# Dansk translation of forward (6.x-1.5) # Copyright (c) 2009 by the Dansk translation team # Generated from files: # forward.module,v 1.55.2.23 2009/05/27 21:04:08 seanr # forward.views.inc,v 1.1.2.3 2009/03/16 15:08:13 seanr # forward.info,v 1.2 2007/07/24 16:20:44 seanr # forward.theme,v 1.7.2.4 2009/05/27 21:04:08 seanr # forward.tpl.php,v 1.1.2.3 2009/05/27 21:04:08 seanr # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: forward (6.x-1.5)\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-12 02:40-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-12 00:49-0700\n" "Language-Team: Dansk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: forward.module:906,940 msgid "Title" msgstr "Titel" #: forward.module:179 msgid "Allowed HTML tags" msgstr "Tilladte HTML tags" #: forward.module:580 msgid "Recent blog posts" msgstr "Seneste blogindlæg" #: forward.module:974 msgid "Time" msgstr "Tid" #: forward.module:590 msgid "Recent comments" msgstr "Seneste kommentarer" #: forward.module:818,821 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: forward.module:975 msgid "Type" msgstr "Type" #: forward.module:907,941,976 msgid "Path" msgstr "Sti" #: forward.module:585 msgid "Who's new" msgstr "Nye brugere" #: forward.module:319 msgid "None" msgstr "Ingen" #: forward.module:879,888 msgid "settings page" msgstr "indstillingssiden" #: forward.module:186 msgid "From address" msgstr "Afsenderadresse" #: forward.module:104 msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: forward.module:104 msgid "Icon only" msgstr "Kun ikon" #: forward.module:102 msgid "Link style" msgstr "Udseende" #: forward.module:105 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "Vælg linkets visuelle stil." #: forward.module:565 msgid "You must enter a message." msgstr "Du skal indtaste en besked." #: forward.views.inc:13; forward.module:51; forward.info:0 msgid "Forward" msgstr "Videresend" #: forward.module:277 msgid "Send an e-Postcard" msgstr "Send et e-postkort" #: forward.module:45 msgid "Forward tracking" msgstr "Følg vidersendelser" #: forward.module:50 msgid "Configure settings for forward module." msgstr "Konfigurer indstillinger for forward-modulet." #: forward.module:237 msgid "Forward this page" msgstr "Videresend denne side" #: forward.module:58 msgid "Track email clickthrus" msgstr "Følge e-mail-klik" #: forward.module:780,812 msgid "Email this page" msgstr "E-mail denne side" #: forward.module:96 msgid "Administrative Options" msgstr "Administration" #: forward.module:112 msgid "" "If checked, the link will read "email this " "nodetype"; if not, it will just read "email this " "page"" msgstr "" "Marker for at bruge linkteksten "e-mail denne " "indholdstype"; ellers bruges "e-mail denne " "side"." #: forward.module:116 msgid "Show Forward on teasers" msgstr "Vis videresend på smagsprøver" #: forward.module:119 msgid "If checked, the link/form will appear on teasers in lists of nodes" msgstr "Vis link/formular i smagsprøver på indholdslister" #: forward.module:123 msgid "Show Forward on comments" msgstr "Vis videresend på kommentarer" #: forward.module:126 msgid "If checked, the link/form will appear on comments" msgstr "Vis link/formular på kommentarer hvis markeret" #: forward.module:130 msgid "Show Forward on non-node pages" msgstr "Vis videresend på ikke-node sider" #: forward.module:133 msgid "" "If checked, the link/form will appear on non-node pages like views and " "other module pages" msgstr "Vis link/formular på ikke-node sider som views og andre modulsider" #: forward.module:146 msgid "" "Select link for a forward this page link or form to use a collapsible " "forwarding form." msgstr "" "Vælg om du vil bruge et link eller en formular til at videresende " "sider." #: forward.module:153 msgid "" "How many times a user can use the form in a one hour period. This will " "help prevent the forward module from being used for spamming." msgstr "" "Angiv hvor mange gange en bruger kan videresende sider pr. time. Det " "kan hjælpe til at forhindre at forward-modulet bliver brugt til at " "spamme med." #: forward.module:158 msgid "" "You can't send more than !number messages per hour. Please try again " "later." msgstr "Du kan højst videresende !number sider pr. time. Prøv igen senere." #: forward.module:161 msgid "" "This text appears if a user exceeds the flood control limit. The " "value of the flood control limit setting will appear in place of " "%number in the message presented to users" msgstr "" "Teksten der vises, når en brugere overskrider den fastsatte grænse " "for hvor ofte sider kan videresendes. Værdien af 'Begræns brug' kan " "indsættes i meddelelsen med !number." #: forward.module:175 msgid "" "If checked, will filter XSS and all tags not allowed below from the " "custom body field. Otherwise, the body will converted to plain text " "with all HTML converted to character entities" msgstr "" "Filtrer XSS og alle tags som ikke er tilladt herunder fra " "brødteksten. Alternativt konverteres brødteksten til ren tekst og al " "HTML konverteres til karakter-entiteter" #: forward.module:182 msgid "" "List of allowed tags (separated by commas) that will be allowed by the " "XSS filter if enabled above. The default tags allowed are: " "p,br,em,strong,cite,code,ul,ol,li,dl,dt,dd" msgstr "" "Liste over tilladte tags (adskilt af kommaer) som tillades af " "XSS-filteret hvis det er aktiveret ovenfor. Som standard er følgende " "tags tilladt: p,br,em,strong,cite,code,ul,ol,li,dl,dt,dd" #: forward.module:196 msgid "Page Text Values" msgstr "Tekst på side" #: forward.module:202 msgid "Forward Instructions" msgstr "Instruktioner" #: forward.module:203 msgid "Thank you for your interest in spreading the word on" msgstr "Tak for din interesse i at sprede budskabet om" #: forward.module:203 msgid "" "NOTE: We only request your email address so that the person you are " "recommending the page to knows that you wanted them to see it, and " "that it is not junk mail. We do not capture any email address." msgstr "" "Bemærk: Vi beder kun om din e-mail-adresse for at personen du " "videresender siden til ved at der ikke er talem om uønsket mail. Din " "e-mail-adresse bliver ikke gemt." #: forward.module:206 msgid "This message will be displayed above the form." msgstr "Meddelelsen vises over formularen." #: forward.module:210 msgid "Thank You Message" msgstr "Takkemeddelelse" #: forward.module:211,713 msgid "Thank you for your help in spreading the word about" msgstr "Tak for din hjælp til at sprede budskabet om" #: forward.module:211,713 msgid "We appreciate your help." msgstr "Vi påskønner din hjælp" #: forward.module:214 msgid "" "This message will be displayed after the user successfully submits the " "form." msgstr "Meddelelsen vises når brugeren har indsendt formularen." #: forward.module:220 msgid "Default Values for Email This Page" msgstr "Standardindstillinger for \"e-mail denne side\"." #: forward.module:223 msgid "" "These options will set the default values for the \"email this page\" " "form." msgstr "Disse valg bliver standard for formularen \"e-mail denne side\"." #: forward.module:227 msgid "Header Image for Email" msgstr "Billede til hovede af e-mail" #: forward.module:231 msgid "Enter the URL of the image to as a logo at the top of forwarded pages." msgstr "" "Indtast URLen for det billede, der bruges som logo i toppen af " "videresendte sider." #: forward.module:236 msgid "Forward Page Title" msgstr "Titel" #: forward.module:240,280 msgid "Title to display above the Forward page form" msgstr "Vises over vidersend-formularen" #: forward.module:244 msgid "Forward Message Subject" msgstr "E-mail emnelinje" #: forward.module:245 msgid "!name has forwarded a page to you from !site" msgstr "!name har videresendt en side til dig fra !site" #: forward.module:248 msgid "" "Email subject line. The sender's name will appear in place of !name " "in the subject. The web site name will be inserted in place of !site." msgstr "" "Afsenderens navn indsættes med !name. Sitets navn indsættes med " "!site." #: forward.module:252 msgid "Forward Message Body" msgstr "Brødtekst" #: forward.module:253 msgid "!name thought you would like to see this page from the !site web site." msgstr "!name mener du vil være interesseret i denne side fra !site." #: forward.module:256 msgid "" "Email message body. The sender's name will appear in place of !name " "in the message body. The web site name will be inserted in place of " "!site. The sender will be able to add their own message after this." msgstr "" "Afsenderens navn indsættes med !name. Sitets navn indsættes med " "!site. Afsenderen kan tilføje deres egen tekst efter denne " "meddelelse." #: forward.module:269 msgid "Default Values for e-Postcard" msgstr "Standardværdier for e-postkort" #: forward.module:272 msgid "" "These options will set the default values for the \"Send an " "e-Postcard\" form." msgstr "" "Disse valg angiver standardværdier for formularen \"send et " "e-postkort\"." #: forward.module:276 msgid "Forward e-Postcard Title" msgstr "E-postkort titel" #: forward.module:284 msgid "e-Postcard Message Subject" msgstr "E-postkort emnelinje" #: forward.module:285 msgid "!name has sent you an e-postcard from !site" msgstr "!name har sendt dig et e-postkort fra !site" #: forward.module:288 msgid "" "Postcard subject line. The sender's name will appear in place of " "!name in the subject. The web site name will be inserted in place of " "!site." msgstr "" "Afsenderens navn indsættes med !name. Sitets navn indsættes med " "!site." #: forward.module:292 msgid "e-Postcard Message Body" msgstr "E-postkort brødtekst" #: forward.module:293 msgid "" "!name has sent you an e-postcard from the !site web site. Please take " "a moment to visit our web site." msgstr "" "!name har sendt dig et e-postkort fra !site. Brug venligst et øjeblik " "på at besøge vores site." #: forward.module:296 msgid "" "Postcard message body. The sender's name will appear in place of " "!name in the message body. The web site name will be inserted in " "place of !site. The sender will be able to add their own message " "after this. You can use HTML in this field to add a special postcard " "image to the email above the sender's message." msgstr "" "Postkortets tekst. Afsenderens navn erstatter !name i teksten. Navnet " "på sitet erstatter !site. Afsenderen kan tilføjer sin egen " "meddelelse efter denne. Du kan bruge HTML i dette felt for at tilføje " "et billede til meddelelsen over afsenderens besked." #: forward.module:300 msgid "Oranization Ad" msgstr "Reklame for organisation" #: forward.module:304 msgid "This message will be just above the footer message in the email." msgstr "Denne meddelelse vises over sidefoden i e-mailen." #: forward.module:308 msgid "Footer Message" msgstr "Sidefod" #: forward.module:312 msgid "This message will be appended as a footer message to the email." msgstr "Meddelelsen bliver tilføjet som sidefod i meddelelsen." #: forward.module:315 msgid "Latest Blog Articles" msgstr "Seneste blogindlæg" #: forward.module:316 msgid "Latest Users" msgstr "Seneste brugere" #: forward.module:317 msgid "Latest Comments" msgstr "Seneste kommentarer" #: forward.module:318,595 msgid "Most Popular Content" msgstr "Mest populære indhold" #: forward.module:323 msgid "Dynamic Block" msgstr "Dynamisk blok" #: forward.module:326 msgid "Choose the dynamic block to send with these emails" msgstr "Vælg den dynamiske blok, der skal sendes med disse e-mails" #: forward.module:411,793,845 msgid "Forward this page to a friend" msgstr "Send siden til en ven" #: forward.module:419 msgid "Your Email" msgstr "Din e-mail-adresse" #: forward.module:426 msgid "Your Name" msgstr "Dit navn" #: forward.module:433 msgid "Send To" msgstr "Send til" #: forward.module:443 msgid "You are going to email the following" msgstr "Din e-mail sendes til" #: forward.module:449 msgid "Message Subject" msgstr "Emne" #: forward.module:450,456 msgid "(Your Name)" msgstr "(Dit navn)" #: forward.module:455 msgid "Message Body" msgstr "Besked" #: forward.module:462 msgid "Your Personal Message" msgstr "Din personlige besked" #: forward.module:480 msgid "Send Message" msgstr "Send besked" #: forward.module:539 msgid "" "Header injection attempt detected. Do not enter line feed characters " "into the from field!" msgstr "" "Forsøg på header-injektion opdaget. Du skal ikke indtaste linjeskift " "i fra-feltet!" #: forward.module:542 msgid "Your Email address is invalid." msgstr "Din e-mail adresse er ugyldig." #: forward.module:545 msgid "You must enter your name." msgstr "Du skal indtaste dit navn." #: forward.module:548 msgid "You did not enter any recipients." msgstr "Du har ikke indtastet nogen modtagere." #: forward.module:553 msgid "One of your Recipient addresses is invalid:" msgstr "En af modtageradresserne er udgyldig:" #: forward.module:821 msgid "page" msgstr "side" #: forward.module:826 msgid "Email this !type" msgstr "E-mail denne !type" #: forward.module:876,885 msgid "Show forwarding link/form" msgstr "Hvis videresend link/formular" #: forward.module:879,888 msgid "" "Displays the form/link to allow visitors to forward the page to a " "friend. Further configuration is available on the !settings." msgstr "" "Vis link/formular, der lader besøgende videresende siden til en ven. " "Yderligere indstillinger er tilgængelige på !settings." #: forward.module:898 msgid "emails sent to" msgstr "e-mails sendt til" #: forward.module:898 msgid "recipients" msgstr "modtagere" #: forward.module:930,964,1005 msgid "No one has used Forward yet." msgstr "Ingen har brugt videresendelse endnu." #: forward.module:1009 msgid "Forward Tracking" msgstr "Følg videresendelse" #: forward.module:1019,1050 msgid "Most Emailed" msgstr "Mest sendte" #: forward.module:1025 msgid "Most Emailed of All Time" msgstr "Mest sendte total" #: forward.module:1026,1055 msgid "Most Recently Emailed" msgstr "Seneste sendte" #: forward.module:1067 msgid "Block Type" msgstr "Bloktype" #: forward.module:1070 msgid "Choose the block type" msgstr "Vælg bloktype" #: forward.module:28 msgid "access forward" msgstr "tilgå forward" #: forward.module:28 msgid "access epostcard" msgstr "tilgå e-postkort" #: forward.module:28 msgid "override email address" msgstr "tilsidesæt e-mail-adresse" #: forward.module:28 msgid "administer forward" msgstr "administrer forward" #: forward.module:0; forward.theme:0 msgid "forward" msgstr "vidersend" #: forward.tpl.php:32; forward.theme:26,63 msgid "Message from Sender" msgstr "Besked fra afsender" #: forward.module:677; forward.theme:30 msgid "by %author" msgstr "af %author" #: forward.module:679; forward.theme:32,65 msgid "Click here to read more on our site" msgstr "Klik her for at læse mere om vores site" #: forward.info:0 msgid "Forward this page module" msgstr "Forward denne side modul" #: forward.module:104 msgid "Icon and text" msgstr "Ikon og tekst" #: forward.module:908,942 msgid "Forwards" msgstr "Forwards" #: forward.module:909,943 msgid "Clickthroughs" msgstr "Clickthroughs" #: forward.views.inc:24 msgid "forward count" msgstr "antal videresendelser" #: forward.views.inc:25,32,39 msgid "The module that associated a product with the node." msgstr "Modulet som knyttede et produkt til indholdselementet." #: forward.views.inc:31 msgid "clickthrough count" msgstr "antal clickthroughs" #: forward.views.inc:38 msgid "most recent timestamp" msgstr "seneste timestamp" #: forward.module:437 msgid "" "Enter multiple addresses on separate lines or separate them with " "commas." msgstr "Indtast adresser på separate linjer eller adskil dem med kommaer." #: forward.module:44 msgid "Track forwarded posts" msgstr "Følg videresendte indlæg" #: forward.module:109 msgid "Use node type in link" msgstr "Brug indholdstype i link" #: forward.module:137 msgid "Use forward.tpl.php template instead of old style theme functions" msgstr "Brug skabelonen forward.tpl.php i stedet for de gamle theme-funktioner" #: forward.module:139 msgid "" "If you are upgrading from an old site and customized " "theme_forward_email or theme_forward_postcard, leave this unchecked " "unless you wish to convert your customizations to the new " "forward.tpl.php style. If upgrading, make sure you flush the theme " "registry before making this change or Drupal may not find the new " "template." msgstr "" "Hvis du opgraderer fra et gammelt site og har tilpasset " "theme_forward_email eller theme_forward_postcard skal du ikke markere " "dette felt, med mindre du ønsker at konvertere dine tilpasninger til " "den nye forward.tpl.php-metode. Hvis du opgraderer skal du tømme " "teme-registreringsdatabasen før du foretager denne ændring for at " "Drupal kan finde den nye skabelon." #: forward.module:143 msgid "Form type" msgstr "Formulartype" #: forward.module:150 msgid "Flood control limit" msgstr "Begræns brug" #: forward.module:157 msgid "Flood control error" msgstr "Fejlmeddelelse" #: forward.module:165 msgid "Allow personal messages" msgstr "Tillad personlige meddelelser" #: forward.module:168 msgid "" "If checked, the user will be allowed to include a personal message in " "the body of the email" msgstr "Brugeren kan indsætte en personlig meddelelse i e-mailens brødtekst." #: forward.module:172 msgid "Allow HTML in personal messages" msgstr "Tillad HTML i personlige meddelelser" #: forward.module:190 msgid "" "If left blank, the from address entered in the form will be used as " "the from address for the email. Enter a valid email address here to " "override that. The sender's email will still appear in the body of " "the message." msgstr "" "Som standard bruges den indtastede fra-adresse som afsenderadresse i " "e-mailen. Indtast en gyldig e-mail adresse for at tilsidesætte den " "indtastede adresse. Afsenderens e-mail-adresse vil stadig optræde i " "meddelelsens brødtekst." #: forward.module:260 msgid "Include full node" msgstr "Medtag komplet indholdselement" #: forward.module:263 msgid "" "If checked, Forward will include the full body of the node rather than " "just the teaser" msgstr "Forward medtager hele brødteksten i stedet for kun resuméet" #: forward.module:361 msgid "No path was selected to forward" msgstr "Ingen sti valgt til videresendelse"