# $Id: de.po,v 1.1.2.1 2008-10-26 10:17:50 mooffie Exp $ # # German translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # flag.actions.inc,v 1.2.2.11 2008/09/30 03:08:49 quicksketch # flag.inc,v 1.1.2.19 2008/10/16 16:13:00 mooffie # flag.token.inc,v 1.5.2.5 2008/09/10 20:34:28 mooffie # flag.token.inc,v 1.1.2.1 2008/09/16 09:02:39 mooffie # flag.views.inc,v 1.6.2.11 2008/09/03 15:20:08 mooffie # flag.module,v 1.11.2.48 2008/10/13 11:29:01 mooffie # flag.views.inc,v 1.1.2.7 2008/10/13 11:29:01 mooffie # flag_handler_filter_flagged.inc,v 1.1.2.4 2008/09/19 13:19:46 mooffie # flag_handler_relationships.inc,v 1.1.2.6 2008/10/04 00:20:35 quicksketch # flag_actions.module,v 1.1.2.11 2008/09/18 15:37:47 mooffie # flag.install,v 1.2.2.18 2008/10/17 12:17:01 mooffie # flag.info,v 1.2 2008/06/10 01:35:09 quicksketch # flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc,v 1.1.2.1 2008/10/05 16:00:44 mooffie # flag.views_default.inc,v 1.1.2.1 2008/09/16 09:02:39 mooffie # flag.views_bookmark.inc,v 1.4.2.10 2008/07/14 03:22:50 mooffie # flag.views_bookmark.inc,v 1.1.2.3 2008/10/10 17:00:01 quicksketch # flag.views_convert.inc,v 1.3 2008/06/14 06:33:22 quicksketch # flag.views_convert.inc,v 1.1.2.1 2008/09/16 09:02:39 mooffie # flag_actions.info,v 1.1.2.1 2008/09/05 17:38:06 quicksketch # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal Flag V6\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-24 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-24 18:53+0100\n" "Last-Translator: Frank Tartler \n" "Language-Team: Frank Tartler \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: flag.actions.inc:17 msgid "Content has been flagged" msgstr "Inhalt wurde gekennzeichnet" #: flag.actions.inc:20 msgid "Content has been unflagged" msgstr "Kennzeichnung des Inhalts wurde zurückgenommen." #: flag.inc:21 msgid "Nodes" msgstr "Beiträge" #: flag.inc:22 msgid "Nodes are a Drupal site's primary content." msgstr "Beiträge sind der primäre Inhalt einer Drupal-Website." #: flag.inc:26 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: flag.inc:27 msgid "Comments are responses to node content." msgstr "Kommentare sind Antworten auf den Inhalt von Beiträgen." #: flag.inc:31 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: flag.inc:32 msgid "Users who have created accounts on your site." msgstr "Benutzer, die auf dieser Website Konten angelegt haben." #: flag.inc:219 msgid "The flag name may only contain lowercase letters, underscores, and numbers." msgstr "Der Kennzeichnungs-Name darf nur Kleinbuchstaben, Unterstriche und Ziffern beinhalten." #: flag.inc:225 msgid "Flag names must be unique. This flag name is already in use." msgstr "Die Namen von Kennzeichnungen müssen eindeutig sein. Dieser Kennzeichnungs-Name wird bereits verwendet." #: flag.inc:748 msgid "Display link on node teaser" msgstr "Link beim Anrisstext des Beitrags zeigen" #: flag.inc:753 msgid "Display link on node page" msgstr "Link auf der Beitragsseite anzeigen" #: flag.inc:758 msgid "Display checkbox on node edit form" msgstr "Ankreuzkästchen im Formular zum Bearbeiten von Beiträgen anzeigen" #: flag.inc:760 msgid "If you elect to have a checkbox on the node edit form, you may specify its initial state in the settings form for each content type." msgstr "Wenn festgelegt ist, dass ein Ankreuzkästchen im Formular zum Bearbeiten von Beiträgen erscheinen soll, kann die Anfangs-Einstellung für jeden Inhaltstyp in dessen Einstellungen festgelegt werden." #: flag.inc:826 msgid "Node flag" msgstr "Beitrags-Kennzeichnung" #: flag.inc:827 msgid "Limit results to only those nodes flagged by a certain flag; Or display information about the flag set on a node." msgstr "Ergebnisse auf eine bestimmte Kennzeichnung begrenzen oder Informationen zur Kennzeichnung eines bestimmten Beitrags anzeigen." #: flag.inc:828 msgid "Node flag counter" msgstr "Zähler für Beitrags-Kennzeichnung" #: flag.inc:829;924;1020 msgid "Include this to gain access to the flag counter field." msgstr "Dies einschließen um Zugriff auf das Kennzeichnungszähler-Feld zu bekommen." #: flag.inc:862 msgid "Display link under comment" msgstr "Link unter Kommentar anzeigen" #: flag.inc:921 msgid "Comment flag" msgstr "Kommentar-Kennzeichnung" #: flag.inc:922 msgid "Limit results to only those comments flagged by a certain flag; Or display information about the flag set on a comment." msgstr "Ergebnisse auf Kommentare mit einer bestimmten Kennzeichnung begrenzen oder Informationen zur Kennzeichnung eines Kommentars anzeigen." #: flag.inc:923 msgid "Comment flag counter" msgstr "Zähler für Kommentar-Kennzeichnung" #: flag.inc:961 msgid "Display link on user profile page" msgstr "Link auf Benutzerprofil-Seite anzeigen" #: flag.inc:1017 msgid "User flag" msgstr "Benutzer-Kennzeichnung" #: flag.inc:1018 msgid "Limit results to only those users flagged by a certain flag; Or display information about the flag set on a user." msgstr "Ergebnisse auf Benutzer mit einer bestimmten Kennzeichnung begrenzen oder Informationen zur Kennzeichnung eines Benutzers anzeigen." #: flag.inc:1019 msgid "User flag counter" msgstr "Zähler für Benutzer-Kennzeichnung" #: flag.inc:1045 msgid "The module providing this flag wasn't found, or this flag type, %type, isn't valid." msgstr "Das Modulo, das diese Kennzeichnung zur Verfügung stellt, konnte nicht gefunden werden oder der Kennzeichnungstyp %type ist ungültig." #: flag.token.inc:11 #: includes/flag.token.inc:11 msgid "The flag name." msgstr "Der Name der Kennzeichnung." #: flag.token.inc:12 #: includes/flag.token.inc:12 msgid "The flag title." msgstr "Der Titel der Kennzeichnung." #: flag.token.inc:15 #: includes/flag.token.inc:15 msgid "The flagging action taking place." msgstr "Die stattfindende Kennzeichnungs-Aktion." #: flag.token.inc:16 #: includes/flag.token.inc:16 msgid "The URL of the content being flagged." msgstr "Die URL des gekennzeichneten Inhalts." #: flag.token.inc:17 #: includes/flag.token.inc:17 msgid "The title of the content being flagged." msgstr "Der Titel des gekennzeichneten Inhalts." #: flag.token.inc:18 #: includes/flag.token.inc:18 msgid "The type of content being flagged, such as node or comment." msgstr "Der Inhaltstyp der Kennzeichnung, wie z.B. Beitrag oder Kommentar." #: flag.token.inc:19 #: includes/flag.token.inc:19 msgid "The ID of content being flagged, may be a nid or cid." msgstr "Die ID des gekennzeichneten Inhalts, kann eine NID oder CID sein." #: flag.token.inc:20 #: includes/flag.token.inc:20 msgid "The current count total for this flag." msgstr "Der momentane Gesamtzähler für diese Kennzeichnung." #: flag.token.inc:25 #: includes/flag.token.inc:25 msgid "Total flag count for flag @flag" msgstr "Gesamtzahl der Kennzeichnungen für die Kennzeichnung @flag" #: flag.token.inc:71 #: includes/flag.token.inc:71 msgid "Token" msgstr "Token" #: flag.token.inc:71 #: includes/flag.token.inc:71 msgid "Replacement value" msgstr "Ersetzungswert" #: flag.token.inc:74 #: includes/flag.token.inc:74 msgid "tokens" msgstr "Token" #: flag.views.inc:15;16;98;113 #: flag.module:223;18 #: includes/flag.views.inc:73;74;165;180;196 msgid "Flags" msgstr "Kennzeichnungen" #: flag.views.inc:19 #: includes/flag.views.inc:77 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: flag.views.inc:20 #: includes/flag.views.inc:78 msgid "The user that flagged an item." msgstr "Der Benutzer, der ein Element gekennzeichnet hat." #: flag.views.inc:24 #: includes/flag.views.inc:82 msgid "Flag user" msgstr "Benutzer kennzeichnen" #: flag.views.inc:29 #: includes/flag.views.inc:87 msgid "Flagged time" msgstr "Kennzeichnungs-Zeitpunkt" #: flag.views.inc:30 #: includes/flag.views.inc:88 msgid "Display the time the content was flagged by a user." msgstr "Den Zeitpunkt anzeigen, zu dem der Inhalt von einem Benutzer gekennzeichnet wurde." #: flag.views.inc:48;53;431 #: includes/flag.views.inc:115;120 #: includes/flag_handler_filter_flagged.inc:19 #: includes/flag_handler_relationships.inc:165 msgid "Flagged" msgstr "Gekennzeichnet" #: flag.views.inc:49 #: includes/flag.views.inc:116 msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged." msgstr "Filter zum Sicherstellen, dass Inhalt gekennzeichnet wurde oder nicht." #: flag.views.inc:59 #: includes/flag.views.inc:126 msgid "Flag link" msgstr "Kennzeichnungs-Link" #: flag.views.inc:60 #: includes/flag.views.inc:127 msgid "Display flag/unflag link." msgstr "Kennzeichnungslinks anzeigen." #: flag.views.inc:67 #: includes/flag.views.inc:134 msgid "Flag counter" msgstr "Kennzeichnungszähler" #: flag.views.inc:68 #: includes/flag.views.inc:135 msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user." msgstr "Die Anzahl, wie oft ein bestimmter Inhalt von irgendeinem Benutzer gekennzeichnet wurde." #: flag.views.inc:104 #: flag.module:0 #: includes/flag.views.inc:171 msgid "flag" msgstr "Kennzeichnung" #: flag.views.inc:119 #: includes/flag.views.inc:186 msgid "counter" msgstr "Zähler" #: (duplicate) flag.views.inc:145 #: flag.module:349;57 #: flag_actions.module:254 #: flag.install:73 #: flag.info:0 #: includes/flag.views.inc:225 #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:25 msgid "Flag" msgstr "Kennzeichnung" #: flag.views.inc:187 #: includes/flag_handler_relationships.inc:25 msgid "The name of the selected flag makes a good label." msgstr "Der Name der ausgewählten Kennzeichnung ist eine gute Bezeichnung." #: flag.views.inc:192 #: includes/flag_handler_relationships.inc:30 msgid "By" msgstr "Von" #: flag.views.inc:193 #: includes/flag_handler_relationships.inc:31 msgid "Current user" msgstr "Aktueller Benutzer" #: flag.views.inc:193 #: includes/flag_handler_relationships.inc:31 msgid "Any user" msgstr "Beliebiger Benutzer" #: flag.views.inc:197;266 #: includes/flag_handler_relationships.inc:35;106 msgid "Include only flagged content" msgstr "Nur gekennzeichneten Inhalt einschließen" #: flag.views.inc:198 msgid "If checked, only content that has this flag will be included. Leave unchecked if needing to display lists of specifically unflagged content." msgstr "Wenn aktiviert wird nur Inhalt eingeschlossen, der diese Kennzeichnung hat. Nicht ankreuzen, wenn der spezifisch nicht gekennzeichnete Inhalt aufgelistet werden soll." #: flag.views.inc:203 #: includes/flag_handler_relationships.inc:41 #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:33 msgid "No %type flags exist. You must first create a %type flag before being able to use one." msgstr "Es existiert keine Kennzeichnung für %type. Es muss zu erst eine ^Kennzeichnung für %type erstellen bevor er verwendet werden kann." #: flag.views.inc:212 #: includes/flag_handler_relationships.inc:50 msgid "You must first create a flag" msgstr "Es muss zuerst eine Kennzeichnung erstellt werden" #: flag.views.inc:217 #: includes/flag_handler_relationships.inc:55 msgid "by current user" msgstr "vom aktuellen Benutzer" #: flag.views.inc:217 #: includes/flag_handler_relationships.inc:55 msgid "by any user" msgstr "von irgendeinem Benutzer" #: flag.views.inc:222 #: includes/flag_handler_relationships.inc:60 msgid "!group: !title" msgstr "!group: !title" #: flag.views.inc:267 #: includes/flag_handler_relationships.inc:107 msgid "If checked, only content that is flagged will be included." msgstr "Wenn aktiviert wird nur gekennzeichneter Inhalt eingeschlossen." #: flag.views.inc:276 #: includes/flag_handler_relationships.inc:116 msgid "!group: !title counter" msgstr "!group: !title Zähler" #: flag.views.inc:430 #: includes/flag_handler_filter_flagged.inc:18 msgid "Status" msgstr "Status" #: flag.views.inc:431 #: includes/flag_handler_filter_flagged.inc:19 msgid "Not flagged" msgstr "Nicht gekennzeichnet" #: flag.views.inc:433 msgid "This filter only works if the relationship used has the \"Include only flagged content\" option unchecked. Otherwise, this filter is not necessary, because all records are already limited to flagged content." msgstr "Dieser Filter funktioniert nur, wenn bei der verwendeten Beziehung die Option „Nur gekennzeichneten Inhalt einschließen“ nicht ausgewählt ist. Ansonsten ist dieser Filter nicht nötig, da alle Datensätze schon auf gekennzeichneten Inhalt eingegrenzt sind. " #: flag.views.inc:456;617 #: includes/flag.views_default.inc:23;184 msgid "My !flag-title" msgstr "Meine !flag-title" #: flag.views.inc:460;621 #: includes/flag.views_default.inc:27;188 msgid "View for flag: !flag-title" msgstr "Ansicht für Kennzeichnung: !flag-title" #: flag.views_bookmark.inc:145 #: includes/flag.views_bookmark.inc:151 msgid "The views bookmark %bookmark has been migrated to Flag. It was given the machine-name %name, which you may change on the %bookmark configuration form." msgstr "Das Views Bookmark %bookmark wurde zum Modul Flag migriert. Es hat den maschinenlesbaren Namen %name, der auf dem %bookmark-Konfigurationsformular geändert werden kann." #: flag.views_convert.inc:111 #: includes/flag.views_convert.inc:111 msgid "Flag is not able to convert the Flagged time filter. It's value is currently empty, but needs to be populated to work properly." msgstr "'Flag' kann den Filter Kennzeichnungszeitpunkt nicht konvertieren. Sein Wert ist momentan leer, muss aber gefüllt werden um korrekt zu arbeiten." #: flag.module:193 msgid "Default flags" msgstr "Standard-Kennzeichnungen" #: flag.module:194 msgid "Above are the flags you elected to show on the node editing form. You may specify their initial state here." msgstr "Oben stehen die Kennzeichnungen, die auf dem Beitragsbearbeitungsformular erscheinen. Deren Anfangsstatus kann hier festgelegt werden." #: flag.module:325 msgid "This page lists all the flags that are currently defined on this system. You may add new flags." msgstr "Diese Seite listet alle Kennzeichnungen auf, die momentan auf diesem System definiert sind. Es können auch neue Kennzeichnungen hinzugefügt werden." #: flag.module:329 #: flag_actions.module:244 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: flag.module:330 #: flag_actions.module:245 msgid "delete" msgstr "löschen" #: flag.module:337 msgid "No roles" msgstr "Keine Rollen" #: flag.module:339 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: flag.module:339 msgid "No" msgstr "Nein" #: flag.module:345 msgid "No flags are currently defined." msgstr "Momentan sind keine Kennzeichnungen definiert." #: flag.module:349;408 msgid "Flag type" msgstr "Kennzeichnungs-Typ" #: flag.module:349 msgid "Roles" msgstr "Rollen" #: flag.module:349 msgid "Node types" msgstr "Inhaltstypen" #: flag.module:349 msgid "Global?" msgstr "Global?" #: flag.module:349 #: flag_actions.module:257 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: flag.module:352 msgid "The Views module is not installed, or not enabled. It is recommended that you install the Views module to be able to easily produce lists of flagged content." msgstr "Das Modul Views ist nicht installiert oder nicht aktiviert. Es wird empfohlen, das Modul Views zu installieren, um einfach Listen gekennzeichneten Inhalts erstellen zu können." #: flag.module:355 msgid "Once a flag is defined, a new menu item will appear leading to a page showing for each user the items she has flagged by it. In case of global flags, the items flagged are shared by all users. These lists of flagged items are views, and are customizable." msgstr "Sobald ein Kennzeichen definiert ist, erscheint ein neuer Menüeintrag, der zu einer Seite mit allen von einem Benutzer gekennzeichneten Elementen führt. Globale Kennzeichnungen gelten für alle Benutzer gemeinsam. Diese Listen gekennzeichneten Inhalts sind Ansichten und daher anpassbar." #: flag.module:359 msgid "Flagging an item may trigger actions. However, you don't have the Flag actions module enabled, so you won't be able to enjoy this feature." msgstr "Das Kennzeichnen eines Elements kann Aktionen auslösen. Allerdings ist das Modul Flag actions nicht aktiviert, daher kann diese Funktion nicht genutzt werden." #: flag.module:362 msgid "Flagging an item may trigger actions." msgstr "Das Kennzeichnen eines Elements kann Aktionen auslösen." #: flag.module:365 msgid "To learn about the various ways to use flags, please check out the handbook." msgstr "Das Handbuch enthält weitere Informationen über die verschiedenen Möglichkeiten, Kennzeichnungen zu nutzen." #: flag.module:369 msgid "Error: You have the Views module installed, but you are using a very old version of it, which this module does not support. You must download and install a newer version of the Views module if you wish to see and construct lists of flagged content." msgstr "Fehler: Das Modul Views ist installiert, aber es wird eine sehr alte Version verwendet, die dieses Modul nicht unterstützt. Es muss eine neuere Version des Views-Moduls heruntergeladen und installiert werden, wenn Listen gekennzeichneten Inhalts angezeigt und erstellt werden sollen." #: flag.module:395 msgid "Flag name" msgstr "Kennzeichnungs-Name" #: flag.module:396;458 msgid "The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and my only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will be used in URLs and in all API calls." msgstr "Der maschinenlesbare Name dieser Kennzeichnung. Er darf bis zu 32 Zeichen lang sein und darf nur Kleinbuchstaben, Unterstriche und Ziffern beinhalten. Er wird in URLs und API-Aufrufen verwendet." #: flag.module:410 msgid "The type of content this flag will affect. An individual flag can only affect one type of content. This cannot be changed once the flag is created." msgstr "Der Inhaltstyp, den diese Kennzeichnung betrifft. Eine individuelle Kennzeichnung kann nur einen Inhaltstyp betreffen. Dies kann nicht mehr geändert werden, wenn die Kennzeichnung erstellt wurde." #: flag.module:417;569 #: flag_actions.module:437 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: flag.module:441 msgid "Add new flag" msgstr "Neue Kennzeichnung hinzufügen" #: flag.module:449 msgid "Edit @title flag" msgstr "Kennzeichnung @title bearbeiten" #: flag.module:456 msgid "Name" msgstr "Name" #: flag.module:464 msgid "Change this value only with great care." msgstr "Dieser Wert sollte nur mit großer Vorsicht geändert werden." #: flag.module:469 msgid "Title" msgstr "Titel" #: flag.module:471 msgid "A short, descriptive title for this flag. It will be used in administrative interfaces to refer to this flag, and in page titles and menu items of some views this module provides (theses are customizable, though). Some examples could be Bookmarks, Favorites, or Offensive." msgstr "Ein kurzer aussagekräftiger Titel für diese Kennzeichnung. Er wird in der Verwaltungsoberfläche verwendet um auf diese Kennzeichnung zu verweisen sowie in Seitentiteln und Menüelementen mancher Ansichten, die dieses Modul bereitstellt (die außerdem anpassbar sind). Beispiele könnten Lesezeichen, Favoriten oder anstößig sein." #: flag.module:478 msgid "Flag link text" msgstr "Text des Kennzeichnungs-Linkes" #: flag.module:480 msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag." msgstr "Der Text für den Link „Dies kennzeichnen“ für diese Kennzeichnung." #: flag.module:486 msgid "Flag link description" msgstr "Beschreibung des Kennzeichnungs-Links" #: flag.module:488 msgid "The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on mouseover." msgstr "Die Beschreibung für den Link „Dies kennzeichnen“ für diese Kennzeichnung. Normalerweise angezeigt, wenn die Maus darüber steht." #: flag.module:493 msgid "Flagged message" msgstr "Nachricht bei Kennzeichnung" #: flag.module:495 msgid "Message displayed when the user has clicked the \"flag this\" link. If javascript is enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the message area." msgstr "Die Nachricht, die angezeigt wird wenn ein Benutzer den Link „Dies kennzeichnen“ angeklickt hat. Wenn Javascript aktiviert ist, wird sie unter dem Link angezeigt. Wenn nicht, wird sie im Nachrichtenbereich angezeigt." #: flag.module:500 msgid "Unflag link text" msgstr "Text für Rücknahme der Kennzeichnung" #: flag.module:502 msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag." msgstr "Der Text für den Link „Kennzeichnung zurücknehmen“ für diese Kennzeichnung." #: flag.module:508 msgid "Unflag link description" msgstr "Beschreibung für den Link zur Zurücknahme einer Kennzeichnung" #: flag.module:510 msgid "The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on mouseover." msgstr "Die Beschreibung für den Link „Kennzeichnung zurücknehmen“ für diese Kennzeichnung. Normalerweise angezeigt, wenn die Maus darüber steht." #: flag.module:515 msgid "Unflagged message" msgstr "Nachricht bei Rücknahme der Kennzeichnung" #: flag.module:517 msgid "Message displayed when the user has clicked the \"unflag this\" link. If javascript is enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the message area." msgstr "Nachricht die angezeigt wird, wenn der Benutzer den Link „Kennzeichnung zurücknehmen“ angeklickt hat. Wenn Javascript aktiviert ist, wird sie unter dem Link angezeigt. Wenn nicht, wird sie im Nachrichtenbereich angezeigt." #: flag.module:522 msgid "Token replacement" msgstr "Token-Ersetzung" #: flag.module:524 msgid "The above six options may contain the following wildcard replacements. For example, \"Mark Link\" could be entered as \"Add [title] to your flags\" or \"Add this [type-name] to your flags\". These wildcards will be replaced with the appropriate field from the node." msgstr "Die obigen sechs Optionen dürfen die folgenden Platzhalter beinhalten. „Link kennzeichnen“ könnte z.B. eingegeben werden als „[title] zu den Kennzeichnungen hinzufügen“ oder „[type-name] zu den Kennzeichnungen hinzufügen“. Diese Platzhalter werden durch die passenden Felder des Beitrags ersetzt." #: flag.module:531 msgid "Note: You don't have the Token module installed. If you have it installed, and enabled, you'll be able to embed tokens in the six labels above." msgstr "Hinweis: Das Modul Token ist nicht installiert. Wenn es installiert und aktiviert ist können Token in die sechs Bezeichnungen unten eingebettet werden." #: flag.module:537 msgid "Roles that may use this flag" msgstr "Rollen die diese Kennzeichnung verwenden dürfen" #: flag.module:541 msgid "Checking authenticated user will allow all logged-in users to flag content with this flag. Anonymous users may not flag content." msgstr "Wenn Authentifizierte Benutzer angekreuzt werden, können alle angemeldeten Benutzer Inhalt mit dieser Kennzeichnung versehen. Anonyme Benutzer können keinen Inhalt kennzeichnen." #: flag.module:546 msgid "Global flag" msgstr "Globale Kennzeichnung" #: flag.module:548 msgid "If checked, flag is considered \"global\" and each node is either flagged or not. If unchecked, each user has individual flags on content." msgstr "Wenn aktiviert wird die Kennzeichnung als ‚global‘ betrachtet und jeder Beitrag ist entweder gekennzeichnet oder nicht. Wenn nicht aktiviert, hat jeder Benutzer sein eigenen Kennzeichnungen auf Inhalt." #: flag.module:553 msgid "What nodes this flag may be used on" msgstr "Für welche Beiträge diese Kennzeichnung verwendet werden darf" #: flag.module:556 msgid "Check any node types that this flag may be used on. You must check at least one node type." msgstr "Es kann jeder Inhaltstyp angekreuzt werden, für den die Kennzeichnung verwendet werden kann. Es muss mindestens ein Inhaltstyp angekreuzt werden." #: flag.module:562 msgid "Display options" msgstr "Anzeige-Optionen" #: flag.module:563 msgid "Flags are usually controlled through links that allow users to toggle their behavior. You can choose how users interact with flags by changing options here. It is legitimate to have none of the following checkboxes ticked, if, for some reason, you wish to place the the links on the page yourself." msgstr "Kennzeichnungen werden normalerweise durch Links gesteuert, die den Benutzern erlauben, das Verhalten umzuschalten. Mit den nachfolgenden Optionen kann festgelegt werden, wie Benutzer mit den Kennzeichnungen umgehen können. Es ist möglich, keines der folgenden Ankreuzkästchen anzukreuzen, wenn aus irgendeinem Grund die Links selbst auf einer Seite platziert werden sollen." #: flag.module:596 msgid "Flag @name has been saved." msgstr "Kennzeichnung @name wurde gespeichert." #: flag.module:613 msgid "Are you sure you want to delete %title?" msgstr "Soll %title wirklich gelöscht werden?" #: flag.module:615 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: flag.module:616 #: flag_actions.module:518 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: flag.module:616 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: flag.module:626 msgid "Flag @name has been deleted." msgstr "Kennzeichnung @name wurde gelöscht." #: flag.module:657 msgid "Bad token. You seem to have followed an invalid link." msgstr "Ungültiges Token. Sie scheinen einem ungültigen Link gefolgt zu sein." #: flag.module:662 msgid "You are not allowed to flag, or unflag, this content." msgstr "Sie dürfen diesen Inhalt nicht kennzeichnen oder die Kennzeichnung zurücknehmen." #: flag.module:773 msgid "The update has been performed." msgstr "Die Aktualierung wurde vorgenommen." #: flag.module:94 msgid "administer flags" msgstr "Kennzeichnungen verwalten" #: flag.module:22 msgid "Configure flags for marking content with arbitary information (such as offensive or bookmarked)." msgstr "Kennzeichnungen konfigurieren, um Inhalt für beliebige Informationen zu markieren (wie z.B. anstößig oder Lesezeichen)." #: flag.module:26 msgid "Edit flags" msgstr "Kennzeichnungen bearbeiten" #: flag.module:34 msgid "Delete flags" msgstr "Kennzeichnungen löschen" #: flag.module:42 msgid "List" msgstr "Liste" #: flag.module:50 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: flag_actions.module:92 msgid "Missing action \"@action-callback\". Module providing it was either uninstalled or disabled." msgstr "Fehlende Aktion „@action-callback“. Das bereitstellende Modul wurde entweder deinstalliert oder deaktiviert." #: flag_actions.module:250 msgid "Currently no flag actions. Use the Add new flag action form to add an action." msgstr "Momentan gibt es keine Kennzeichnungs-Aktionen. Das Formular Neue Kennzeichnungs-Aktion hinzufügen kann verwendet werden, um eine Aktion hinzuzufügen." #: flag_actions.module:255 msgid "Threshold" msgstr "Grenzwert" #: flag_actions.module:256 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: flag_actions.module:277;284 msgid "No flag available" msgstr "Keine Kennzeichnung verfügbar" #: flag_actions.module:286 msgid "Select a flag" msgstr "Kennzeichnung auswählen" #: flag_actions.module:291;30 msgid "Add action" msgstr "Aktion hinzufügen" #: flag_actions.module:306 msgid "Add a new flag action" msgstr "Neue Kennzeichnungs-Aktion hinzufügen" #: flag_actions.module:335 msgid "Edit the \"@action\" action for the @title flag" msgstr "Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title bearbeiten" #: flag_actions.module:353 msgid "Add an action to the @title flag" msgstr "Der Kennzeichnung @title eine Aktion hinzufügen" #: flag_actions.module:362 msgid "Select an action" msgstr "Aktion auswählen" #: flag_actions.module:369 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: flag_actions.module:380 msgid "Add \"@action\" action to the @title flag" msgstr "Aktion „@action“ der Kennzeichnung @title hinzufügen" #: flag_actions.module:408 msgid "reaches" msgstr "erreicht" #: flag_actions.module:409 msgid "falls below" msgstr "unterschreitet" #: flag_actions.module:475 msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been saved." msgstr "DIe Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title wurde gespeichert." #: flag_actions.module:486 msgid "Perform action when content !event !threshold flags" msgstr "Aktion ausführen, wenn Inhalt !threshold Kennzeichnungen !event " #: flag_actions.module:490 msgid "Flagging threshold" msgstr "Kennzeichnungs-Grenzwert" #: flag_actions.module:491 msgid "Set the event for which this action should be executed." msgstr "Ereignis auswählen, bei der diese Aktion ausgeführt werden soll." #: flag_actions.module:515 msgid "Delete the \"@action\" action for the @title flag?" msgstr "Die Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title löschen?" #: flag_actions.module:523 msgid "The \"@action\" action for the @title flag has been deleted." msgstr "Die Aktion „@action“ für die Kennzeichnung @title wurde gelöscht." #: flag_actions.module:530 msgid "Tip" msgstr "Tipp" #: flag_actions.module:532 msgid "The \"Send tokenized e-mail\" action is preferable to the \"Send e-mail\" action you are now using. It provides you with many more tokens to use. This is especially useful when flagging users and comments." msgstr "Die Aktion „Versendet eine mit Tokenwerten versehende E-Mail“ ist der Aktion „E-Mail senden“ vorzuziehen, die momentan verwendet wird. Sie stellt weswentlich mehr nutzbare Token bereit. Dies ist besonders nützlich, wenn Benutzer und Kommentare gekennzeichnet werden." #: flag_actions.module:533 msgid "You may wish to enable the Token actions module, which is shipped with the Token module. That module provides a \"Send tokenized e-mail\" action, which is similar to the \"Send e-mail\" action you are now using, except it provides you with many more tokens to use. This is especially useful when flagging users and comments." msgstr "Das Modul Token actions kann aktiviert werden, das mit dem Modul Token ausgeliefert wird. Dieses Modul stellt eine Aktion „Versendet eine mit Tokenwerten versehende E-Mail“ bereit, die der momentan verwendeten Aktion „E-Mail senden“ ähnlich ist, außer dass sie wesentlich mehr verwendbare Token bereitstellt. Dies ist besonders nützlich, wenn Benutzer und Kommentare gekennzeichnet werden." #: flag_actions.module:545 msgid "Content Flagged @flag_title" msgstr "Inhalt wurde gekennzeichnet als @flag_title" #: flag_actions.module:549 msgid "" "The @flag_content_type [flag-content-title] has been flagged [flag-count] times with the @flag_title flag.\n" "\n" "View this @flag_content_type at [flag-content-url]." msgstr "" "@flag_content_type [flag-content-title] wurde [flag-count] mal gekennzeichnet mit der Kennzeichnung @flag_title.\n" "\n" "@flag_content_type anzeigen unter [flag-content-url]." #: flag_actions.module:554 msgid "Tokens" msgstr "Token" #: flag_actions.module:555 msgid "The following tokens can be used in the recipient, subject, or message." msgstr "Die folgenden Token können bei den Empfängern, bei Betreff oder Nachricht verwendet werden." #: flag_actions.module:565 msgid "More tokens" msgstr "weitere Token" #: flag_actions.module:566 msgid "Depending on the type of the content being flagged, the following tokens can be used in the recipients, subject, or message. For example, if the content being flagged is a node, you can use any of the node tokens --but you can't use the comment tokens: they won't be recognized. Similarly, if the content being flagged is a user, you can use only the user tokens." msgstr "Abhängig vom Inhaltstyp, der gekennzeichnet wird, können die folgenden Token bei Empfängern, Betreff oder der Nachricht verwendet werden. Wenn der gekennzeichnete Inhalt zum Beispiel ein Beitrag ist, kann jeder der Beitrags-Token verwendet werden - es können aber nicht Kommentar-Token verwendet werden, sie werden nicht erkannt. Wenn dementsprechend Benutzer gekennzeichnet werden, können nur Benutzer-Token verwendet werden." #: flag_actions.module:23 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: flag_actions.module:38 msgid "Delete action" msgstr "Aktion löschen" #: flag_actions.module:46 msgid "Edit action" msgstr "Aktion bearbeiten" #: flag_actions.module:0 msgid "flag_actions" msgstr "" #: flag.install:60 msgid "Flag has been uninstalled." msgstr "Das Flag-Modul wurde deinstalliert." #: flag.install:280 msgid "No old actions to remove." msgstr "Keine alten Aktionen zum Entfernen." #: flag.install:286 msgid "Deleting the following actions: @aids" msgstr "Die folgenden Aktionen werden gelöscht: @aids" #: flag.install:299 msgid "actions_delete(\"@aid\") called." msgstr "actions_delete(„@aid“) aufgerufen." #: flag.install:327 msgid "Cleanup of Actions tables is unneeded." msgstr "Aufräumen der Aktions-Tabellen ist nicht nötig." #: (duplicate) flag.install:92 msgid "You are trying to install the Flag module. However, you have the \"Flag content\" module installed, and these two modules aren't compatible (because they happen to use a database table by the same name). To install the Flag module, you'll first have to disable and then uninstall the \"Flag content\" module." msgstr "Es wurde versucht, das Modul Flag zu installieren. Es ist jedoch das Modul Flag content installiert und diese zwei Module sind nicht kompatible (weil sie eine Datenbanktabelle mit dem selben namen verwenden. Um das Modul Flag zu installieren muss das Modul „Flag content“ deaktiviert und dann deinstalliert werden." #: flag.info:0 msgid "Create customized flags that users can set on nodes." msgstr "Erstellt benutzerdefinierte Kennzeichnungen, die Benutzer auf Beiträge anwenden können." #: flag_actions.info:0 msgid "Flag actions" msgstr "Kennzeichnungs-Aktionen" #: flag_actions.info:0 msgid "Execute actions on Flag events." msgstr "Aktionen bei Kennzeichnungs-Ereignissen ausführen." #: includes/flag.views.inc:50 msgid "Flaggable node" msgstr "Kennzeichenbarer Beitrag" #: includes/flag.views.inc:56 msgid "Flaggable user" msgstr "Kennzeichenbarer Benutzer" #: includes/flag.views.inc:106 msgid "Content ID" msgstr "Inhalts-ID" #: includes/flag.views.inc:107 msgid "The unique ID of the object that has been flagged." msgstr "Die eindeutige ID des Objekts, das gekennzeichnet wurde." #: includes/flag.views.inc:197 msgid "User's flagged content" msgstr "Gekennzeichneter Inhalt des Benutzers" #: includes/flag.views.inc:198 msgid "Limit results to users that have flagged certain content." msgstr "Grenzt Ergebnisse auf Benutzer ein, die einen bestimmten Inhalt gekennzeichnet haben." #: includes/flag.views.inc:204 msgid "user flagged content" msgstr "Benutzer hat Inhalt gekennzeichnet" #: includes/flag.views_bookmark.inc:21 msgid "Migrating Views Bookmark to Flag module. More information about the changes between Views Bookmark and Flag may be found on the upgrading handbook page." msgstr "Views Bookmark wurde zum Modul Flag migriert. Weitere Informationen über die Unterschiede zwischen Views Bookmark und Flag stehen auf upgrading handbook page." #: includes/flag.views_bookmark.inc:32 msgid "The Flag module has been installed, replacing Views Bookmark. Views Bookmark has been disabled, please remove it from your installation." msgstr "Das Modul Flag wurde installiert und ersetzt Views Bookmark. Views Bookmark wurde deaktiviert und sollte von der Installation deinstalliert werden." #: includes/flag_handler_filter_flagged.inc:21 msgid "This filter is only needed if the relationship used has the \"Include only flagged content\" option unchecked. Otherwise, this filter is useless, because all records are already limited to flagged content." msgstr "Dieser Filter funktioniert nur, wenn bei der verwendeten Beziehung die Option „Nur gekennzeichneten Inhalt einschließen“ nicht ausgewählt ist. Ansonsten ist dieser Filter nicht nötig, da alle Datensätze schon auf gekennzeichneten Inhalt eingegrenzt sind. " #: includes/flag_handler_filter_flagged.inc:21 msgid "By choosing Not flagged, it is possible to create a list of content that is specifically not flagged." msgstr "Durch die Auswahl von Nicht gekennzeichnet ist es möglich eine Liste von Inhalt zu erstellen, der ausdrücklich nicht gekennzeichnet ist." #: includes/flag_handler_relationships.inc:36 msgid "If checked, only content that has this flag will be included. Leave unchecked to include all content; or, in combination with the Flagged filter, to limit the results to specifically unflagged content." msgstr "Wenn aktiviert wird nur Inhalt eingeschlossen, der diese Kennzeichnung hat. Nicht ankreuzen, wenn der spezifisch nicht gekennzeichnete Inhalt aufgelistet werden soll." #: includes/flag_handler_relationships.inc:162 msgid "Including name of the selected flag helps identify this relationship." msgstr "Das Einschließen des Namens der ausgewählten Kennzeichnung hilft beim Identifizieren dieser Beziehung." #: includes/flag_handler_relationships.inc:167 msgid "Include only users who have flagged content." msgstr "Nur Benutzer einschließen, die Inhalt gekennzeichnet haben." #: includes/flag_handler_relationships.inc:168 msgid "If checked, only users that have flagged any content with this flag will be included." msgstr "Wenn aktiviert werden nur Benutzer eingeschlossen, die Inhalt mit diesem Kennzeichen gekennzeichnet haben." #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:28 msgid "Select the flag to validate against." msgstr "Auswahl des Kennzeichens, gegen das geprüft werden soll" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:38 msgid "Validate the @type only if" msgstr "@type nur überprüfen wenn" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:50 msgid "Argument type" msgstr "Argument-Typ" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:52 msgid "ID" msgstr "ID" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:53 msgid "IDs separated by , or +" msgstr "IDs, getrennt durch , oder +" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:74 msgid "Pick the first flag mentioned in the relationships." msgstr "Es muss die erste in den Beziehungen genannte Kennzeichnung ausgewählt werden." #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:103 msgid "It is flaggable" msgstr "es ist kennzeichenbar" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:107 msgid "It is flagged at least once" msgstr "es ist zumindest einmal gekennzeichnet" #: includes/flag_plugin_argument_validate_flaggability.inc:111 msgid "It is flagged by the current user" msgstr "es ist vom aktuellen Benutzer gekennzeichnet"