msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Event-6.x-2.x-dev\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-05 14:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-03 09:31-0600\n" "Last-Translator: Leo Arias \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: event-node-day.tpl.php:30 #: event-node-month.tpl.php:32 #: event-node-table.tpl.php:32 #: event-node-week.tpl.php:32 #: event.theme:216;279 msgid "limit view to events of this type" msgstr "limitar la vista para eventos de este tipo" #: event-node-day.tpl.php:32 #: event-node-month.tpl.php:34 #: event-node-table.tpl.php:34 #: event-node-week.tpl.php:34 #: event.theme:219;282 msgid "view this event" msgstr "ver este evento" #: event-node-day.tpl.php:34 #: event-node-month.tpl.php:37 #: event-node-table.tpl.php:37 #: event-node-week.tpl.php:37 #: event.theme:223;229;242;286;292;305;379 msgid "Start: " msgstr "Inicio: " #: event-node-day.tpl.php:37 #: event-node-month.tpl.php:40 #: event-node-table.tpl.php:40 #: event-node-week.tpl.php:40 #: event.theme:225;232;244;288;295;307;382 msgid "End: " msgstr "Fin: " #: event-node-month.tpl.php:43 #: event-node-table.tpl.php:43 #: event-node-week.tpl.php:43 #: event.theme:236;299 msgid "all day" msgstr "todo el día" #: ical.inc:308 msgid "iCalendar API for Events Modules" msgstr "API de iCalendar para Módulos de Eventos" #: event.module:106;109 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: event.module:119;347 msgid "Month" msgstr "Mes" #: event.module:121 msgid "Month view" msgstr "Vista de mes" #: event.module:122;347 msgid "Week" msgstr "Semana" #: event.module:124 msgid "Week view" msgstr "Vista de semana" #: event.module:125;347 msgid "Day" msgstr "Día" #: event.module:127 msgid "Day view" msgstr "Vista de día" #: event.module:128;347 msgid "Table" msgstr "Tabla" #: event.module:130 msgid "Table view" msgstr "Vista de tabla" #: event.module:131;347 msgid "List" msgstr "Lista" #: event.module:133 msgid "List view" msgstr "Vista de lista" #: event.module:280;302 msgid "Event time zone input" msgstr "Entrada de la zona horaria del evento" #: event.module:282;290;304;312 msgid "Use the sitewide time zone" msgstr "Usar la zona horaria del sitio" #: event.module:282;304 msgid "Use the time zone of the user editing or creating the event" msgstr "Usar la zona horaria del usuario que está editando o creando el evento" #: event.module:282;304 msgid "Allow users to set event time zones" msgstr "Permitir a los usuarios establecer zonas horarias para el evento" #: event.module:283 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine how the time zone is determined when creating or editing an event." msgstr "Los eventos se guardan con un valor de zona horaria. Esta configuración le permite determinar cómo se determina la zona horaria cuando se crea o edita un evento." #: event.module:288;310 msgid "Event time zone display" msgstr "Despliege de la zona horaria del evento" #: event.module:290;312 msgid "Use the event's time zone" msgstr "Usar la zona horaria del evento" #: event.module:290 msgid "Use the user's time zone" msgstr "Usar la zona horaria del usuario" #: event.module:291 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine if the event's time zone, the sitewide time zone, or the user's personal time zone setting is used to display the time for an event." msgstr "Los eventos se guardan con un valor de zona horaria. Esta configuración le permite determinar si la zona horaria del evento, la del sitio o la del usuario se usará para mostrar la hora del evento." #: event.module:305 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine how the time zone is determined when creating or editing an event. You must have 'Configurable time zones' enabled in the !url before you can enable user's time zones for this feature." msgstr "Los eventos se guardan con un valor de zona horaria. Esta configuración le permite determinar cómo se determina la zona horaria cuando se crea o edita un evento. Usted debe tener «Zonas horarias configurables» activado en la !url antes de que pueda activar las zonas horarias del usuario para esta característica." #: event.module:305;313 msgid "date/time settings" msgstr "configuraciones de fecha y hora" #: event.module:313 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine if the event's time zone, the sitewide time zone, or the user's personal time zone setting is used to display the time for an event. You must have 'Configurable time zones' enabled in the !url before you can enable user's time zones for this feature." msgstr "Los eventos se guardan con un valor de zona horaria. Esta configuración le permite determinar si la zona horaria del evento, la del sitio o la del usuario se usará para mostrar la hora del evento. Usted debe tener «Zonas horarias configurables» activado en la !url antes de que pueda activar las zonas horarias del usuario para esta característica." #: event.module:318 msgid "Time notation preference" msgstr "Preferencia de la notación de tiempo" #: event.module:320 msgid "24h" msgstr "24h" #: event.module:320 msgid "12h" msgstr "12h" #: event.module:321 msgid "The time notation system used for entering event times." msgstr "La notación de tiempo del sistema se usa para agregar el tiempo del evento." #: event.module:337 msgid "Upcoming event block limit" msgstr "Límite del bloque de próximos eventos" #: event.module:341 msgid "Limit the amount of events displayed in the upcoming events block by this amount." msgstr "Limite la cantidad de eventos mostrados en el bloque de próximos eventos con esta cantidad." #: event.module:345 msgid "Default overview" msgstr "Vista general predeterminada" #: event.module:348 msgid "The default event view to display when no format is specifically requested. This is also the view that will be displayed from the block calendar links." msgstr "La vista predeterminada del evento para mostrarlo cuando no se ha solicitado ningún formato específico. Esta también es la vista que será mostrada en los enlaces del bloque de calendario." #: event.module:351 msgid "Table view default period" msgstr "Periodo predeterminado de la vista de tabla" #: event.module:355 msgid "The default number of days to display in the table view. You can specify a different number of days in the url. More info on the event url format !link" msgstr "El número predeterminado de días que se mostrarán en la vista de tabla. Puede especificar un número distinto de días en la url. Más información del formato del url del evento !link" #: event.module:355 msgid "here" msgstr "aquí" #: event.module:360 msgid "Taxonomy filter controls" msgstr "Controles de filtros de taxonomía" #: event.module:362 msgid "Show taxonomy filter control on calendar views" msgstr "Mostrar controles de filtro de taxonomía en las vistas de calendario" #: event.module:362 msgid "Only show taxonomy filter control when taxonomy filter view is requested" msgstr "Sólo mostrar controles de filtro de taxonomía cuando el filtro de taxonomía se solicita" #: event.module:362 msgid "Never show taxonomy filter control" msgstr "Nunca mostrar controles de filtro de taxonomía" #: event.module:366 msgid "Content type filter controls" msgstr "Controles de filtro de tipo de contenido" #: event.module:368 msgid "Show content type filter control on calendar views" msgstr "Mostrar controles de filtro de tipo de contenido en las vistas de calendario" #: event.module:368 msgid "Only show content type filter control when content type filter view is requested" msgstr "Sólo mostrar controles de filtro de tipo de contenido cuando el filtro de tipo de contenido se solicita" #: event.module:368 msgid "Never show content type filter control" msgstr "Nunca mostrar controles de filtro de tipo de contenido" #: event.module:408 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: event.module:409;543;1945;168;210 msgid "Events" msgstr "" #: event.module:425;437 msgid "View all" msgstr "Ver todos" #: event.module:426 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: event.module:461 #: event.theme:336 msgid "l F d, Y" msgstr "l F d, Y" #: event.module:470 msgid "Week of !month !day, !year" msgstr "Semana del !day de !month de !year" #: event.module:476;617 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: event.module:486;486;495;495;818;818;878;878 msgid "F d Y" msgstr "F d Y" #: event.module:541 msgid "Events at %site" msgstr "Eventos en %site" #: event.module:589 msgid "iCal support not enabled" msgstr "soporte iCal no activado" #: event.module:833 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: event.module:834 msgid "End" msgstr "Fin" #: event.module:852 msgid " - Events Feed" msgstr " - Canal de Eventos" #: event.module:1488;1491 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: event.module:1488;1491 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: event.module:1488;1491 msgid "Wed" msgstr "Mié" #: event.module:1488;1491 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: event.module:1488;1491 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: event.module:1488;1491 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: event.module:1488;1491 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: event.module:1653 msgid "am" msgstr "am" #: event.module:1653 msgid "pm" msgstr "pm" #: event.module:1705 msgid "The specified date is invalid." msgstr "La fecha especificada no es válida." #: event.module:1709 msgid "Only years from 1000 to 9999 are supported." msgstr "Sólo años desde 1000 hasta 9999 son soportados." #: event.module:1713 msgid "There are only 12 hours in the day for the am/pm time format." msgstr "Hay sólo 12 horas en el día para el formato am/pm." #: event.module:1718 msgid "There are only 24 hours in the day." msgstr "Hay sólo 24 horas en el día." #: event.module:1722 msgid "There are only 60 minutes in the day." msgstr "Hay sólo 60 minutos en el día." #: event.module:1833;1881 msgid "(all)" msgstr "(todos)" #: event.module:1845 msgid "Select event terms to filter by" msgstr "Seleccione los térmios del evento por los que va a filtrar" #: event.module:1892 msgid "Select event type to filter by" msgstr "Seleccione el tipo de evento por el que va a filtrar" #: event.module:1919 msgid "Calendar to browse events." msgstr "Calendario para navegar eventos" #: event.module:1920 msgid "List of upcoming events." msgstr "Lista de próximos eventos" #: event.module:1923 msgid "List of upcoming events for node type @name." msgstr "Lista de próximos eventos para el tipo de nodo @name." #: event.module:1949 msgid "Upcoming events" msgstr "Próximos eventos" #: event.module:1983 msgid "No upcoming events available" msgstr "No hay próximos eventos disponibles" #: event.module:2044 msgid "Now" msgstr "Ahora" #: event.module:2073 msgid "Event calendar" msgstr "Calendario de eventos" #: event.module:2079 msgid "Show in event calendar" msgstr "Mostrar en calendarios de eventos" #: event.module:2081 msgid "All views" msgstr "Todas las vistas" #: event.module:2081 msgid "Only in views for this type" msgstr "Sólo en vistas para este tipo" #: event.module:2081 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: event.module:2082 msgid "All views: This content type will be available for display on all calendar views, including with other events.
Only in views for this type: This content type will only appear in calendar views specific to this type and never with other events.
Never: This content type will not be associated with the events calendar." msgstr "Todas las vistas: Este tipo de contenido estará disponible para mostrar en todas las vistas de calendario, incluyendo con otros eventos.
Sólo en vistas para este tipo: Este tipo de contenido sólo aparecerá en vistas de calendario especificas para este tipo y nunca con otros eventos.
Nunca: Este tipo de contenido no será asociado con el calendario de eventos." #: event.module:2094 msgid "Event has time" msgstr "El evento tiene hora" #: event.module:2097 msgid "Is time important for this event? Uncheck if event takes all day." msgstr "¿Es la hora importante para este evento? Desmárquelo si el evento dura todo el día." #: event.module:2102 msgid "Event has end date" msgstr "El evento tiene fecha de finalización" #: event.module:2105 msgid "Check if you want to specify an end date for this event, then choose end date below." msgstr "Márquelo si quiere especificar una fecha de finalización para este evento, luego escoja la fecha de finalización abajo." #: event.module:2110 msgid "Please select the default timezone for your website before creating events." msgstr "Por favor seleccione la zona horaria por defecto para su sitio web antes de crear eventos." #: event.module:2114 msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" #: event.module:2121 msgid "End date" msgstr "Fecha de finalización" #: event.module:2129;2169 msgid "Time zone" msgstr "Zona horaria" #: event.module:2132 msgid "Select the time zone this event occurs in." msgstr "Seleccione la zona horaria en la que ocurrirá este evento." #: event.module:2156 msgid "Default time zone" msgstr "Zona horaria por defecto" #: event.module:2159 msgid "Select the default site time zone." msgstr "Seleccione la zona horaria por defecto del sitio." #: event.module:2172 msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "Seleccione su hora local actua. Las fechas y horas en el sitio se mostrarán usando esta zona horaria." #: event.module:2455 msgid "Daylight Savings Regions | Current GMT: !date" msgstr "Regiones con horas de ahorro | GMT actual: !date" #: event.module:2866 msgid "st" msgstr "" #: event.module:2866 msgid "nd" msgstr "" #: event.module:2866 msgid "rd" msgstr "" #: event.module:2871 msgid "th" msgstr "" #: event.module:2936 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: event.module:2937 msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: event.module:2938 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: event.module:2939 msgid "Asia - Former USSR" msgstr "Asia - Antigua USSR" #: event.module:2940 msgid "Iraq, Syria" msgstr "Iraq, Siria" #: event.module:2941 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: event.module:2942 msgid "Lebanon, Kirgizstan" msgstr "Líbano, Kirguistán" #: event.module:2943 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: event.module:2944 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: event.module:2945 msgid "South Australia" msgstr "Australia Meridional" #: event.module:2946 msgid "Australia, Tasmania" msgstr "Australia, Tasmania" #: event.module:2947 msgid "New Zealand" msgstr "Nueva Zelanda" #: event.module:2948 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: event.module:2949 msgid "EU and other European countries" msgstr "UE y otros paises europeos" #: event.module:2950 msgid "Russian Federation" msgstr "Federación Rusa" #: event.module:2951 msgid "North America" msgstr "América del Norte" #: event.module:2952 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: event.module:2953 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: event.module:2954 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: event.module:2955 msgid "Falklands" msgstr "Islas Malvinas" #: event.module:2956 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name January" msgstr "!long-month-name enero" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name February" msgstr "!long-month-name febrero" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name March" msgstr "!long-month-name marzo" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name April" msgstr "!long-month-name abril" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name May" msgstr "!long-month-name mayo" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name June" msgstr "!long-month-name junio" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name July" msgstr "!long-month-name julio" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name August" msgstr "!long-month-name agosto" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name September" msgstr "!long-month-name septiembre" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name October" msgstr "!long-month-name octubre" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name November" msgstr "!long-month-name noviembre" #: event.module:3105 msgid "!long-month-name December" msgstr "!long-month-name diciembre" #: event.module:3112 msgid "Jan" msgstr "ene" #: event.module:3112 msgid "Feb" msgstr "feb" #: event.module:3112 msgid "Mar" msgstr "mar" #: event.module:3112 msgid "Apr" msgstr "abr" #: event.module:3112 msgid "May" msgstr "may" #: event.module:3112 msgid "Jun" msgstr "jun" #: event.module:3112 msgid "Jul" msgstr "jul" #: event.module:3112 msgid "Aug" msgstr "ago" #: event.module:3112 msgid "Sep" msgstr "sep" #: event.module:3112 msgid "Oct" msgstr "oct" #: event.module:3112 msgid "Nov" msgstr "nov" #: event.module:3112 msgid "Dec" msgstr "dec" #: event.module:3177 msgid "The event module allows for any type of content to be event enabled, meaning content can have a start and end time, and appear in calendars. The ability to event enable any content type combined with the ability to create new types of content make it possible to create unlimited types of calendars. The ability to broadly event enable content will allow for creative applications combining information and real world events." msgstr "El módulo de eventos permite que el evento se active para cualquier tipo de contenido, lo que significa que el contenido puede tener una hora de inicio y finalización, y aparecer en calendarios. La posibilidad de activar el evento para cualquier tipo de contenido combinado con la posibilidad de crear nuevos tipos de contenido permite crear tipos ilimitados de calendarios. La posibilidad de activar el evento para todo el contenido permitirá aplicaciones creativas combinando información y eventos del mundo real." #: event.module:3178 msgid "The administrator can decide which content types should be events for their site. In content type configuration, administrators can select the calendar view options: never, all views, or only views for this type. For example, this makes it possible to have a general calendar which shows all meetups and house parties in the same calendar, and have a separate calendar for rallies which only contains the rallies content type. Calendars can be customized to view a specific content type or a category of content, using taxonomies." msgstr "El administrador puede decidir cuáles tipos de contenido deben ser eventos en su sitio. En la configuración del tipo de contenido, los administradores puede seleccionar las opciones de vista de calendario: nunca, todas las vistas o sólo vistas para este tipo. Por ejemplo, esto hace posible tener un calendario general que muestra todas las reuniones y fiestas en el mismo calendario, y tener un calendario separado para las concentraciones que sólo contiene el tipo de contenido de concentración. Los calendarios pueden ser personalizacos para ver un tipo de contenido específico o una categoría de contenido, usando taxonomías." #: event.module:3179 msgid "Administrators can also set two types of options for events; general event options, and event overview options. General event options are for timezone configuration, time notation formats, and event block configuration. Event overview options allow calendar and table event default views. Administrators can also set general filter controls for content types and categories, via the event taxonomy controls." msgstr "Los administradores también pueden establecer dos tipos de opciones para eventos; opciones generales de evento y opciones de vista general de evento. Opciones generales de evento son para configuración de zona horaria, formatos de notación de tiempo y configuración del bloque de eventos. Opciones de vista general de evento permiten vistas por defecto de calendario y tabla de eventos. Los administradores también pueden establecer filtros generales de control de tipo de contenido y categorías, a través de los controles de taxonomía de evento." #: event.module:3180 msgid "" "

You can

\n" "