicator is inserted after the term, or the term is turned into an indicator link depending on the settings. By hovering over the indicator, users may learn the definition of that term. Clicking leads the user to that term presented within the whole glossary.

\n" "

Glossary terms are managed as vocabularies within the taxonomy.module. To get started with glossary, create a new vocabulary on the !taxonomy_admin page. The vocabulary need not be associated with any modules, although you can add detailed description to terms by attaching (story or other type of) nodes to them. Add a few terms to the vocabulary. The term title should be the glossary entry and the description should be its definition. You can make use of the hierarchy, synonym, and related terms features. These features impact the display of the glossary when viewed in an overview.

\n" "

Next, you have to set up the input formats with which you want to use the glossary. On the !input_formats page, select an input format to configure. Select the Glossary filter checkbox and press \"Save configuration\". Now proceed to the !glossary page and select the tab for the input format and select the vocabulary and other settings.

\n" "

You can see how a vocabulary would function as a glossary by going to the !glossaries page and selecting the vocabulary to view.

\n" "

Administration of glossary requires %permissions permissions.

" msgstr "

Das Glossar hilft Neulingen, den Jargon zu verstehen, der immer auftaucht, wenn Spezialisten über etwas sprechen. Ärzte diskutieren über EKG und EEG. Web-Entwickler reden ständig über CSS, P2P, XSLT usw. Dies alles ist einschüchternd für Neulinge.

Das Glossar-Modul durchsucht den Text von Beiträgen nach Glossar-Begriffen (und Ihren Synonymen) . Wenn solche gefunden werden, wird je nach Einstellung der Glossar-Anzeiger nach dem Begriff eingefügt oder der Begriff wird ein einen Link umgewandet. Beim Schweben über dem Anzeiger kann der Benutzer die Definition des Begriffs lernen. Das Anklciekn bringt den Benutzer zu dem Begriff, der im Glossar dargestellt wird.

Glossar-Begriffe werden mit dem Taxonomie-Modul als Vokabulare verwaltet. Um mit dem Glossar zu beginnen, müssen Sie ein neues Vokabular auf der Seite !taxonomy_admin erstellen. Das Vokabular muss mit keinem Modul verknüpft werden, obwohl Sie ausführliche Beschreibungen zu den Begriffen hinzufügen können, indem Sie Beiträge (Artikel oder andere) hinzufügen. Geben Sie einige Begriffe in das Vokabular ein. Der Begriff sollte der Glossar-Eintrag sein und die Beschreibung dessen Definition.Sie können eine Hierarchie verwenden, Synonyme oder verwandte Begriffe. Diese Merkmale beeinflussen die Darstellung des Glossars, wenn es in einer Übersicht angezeigt wird.

Als nächstes müssen Sie Eingabeformate einrichten, mit denen Sie das Glossar verwenden möchten. Auf der Seite !input_formats wählen Sie ein Eingabeformat aus, das Sie konfigurieren. Aktivieren Sie die Glossar-Filter-Checkbos und klicken Sie auf „Konfiguration abspeichern“. Dann gehen Sie zur Seite !glossary und wählen den Reiter für das Eingabeformat und wählen das Vokabular und andere Einstellungen aus.

Sie können sehen, wie ein Vokabular als Glossar funktionieren würden, indem Sie zu Seite !glossaries gehen und das Vokabular zur Ansicht auswählen.

Die Verwaltung des Glossars erfordert %permissions Berechtigungen.

" #: glossary.module:23 msgid "administer taxonomy" msgstr "Taxonomie verwalten" #: glossary.module:23 msgid "access administration pages" msgstr "auf Verwaltungsseiten zugreifen" #: glossary.module:23 msgid "administer filters" msgstr "Filter verwalten" #: glossary.module:24 msgid "administer >> content >> taxonomy" msgstr "Verwalten >> Inhaltsverwaltung >> Taxonomie" #: glossary.module:25 msgid "administer >> site configuration >> input formats" msgstr "Verwalten >> Einstellungen >> Eingabeformate" #: glossary.module:26 msgid "administer >> site configuration >> glossary" msgstr "Verwalten >> Einstellungen >> Glossar" #: glossary.module:27 msgid "glossaries" msgstr "Glossare" #: glossary.module:31 msgid "This page and its tabs allow you to control how the Glossary module functions." msgstr "Diese Seite und ihre Reiter erlauben es, die Funktionen des Glossar-Moduls festzulegen." #: glossary.module:35;403 msgid "Maintain one or more glossaries on your site." msgstr "Ein oder mehrere Glossare für die Website pflegen." #: glossary.module:41 msgid "Glossary settings page" msgstr "Glossar-Einstellungen" #: glossary.module:47 #, fuzzy msgid "" "
    \n" "
  • Check if your spelling is correct.
  • \n" "
  • Remove quotes around phrases to match each word individually: \"blue smurf\" will match less than blue smurf.
  • \n" "
  • Consider loosening your query with OR: blue smurf will match less than blue OR smurf.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Auf korrekte Schreibweise prüfen.
  • \n" "
  • Anführungszeichen um Ausdrücke entfernen, so dass jedes Wort einzeln übereinstimmt: „blauer Schlumpf“ stimmt weniger überein blauer Schlumpf.
  • \n" "
  • Die Abfrage kann lockerer gestaltet werden durch OR: blauer Schlumpf stimmt weniger überein als blau OR Schlumpf.
  • \n" "
" #: glossary.module:62 msgid "Glossary: Search" msgstr "Glossar: Suche" #: glossary.module:63 msgid "Glossary: Random" msgstr "Glossar: Zufall" #: glossary.module:69 msgid "Search Glossary" msgstr "Glossar durchsuchen" #: glossary.module:80 msgid "Glossary block !blk has not been configured." msgstr "Glossar-Block !blk wurde nicht konfiguriert." #: glossary.module:120 msgid "Choose from" msgstr "Wählen aus" #: glossary.module:121 msgid "Select the vocabularies from which to choose a term." msgstr "Auswahl der Vokabulare, aus denen ein Begriff gewählt werden soll." #: glossary.module:133 msgid "Update every" msgstr "Aktualisieren alle" #: glossary.module:141 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: glossary.module:142 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: glossary.module:143 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: glossary.module:144 msgid "days" msgstr "Tage" #: glossary.module:147 msgid "How often do you want a new term? Leaving this blank or zero means every time." msgstr "Wie oft ist ein neuer Begriff gewünscht? Leer lassen bedeutet jedes Mal." #: glossary.module:152 msgid "Show term as link" msgstr "Begriff als Link anzeigen" #: glossary.module:154 msgid "If selected, this option causes the term name to be made a link to the glossary entry." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Begriff zu einem Link auf den Glossareintrag gemacht." #: glossary.module:299 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: glossary.module:326 msgid "Your search yielded no results" msgstr "Die Suche hat kein Ergebnis gebracht" #: glossary.module:329 msgid "Glossary search results" msgstr "Glossar-Suchergebnisse" #: glossary.module:387 msgid "Additionally, these HTML elements will not be scanned: %blocked." msgstr "Außerdem werden diese HTML-Elemente nicht durchsucht: %blocked." #: glossary.module:390 msgid "The Glossary module will automatically mark terms that have been defined in the glossary vocabulary with links to their descriptions. These marks depend on the settings and may be a superscript character or an icon, or the term may be turned into an acronym, cite, or abbreviation. If there are certain phrases or sections of text that should be excluded from glossary marking and linking, use the special markup, [no-glossary] ... [/no-glossary]." msgstr "Das Glossar-Modul markiert automatisch Begriffe, die im Glossar-Vokabular mit Beschreibung definiert wurden, als Links auf ihre Beschreibungen. Diese Markierungen hängen von den Einstellungen ab und können ein hochgestelltes Zeichen oder ein Icon sein, oder der Begriff wird in ein Akronym, ein Zitat oder eine Abkürzung umgewandelt. Wenn es bestimmte Ausdrücke oder Textbereiche gibt, die von der Glossar-Markierung und -Verlinkung ausgeschlossen werden sollen, kann das spezielle Markup [no-glossary] ... [/no-glossary] verwendet werden." #: glossary.module:393 msgid "Glossary terms will be automatically marked with links to their descriptions. If there are certain phrases or sections of text that should be excluded from glossary marking and linking, use the special markup, [no-glossary] ... [/no-glossary]." msgstr "Glossar-Begriffe werden automatisch als Links auf ihre Beschreibungen markiert. Wenn es bestimmte Ausdrücke oder Textbereiche gibt, die von der Glossar-Markerung und -Verlinkung ausgeschlossen werden sollen, kann das spezielle Markup [no-glossary] ... [/no-glossary] verwendet werden." #: glossary.module:400 msgid "Glossary filter" msgstr "Glossar-Filter" #: glossary.module:439 msgid "Glossary Indicators" msgstr "Glossar-Anzeiger" #: glossary.module:443 msgid "Disable Glossary indicators" msgstr "Glossar-Anzeiger deaktivieren" #: glossary.module:446 msgid "Check this box to disable the display of Glossary indicators." msgstr "Dieses Ankreuzkästchen kann aktiviert werden, um die Darstellung von Glossar-Anzeigern zu deaktivieren." #: glossary.module:742;749 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: glossary.module:743;751 msgid "Glossaries" msgstr "Glossare" #: glossary.module:874 msgid "edit term" msgstr "Begriff bearbeiten" #: glossary.module:875 msgid "edit this term and definition" msgstr "Diesen Begriff und seine Definition bearbeiten" #: glossary.module:880 msgid "search for term" msgstr "Nach Begriff suchen" #: glossary.module:881 msgid "search for content using this term" msgstr "nach Inhalt mit diesem Begriff suchen" #: glossary.module:891;978 msgid "See also" msgstr "Siehe auch" #: glossary.module:910;997 msgid "Synonyms" msgstr "Synonyme" #: glossary.module:928;939 msgid "Detailed definition of @term" msgstr "Detaillierte Definition von @term" #: glossary.module:1010 msgid "Add term" msgstr "Begriff hinzufügen" #: glossary.module:1014;1052 msgid "Edit @name" msgstr "@name bearbeiten" #: glossary.module:1021 msgid "Glossary settings" msgstr "Glossar-Einstellungen" #: glossary.module:1046 msgid "Glossary name" msgstr "Glossar-Name" #: glossary.module:1046 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: glossary.module:1058 msgid "List" msgstr "Liste" #: glossary.module:1073 msgid "No applicable vocabularies were found, please check your settings." msgstr "Es wurden keine passenden Vokabulare gefunden, die Einstellungen sollten geprüft werden." #: glossary.module:1194 msgid "Cache_filter cleared." msgstr "Cache_filter geleert." #: glossary.module:1210 msgid "The filter cache has been cleared. There may be a temporary performance degradation while it is rebuilt." msgstr "Der Filter-Cache wurde geleert. Es kann eine kurzzeitige Leistungseinbuße geben, solange er neu aufgebaut wird." #: glossary.module:1245 msgid "Click one of the letters above to be taken to a page of all terms beginning with that letter." msgstr "Klicken Sie auf einen der obigen Buchstaben, um zur Seite mit allen Begriffen zu gelangen, die mit diesem Buchstaben beginnen." #: glossary.module:1248 msgid "Click one of the letters above to advance the page to terms beginning with that letter." msgstr "Klicken Sie auf einen der obigen Buchstaben, um zu der Stelle der Seite zu gelangen, an der die Begriffe mit diesem Anfangsbuchstaben beginnen." #: glossary.module:186 msgid "Glossary Search" msgstr "Suche im Glossar" #: glossary.module:194 msgid "Glossary clear cache" msgstr "Glossar-Cache leeren" #: glossary.module:201;271 #: glossary.install:32 #: glossary.info:0 msgid "Glossary" msgstr "Glossar" #: glossary.module:209 msgid "Glossary Settings" msgstr "Glossar-Einstellungen" #: glossary.module:211 msgid "Select how you want the Glossary module to behave." msgstr "Auswahl, wie sich das Glossar-Modul verhalten soll." #: glossary.module:218 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: glossary.module:229 msgid "Alphabet" msgstr "Alphabet" #: glossary.module:233 msgid "Alphabet settings." msgstr "Alphabet-Einstellungen" #: glossary.module:244 msgid "Clear the filter cache." msgstr "Filter-Cache leeren." #: glossary.module:257 msgid "!name" msgstr "!name" #: glossary.module:262 msgid "Settings for the !name input format." msgstr "Einstellungen für das Eingabeformat !name." #: glossary.module:0 msgid "glossary" msgstr "Glossar" #: glossary.install:96 msgid "The Glossary module has been installed with default settings. To change the settings, click here." msgstr "Das Glossar-Modul wurde mit den Standardeinstellungen installiert. Die Einstellungen können hier geändert werden." #: glossary.install:139 msgid "The Glossary module has been uninstalled. You will still need to decide what to do with vocabularies that were used." msgstr "Das Glossar-Modul wurde deinstalliert. Es muss noch entschieden werden, was mit den verwendeten Vokabularen geschehen soll." #: (duplicate) glossary.install:48 msgid "Character type functions (ctype)" msgstr "" #: (duplicate) glossary.install:51 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: (duplicate) glossary.install:55 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: (duplicate) glossary.install:56 msgid "The Glossary module requires that you configure PHP with --enable-ctype." msgstr "Das Glossar-Modul erfordert, das PHP mit --enable-ctype konfiguriert wird." #: glossary.install:32 msgid "Glossary variable %abs deleted; %link set to %new" msgstr "Glossar-Variable %abs gelöscht. %link gesetzt auf %new" #: glossary.info:0 msgid "Maintain a glossary on your site." msgstr "Ein Glossar für Ihre Website pflegen."