# Dansk translation of forward (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2009 by the Dansk translation team
# Generated from files:
# forward.module,v 1.55.2.23 2009/05/27 21:04:08 seanr
# forward.views.inc,v 1.1.2.3 2009/03/16 15:08:13 seanr
# forward.info,v 1.2 2007/07/24 16:20:44 seanr
# forward.theme,v 1.7.2.4 2009/05/27 21:04:08 seanr
# forward.tpl.php,v 1.1.2.3 2009/05/27 21:04:08 seanr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: forward (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 02:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 00:49-0700\n"
"Language-Team: Dansk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: forward.module:906,940
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: forward.module:179
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tilladte HTML tags"
#: forward.module:580
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Seneste blogindlæg"
#: forward.module:974
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: forward.module:590
msgid "Recent comments"
msgstr "Seneste kommentarer"
#: forward.module:818,821
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: forward.module:975
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: forward.module:907,941,976
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: forward.module:585
msgid "Who's new"
msgstr "Nye brugere"
#: forward.module:319
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: forward.module:879,888
msgid "settings page"
msgstr "indstillingssiden"
#: forward.module:186
msgid "From address"
msgstr "Afsenderadresse"
#: forward.module:104
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
#: forward.module:104
msgid "Icon only"
msgstr "Kun ikon"
#: forward.module:102
msgid "Link style"
msgstr "Udseende"
#: forward.module:105
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Vælg linkets visuelle stil."
#: forward.module:565
msgid "You must enter a message."
msgstr "Du skal indtaste en besked."
#: forward.views.inc:13; forward.module:51; forward.info:0
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"
#: forward.module:277
msgid "Send an e-Postcard"
msgstr "Send et e-postkort"
#: forward.module:45
msgid "Forward tracking"
msgstr "Følg vidersendelser"
#: forward.module:50
msgid "Configure settings for forward module."
msgstr "Konfigurer indstillinger for forward-modulet."
#: forward.module:237
msgid "Forward this page"
msgstr "Videresend denne side"
#: forward.module:58
msgid "Track email clickthrus"
msgstr "Følge e-mail-klik"
#: forward.module:780,812
msgid "Email this page"
msgstr "E-mail denne side"
#: forward.module:96
msgid "Administrative Options"
msgstr "Administration"
#: forward.module:112
msgid ""
"If checked, the link will read "email this "
"nodetype"; if not, it will just read "email this "
"page""
msgstr ""
"Marker for at bruge linkteksten "e-mail denne "
"indholdstype"; ellers bruges "e-mail denne "
"side"."
#: forward.module:116
msgid "Show Forward on teasers"
msgstr "Vis videresend på smagsprøver"
#: forward.module:119
msgid "If checked, the link/form will appear on teasers in lists of nodes"
msgstr "Vis link/formular i smagsprøver på indholdslister"
#: forward.module:123
msgid "Show Forward on comments"
msgstr "Vis videresend på kommentarer"
#: forward.module:126
msgid "If checked, the link/form will appear on comments"
msgstr "Vis link/formular på kommentarer hvis markeret"
#: forward.module:130
msgid "Show Forward on non-node pages"
msgstr "Vis videresend på ikke-node sider"
#: forward.module:133
msgid ""
"If checked, the link/form will appear on non-node pages like views and "
"other module pages"
msgstr "Vis link/formular på ikke-node sider som views og andre modulsider"
#: forward.module:146
msgid ""
"Select link for a forward this page link or form to use a collapsible "
"forwarding form."
msgstr ""
"Vælg om du vil bruge et link eller en formular til at videresende "
"sider."
#: forward.module:153
msgid ""
"How many times a user can use the form in a one hour period. This will "
"help prevent the forward module from being used for spamming."
msgstr ""
"Angiv hvor mange gange en bruger kan videresende sider pr. time. Det "
"kan hjælpe til at forhindre at forward-modulet bliver brugt til at "
"spamme med."
#: forward.module:158
msgid ""
"You can't send more than !number messages per hour. Please try again "
"later."
msgstr "Du kan højst videresende !number sider pr. time. Prøv igen senere."
#: forward.module:161
msgid ""
"This text appears if a user exceeds the flood control limit. The "
"value of the flood control limit setting will appear in place of "
"%number in the message presented to users"
msgstr ""
"Teksten der vises, når en brugere overskrider den fastsatte grænse "
"for hvor ofte sider kan videresendes. Værdien af 'Begræns brug' kan "
"indsættes i meddelelsen med !number."
#: forward.module:175
msgid ""
"If checked, will filter XSS and all tags not allowed below from the "
"custom body field. Otherwise, the body will converted to plain text "
"with all HTML converted to character entities"
msgstr ""
"Filtrer XSS og alle tags som ikke er tilladt herunder fra "
"brødteksten. Alternativt konverteres brødteksten til ren tekst og al "
"HTML konverteres til karakter-entiteter"
#: forward.module:182
msgid ""
"List of allowed tags (separated by commas) that will be allowed by the "
"XSS filter if enabled above. The default tags allowed are: "
"p,br,em,strong,cite,code,ul,ol,li,dl,dt,dd"
msgstr ""
"Liste over tilladte tags (adskilt af kommaer) som tillades af "
"XSS-filteret hvis det er aktiveret ovenfor. Som standard er følgende "
"tags tilladt: p,br,em,strong,cite,code,ul,ol,li,dl,dt,dd"
#: forward.module:196
msgid "Page Text Values"
msgstr "Tekst på side"
#: forward.module:202
msgid "Forward Instructions"
msgstr "Instruktioner"
#: forward.module:203
msgid "Thank you for your interest in spreading the word on"
msgstr "Tak for din interesse i at sprede budskabet om"
#: forward.module:203
msgid ""
"NOTE: We only request your email address so that the person you are "
"recommending the page to knows that you wanted them to see it, and "
"that it is not junk mail. We do not capture any email address."
msgstr ""
"Bemærk: Vi beder kun om din e-mail-adresse for at personen du "
"videresender siden til ved at der ikke er talem om uønsket mail. Din "
"e-mail-adresse bliver ikke gemt."
#: forward.module:206
msgid "This message will be displayed above the form."
msgstr "Meddelelsen vises over formularen."
#: forward.module:210
msgid "Thank You Message"
msgstr "Takkemeddelelse"
#: forward.module:211,713
msgid "Thank you for your help in spreading the word about"
msgstr "Tak for din hjælp til at sprede budskabet om"
#: forward.module:211,713
msgid "We appreciate your help."
msgstr "Vi påskønner din hjælp"
#: forward.module:214
msgid ""
"This message will be displayed after the user successfully submits the "
"form."
msgstr "Meddelelsen vises når brugeren har indsendt formularen."
#: forward.module:220
msgid "Default Values for Email This Page"
msgstr "Standardindstillinger for \"e-mail denne side\"."
#: forward.module:223
msgid ""
"These options will set the default values for the \"email this page\" "
"form."
msgstr "Disse valg bliver standard for formularen \"e-mail denne side\"."
#: forward.module:227
msgid "Header Image for Email"
msgstr "Billede til hovede af e-mail"
#: forward.module:231
msgid "Enter the URL of the image to as a logo at the top of forwarded pages."
msgstr ""
"Indtast URLen for det billede, der bruges som logo i toppen af "
"videresendte sider."
#: forward.module:236
msgid "Forward Page Title"
msgstr "Titel"
#: forward.module:240,280
msgid "Title to display above the Forward page form"
msgstr "Vises over vidersend-formularen"
#: forward.module:244
msgid "Forward Message Subject"
msgstr "E-mail emnelinje"
#: forward.module:245
msgid "!name has forwarded a page to you from !site"
msgstr "!name har videresendt en side til dig fra !site"
#: forward.module:248
msgid ""
"Email subject line. The sender's name will appear in place of !name "
"in the subject. The web site name will be inserted in place of !site."
msgstr ""
"Afsenderens navn indsættes med !name. Sitets navn indsættes med "
"!site."
#: forward.module:252
msgid "Forward Message Body"
msgstr "Brødtekst"
#: forward.module:253
msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site."
msgstr "!name mener du vil være interesseret i denne side fra !site."
#: forward.module:256
msgid ""
"Email message body. The sender's name will appear in place of !name "
"in the message body. The web site name will be inserted in place of "
"!site. The sender will be able to add their own message after this."
msgstr ""
"Afsenderens navn indsættes med !name. Sitets navn indsættes med "
"!site. Afsenderen kan tilføje deres egen tekst efter denne "
"meddelelse."
#: forward.module:269
msgid "Default Values for e-Postcard"
msgstr "Standardværdier for e-postkort"
#: forward.module:272
msgid ""
"These options will set the default values for the \"Send an "
"e-Postcard\" form."
msgstr ""
"Disse valg angiver standardværdier for formularen \"send et "
"e-postkort\"."
#: forward.module:276
msgid "Forward e-Postcard Title"
msgstr "E-postkort titel"
#: forward.module:284
msgid "e-Postcard Message Subject"
msgstr "E-postkort emnelinje"
#: forward.module:285
msgid "!name has sent you an e-postcard from !site"
msgstr "!name har sendt dig et e-postkort fra !site"
#: forward.module:288
msgid ""
"Postcard subject line. The sender's name will appear in place of "
"!name in the subject. The web site name will be inserted in place of "
"!site."
msgstr ""
"Afsenderens navn indsættes med !name. Sitets navn indsættes med "
"!site."
#: forward.module:292
msgid "e-Postcard Message Body"
msgstr "E-postkort brødtekst"
#: forward.module:293
msgid ""
"!name has sent you an e-postcard from the !site web site. Please take "
"a moment to visit our web site."
msgstr ""
"!name har sendt dig et e-postkort fra !site. Brug venligst et øjeblik "
"på at besøge vores site."
#: forward.module:296
msgid ""
"Postcard message body. The sender's name will appear in place of "
"!name in the message body. The web site name will be inserted in "
"place of !site. The sender will be able to add their own message "
"after this. You can use HTML in this field to add a special postcard "
"image to the email above the sender's message."
msgstr ""
"Postkortets tekst. Afsenderens navn erstatter !name i teksten. Navnet "
"på sitet erstatter !site. Afsenderen kan tilføjer sin egen "
"meddelelse efter denne. Du kan bruge HTML i dette felt for at tilføje "
"et billede til meddelelsen over afsenderens besked."
#: forward.module:300
msgid "Oranization Ad"
msgstr "Reklame for organisation"
#: forward.module:304
msgid "This message will be just above the footer message in the email."
msgstr "Denne meddelelse vises over sidefoden i e-mailen."
#: forward.module:308
msgid "Footer Message"
msgstr "Sidefod"
#: forward.module:312
msgid "This message will be appended as a footer message to the email."
msgstr "Meddelelsen bliver tilføjet som sidefod i meddelelsen."
#: forward.module:315
msgid "Latest Blog Articles"
msgstr "Seneste blogindlæg"
#: forward.module:316
msgid "Latest Users"
msgstr "Seneste brugere"
#: forward.module:317
msgid "Latest Comments"
msgstr "Seneste kommentarer"
#: forward.module:318,595
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Mest populære indhold"
#: forward.module:323
msgid "Dynamic Block"
msgstr "Dynamisk blok"
#: forward.module:326
msgid "Choose the dynamic block to send with these emails"
msgstr "Vælg den dynamiske blok, der skal sendes med disse e-mails"
#: forward.module:411,793,845
msgid "Forward this page to a friend"
msgstr "Send siden til en ven"
#: forward.module:419
msgid "Your Email"
msgstr "Din e-mail-adresse"
#: forward.module:426
msgid "Your Name"
msgstr "Dit navn"
#: forward.module:433
msgid "Send To"
msgstr "Send til"
#: forward.module:443
msgid "You are going to email the following"
msgstr "Din e-mail sendes til"
#: forward.module:449
msgid "Message Subject"
msgstr "Emne"
#: forward.module:450,456
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Dit navn)"
#: forward.module:455
msgid "Message Body"
msgstr "Besked"
#: forward.module:462
msgid "Your Personal Message"
msgstr "Din personlige besked"
#: forward.module:480
msgid "Send Message"
msgstr "Send besked"
#: forward.module:539
msgid ""
"Header injection attempt detected. Do not enter line feed characters "
"into the from field!"
msgstr ""
"Forsøg på header-injektion opdaget. Du skal ikke indtaste linjeskift "
"i fra-feltet!"
#: forward.module:542
msgid "Your Email address is invalid."
msgstr "Din e-mail adresse er ugyldig."
#: forward.module:545
msgid "You must enter your name."
msgstr "Du skal indtaste dit navn."
#: forward.module:548
msgid "You did not enter any recipients."
msgstr "Du har ikke indtastet nogen modtagere."
#: forward.module:553
msgid "One of your Recipient addresses is invalid:"
msgstr "En af modtageradresserne er udgyldig:"
#: forward.module:821
msgid "page"
msgstr "side"
#: forward.module:826
msgid "Email this !type"
msgstr "E-mail denne !type"
#: forward.module:876,885
msgid "Show forwarding link/form"
msgstr "Hvis videresend link/formular"
#: forward.module:879,888
msgid ""
"Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a "
"friend. Further configuration is available on the !settings."
msgstr ""
"Vis link/formular, der lader besøgende videresende siden til en ven. "
"Yderligere indstillinger er tilgængelige på !settings."
#: forward.module:898
msgid "emails sent to"
msgstr "e-mails sendt til"
#: forward.module:898
msgid "recipients"
msgstr "modtagere"
#: forward.module:930,964,1005
msgid "No one has used Forward yet."
msgstr "Ingen har brugt videresendelse endnu."
#: forward.module:1009
msgid "Forward Tracking"
msgstr "Følg videresendelse"
#: forward.module:1019,1050
msgid "Most Emailed"
msgstr "Mest sendte"
#: forward.module:1025
msgid "Most Emailed of All Time"
msgstr "Mest sendte total"
#: forward.module:1026,1055
msgid "Most Recently Emailed"
msgstr "Seneste sendte"
#: forward.module:1067
msgid "Block Type"
msgstr "Bloktype"
#: forward.module:1070
msgid "Choose the block type"
msgstr "Vælg bloktype"
#: forward.module:28
msgid "access forward"
msgstr "tilgå forward"
#: forward.module:28
msgid "access epostcard"
msgstr "tilgå e-postkort"
#: forward.module:28
msgid "override email address"
msgstr "tilsidesæt e-mail-adresse"
#: forward.module:28
msgid "administer forward"
msgstr "administrer forward"
#: forward.module:0; forward.theme:0
msgid "forward"
msgstr "vidersend"
#: forward.tpl.php:32; forward.theme:26,63
msgid "Message from Sender"
msgstr "Besked fra afsender"
#: forward.module:677; forward.theme:30
msgid "by %author"
msgstr "af %author"
#: forward.module:679; forward.theme:32,65
msgid "Click here to read more on our site"
msgstr "Klik her for at læse mere om vores site"
#: forward.info:0
msgid "Forward this page module"
msgstr "Forward denne side modul"
#: forward.module:104
msgid "Icon and text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: forward.module:908,942
msgid "Forwards"
msgstr "Forwards"
#: forward.module:909,943
msgid "Clickthroughs"
msgstr "Clickthroughs"
#: forward.views.inc:24
msgid "forward count"
msgstr "antal videresendelser"
#: forward.views.inc:25,32,39
msgid "The module that associated a product with the node."
msgstr "Modulet som knyttede et produkt til indholdselementet."
#: forward.views.inc:31
msgid "clickthrough count"
msgstr "antal clickthroughs"
#: forward.views.inc:38
msgid "most recent timestamp"
msgstr "seneste timestamp"
#: forward.module:437
msgid ""
"Enter multiple addresses on separate lines or separate them with "
"commas."
msgstr "Indtast adresser på separate linjer eller adskil dem med kommaer."
#: forward.module:44
msgid "Track forwarded posts"
msgstr "Følg videresendte indlæg"
#: forward.module:109
msgid "Use node type in link"
msgstr "Brug indholdstype i link"
#: forward.module:137
msgid "Use forward.tpl.php template instead of old style theme functions"
msgstr "Brug skabelonen forward.tpl.php i stedet for de gamle theme-funktioner"
#: forward.module:139
msgid ""
"If you are upgrading from an old site and customized "
"theme_forward_email or theme_forward_postcard, leave this unchecked "
"unless you wish to convert your customizations to the new "
"forward.tpl.php style. If upgrading, make sure you flush the theme "
"registry before making this change or Drupal may not find the new "
"template."
msgstr ""
"Hvis du opgraderer fra et gammelt site og har tilpasset "
"theme_forward_email eller theme_forward_postcard skal du ikke markere "
"dette felt, med mindre du ønsker at konvertere dine tilpasninger til "
"den nye forward.tpl.php-metode. Hvis du opgraderer skal du tømme "
"teme-registreringsdatabasen før du foretager denne ændring for at "
"Drupal kan finde den nye skabelon."
#: forward.module:143
msgid "Form type"
msgstr "Formulartype"
#: forward.module:150
msgid "Flood control limit"
msgstr "Begræns brug"
#: forward.module:157
msgid "Flood control error"
msgstr "Fejlmeddelelse"
#: forward.module:165
msgid "Allow personal messages"
msgstr "Tillad personlige meddelelser"
#: forward.module:168
msgid ""
"If checked, the user will be allowed to include a personal message in "
"the body of the email"
msgstr "Brugeren kan indsætte en personlig meddelelse i e-mailens brødtekst."
#: forward.module:172
msgid "Allow HTML in personal messages"
msgstr "Tillad HTML i personlige meddelelser"
#: forward.module:190
msgid ""
"If left blank, the from address entered in the form will be used as "
"the from address for the email. Enter a valid email address here to "
"override that. The sender's email will still appear in the body of "
"the message."
msgstr ""
"Som standard bruges den indtastede fra-adresse som afsenderadresse i "
"e-mailen. Indtast en gyldig e-mail adresse for at tilsidesætte den "
"indtastede adresse. Afsenderens e-mail-adresse vil stadig optræde i "
"meddelelsens brødtekst."
#: forward.module:260
msgid "Include full node"
msgstr "Medtag komplet indholdselement"
#: forward.module:263
msgid ""
"If checked, Forward will include the full body of the node rather than "
"just the teaser"
msgstr "Forward medtager hele brødteksten i stedet for kun resuméet"
#: forward.module:361
msgid "No path was selected to forward"
msgstr "Ingen sti valgt til videresendelse"