# $Id: de.po,v 1.1 2009-06-29 13:01:52 killes Exp $ # # German translation of Drupal (general) # Copyright 2009 Ernst Plüss ernst.pluess at pluess-production dot ch # Generated from files: # event-node-day.tpl.php,v 1.8 2008/12/07 17:19:47 killes # event-node-list.tpl.php: n/a # event-node-month.tpl.php,v 1.6 2008/12/01 14:40:10 killes # event-node-table.tpl.php,v 1.5 2008/12/01 14:40:10 killes # event-node-week.tpl.php,v 1.8 2009/01/01 23:25:39 killes # event-nodeapi.tpl.php,v 1.4 2008/12/17 23:00:20 killes # ical.inc,v 1.17 2008/12/31 00:07:23 killes # event.module,v 1.400 2008/12/30 23:54:03 killes # event.theme,v 1.85 2008/12/25 16:19:17 killes # event.install,v 1.36 2008/12/30 21:44:03 killes # event.info,v 1.5 2008/01/06 14:13:31 killes # calendarsignup.info,v 1.1 2008/11/09 01:36:11 killes # contrib/calendarsignup/calendarsignup.module: n/a # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-08 17:33+0100\n" "Last-Translator: Ernst Plüss ernst.pluess at pluess-production dot ch\n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: event-node-day.tpl.php:34 event-node-list.tpl.php:36 event-node-month.tpl.php:36 event-node-table.tpl.php:36 event-node-week.tpl.php:36 msgid "limit view to events of this type" msgstr "Ansicht auf Termine dieses Typs einschränken" #: event-node-day.tpl.php:36 event-node-list.tpl.php:38 event-node-month.tpl.php:38 event-node-table.tpl.php:38 event-node-week.tpl.php:38 msgid "view this event" msgstr "Diesen Termin anzeigen" #: event-node-day.tpl.php:38 event-node-list.tpl.php:41 event-node-month.tpl.php:40 event-node-table.tpl.php:41 event-node-week.tpl.php:41 event-nodeapi.tpl.php:24 msgid "Start: " msgstr "Begin:" #: event-node-day.tpl.php:41 event-node-list.tpl.php:44 event-node-month.tpl.php:43 event-node-table.tpl.php:44 event-node-week.tpl.php:44 event-nodeapi.tpl.php:28 msgid "End: " msgstr "Ende:" #: event-node-list.tpl.php:47 event-node-month.tpl.php:46 event-node-table.tpl.php:47 event-node-week.tpl.php:47 msgid "all day" msgstr "ganzer Tag" #: event-nodeapi.tpl.php:34 msgid "Timezone: " msgstr "Zeitzone: " #: ical.inc:192;230 msgid "Timezone %tz not found, using default timezone." msgstr "Zeitzone %tz nicht gefunden, Standardzeitzone wird verwendet." #: ical.inc:277 msgid "iCalendar API for Events Modules" msgstr "iCalendar API für das Termin Modul" #: event.module:114;117 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: event.module:127;358 msgid "Month" msgstr "Monat" #: event.module:129 msgid "Month view" msgstr "Monatsansicht" #: event.module:130;358 msgid "Week" msgstr "Woche" #: event.module:132 msgid "Week view" msgstr "Wochenansicht" #: event.module:133;358 msgid "Day" msgstr "Tag" #: event.module:135 msgid "Day view" msgstr "Tagesansicht" #: event.module:136;358 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: event.module:138 msgid "Table view" msgstr "Tabellenansicht" #: event.module:139;358 msgid "List" msgstr "Alle anzeigen" #: event.module:141 msgid "List view" msgstr "Listenansicht" #: event.module:291;313 msgid "Event time zone input" msgstr "Zeitzone des Termins " #: event.module:293;301;315;323 msgid "Use the sitewide time zone" msgstr "Zeitzone der Seite verwenden" #: event.module:293;315 msgid "Use the time zone of the user editing or creating the event" msgstr "Zeitzone des Benutzers der das Event erstellt oder bearbeitet" #: event.module:293;315 msgid "Allow users to set event time zones" msgstr "Der User darf Zeitzonen für den Termin festlegen" #: event.module:294 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine how the time zone is determined when creating or editing an event." msgstr "Termine werden mit einer Zeitzone gespeichert. Diese Einstellungen legen fest, wie die Zeitzone beim editieren oder erstellen ermittelt wird." #: event.module:299;321 msgid "Event time zone display" msgstr "Anzeige der Terminzeitzone" #: event.module:301;323 msgid "Use the event's time zone" msgstr "Zeitzone des Termins verwenden" #: event.module:301 msgid "Use the user's time zone" msgstr "Zeitzone des Benutzers verwenden" #: event.module:302 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine if the event's time zone, the sitewide time zone, or the user's personal time zone setting is used to display the time for an event." msgstr "Termine werden mit einer Zeitzone gespeichert. Diese Einstellungen legen fest, ob die Zeitzone des Termins, die Zeitzone der Website oder die Zeitzone des Benutzers verwendet wird um die Zeit des Erignisses anzuzeigen." #: event.module:316 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine how the time zone is determined when creating or editing an event. You must have 'Configurable time zones' enabled in the !url before you can enable user's time zones for this feature." msgstr "Termine merden mit einer Zeitzone gespeichert. Diese Einstellungen legen fest, wie die Zeitzone beim Bearbeiten oder Erstellen eines Termins ermittelt wird. Sie müssen unter !url 'Konfigurierbare Zeitzonen' eingeschaltet haben um Benutzerzeitzonen für dieses Feature einschalten zu können." #: event.module:316;324 msgid "date/time settings" msgstr "Datum/Zeit Einstellungen" #: event.module:324 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine if the event's time zone, the sitewide time zone, or the user's personal time zone setting is used to display the time for an event. You must have 'Configurable time zones' enabled in the !url before you can enable user's time zones for this feature." msgstr "Termine werden mit einer Zeitzone gespeichert. Diese Einstellungen legen fest, ob die Zeitzone des Termins, die Zeitzone der Website oder die Zeitzone des Benutzers verwendet wird um die Zeit des Erignisses anzuzeigen. Sie müssen unter !url 'Konfigurierbare Zeitzonen' eingeschaltet haben um Benutzerzeitzonen für dieses Feature einschalten zu können." #: event.module:329 msgid "Time notation preference" msgstr "Zeitformateinstellungen" #: event.module:331 msgid "24h" msgstr "24h" #: event.module:331 msgid "12h" msgstr "12h" #: event.module:332 msgid "The time notation system used for entering event times." msgstr "Das Zeitformat für die Eingabe von Terminzeiten." #: event.module:348 msgid "Upcoming event block limit" msgstr "Nächste Termine Block Limite" #: event.module:352 msgid "Limit the amount of events displayed in the upcoming events block by this amount." msgstr "Die Anzahl Termine im anstehende Termine Block auf diese Zahl begrenzen." #: event.module:356 msgid "Default overview" msgstr "Standard Übersicht" #: event.module:359 msgid "The default event view to display when no format is specifically requested. This is also the view that will be displayed from the block calendar links." msgstr "Die standard Terminansicht welche angezeigt wird, wenn kein Format angegeben wurde. Diese Ansicht wird auch von den Links im Kalenderblock verwendet." #: event.module:362 msgid "Table view default period" msgstr "Standardinterval der Tabellenansicht" #: event.module:366 msgid "The default number of days to display in the table view. You can specify a different number of days in the url. More info on the event url format !link" msgstr "Anzahl Tage die standardmässig in der Tabellenansicht angezeigt werden. In der URL kann eine andere Anzahl von Tagen angezeigt weden. Weitere Informationen über das Event-URL Format sind unter !link zu finden." #: event.module:366 msgid "here" msgstr "hier" #: event.module:371 msgid "Taxonomy filter controls" msgstr "Kategorieenfilter Kontrollelemente" #: event.module:373 msgid "Show taxonomy filter control on calendar views" msgstr "Kategorieenfilter Kontrollelemente in den Kalenderansichten anzeigen" #: event.module:373 msgid "Only show taxonomy filter control when taxonomy filter view is requested" msgstr "Kategorieenfilter Kontrollelemente nur anzeigen, wenn die Kategorieenfilteransicht verlangt wird" #: event.module:373 msgid "Never show taxonomy filter control" msgstr "Kategorieenfilter Kontrollelemente nie anzeigen" #: event.module:377 msgid "Content type filter controls" msgstr "Inahltstypfilter Kontrollelemente" #: event.module:379 msgid "Show content type filter control on calendar views" msgstr "Inahltstypfilter Kontrollelemente in der Kalenderansicht anzeigen" #: event.module:379 msgid "Only show content type filter control when content type filter view is requested" msgstr "Inahltstypfilter Kontrollelemente nur anzeigen, wenn die Inahltstypfilteransicht verlangt wird" #: event.module:379 msgid "Never show content type filter control" msgstr "Inahltstypfilter Kontrollelemente nie anzeigen" #: event.module:420 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: event.module:421;579;1980;176;220 msgid "Events" msgstr "Termine" #: event.module:437;449 msgid "View all" msgstr "Alle anzeigen" #: event.module:438 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: event.module:473 event.theme:311 msgid "l F d, Y" msgstr "l j. F Y" #: event.module:485 msgid "Week of !month !day, !year" msgstr "Woche W, !day !month, !year" #: event.module:496;653 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: event.module:512;512;526;526;854;854;914;914 msgid "F d Y" msgstr "j. F Y" #: event.module:577 msgid "Events at %site" msgstr "Termin %site" #: event.module:625 msgid "iCal support not enabled" msgstr "iCal Unterstützung ausgeschaltet" #: event.module:869 msgid "Start" msgstr "Begin" #: event.module:870 msgid "End" msgstr "Ende" #: event.module:888 msgid " - Events Feed" msgstr "- Termin Feed" #: event.module:1505 msgid "Sun" msgstr "So" #: event.module:1505 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: event.module:1505 msgid "Tue" msgstr "Di" #: event.module:1505 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: event.module:1505 msgid "Thu" msgstr "Do" #: event.module:1505 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: event.module:1505 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: event.module:1676 msgid "am" msgstr "vormittags" #: event.module:1676 msgid "pm" msgstr "nachmittags" #: event.module:1736 msgid "The specified date is invalid." msgstr "Das angegebene Datum ist ungültig." #: event.module:1740 msgid "Only years from 1000 to 9999 are supported." msgstr "Es werden nur Jahre von 1000 bis 99999 unterstützt." #: event.module:1744 msgid "There are only 12 hours in the day for the am/pm time format." msgstr "Im am/pm format gibt es nur 12 Stunden." #: event.module:1749 msgid "There are only 24 hours in the day." msgstr "Ein Tag hat nur 24 Stunden." #: event.module:1753 msgid "There are only 60 minutes in an hour." msgstr "Eine Stunde hat nur 60 Minuten." #: event.module:1819 msgid "No more events." msgstr "Keine weiteren Termine." #: event.module:1868;1916 msgid "(all)" msgstr "(alle)" #: event.module:1880 msgid "Select event terms to filter by" msgstr "Wählen sie die Terminkategorie aus, nach der gefiltert werden soll" #: event.module:1927 msgid "Select event type to filter by" msgstr "Wählen sie den Termintyp aus, nach dem gefiltert werden soll" #: event.module:1954 msgid "Calendar to browse events." msgstr "Kalender zum durchsehen der Termine." #: event.module:1955 msgid "List of upcoming events." msgstr "Liste der anstehenden Termine." #: event.module:1958 msgid "List of upcoming events for node type @name." msgstr "Liste der anstehenden Termine vom Typ @name." #: event.module:1984 msgid "Upcoming events" msgstr "Anstehende Termine" #: event.module:2018 msgid "No upcoming events available" msgstr "Keine anstehenden Termine vorhanden " #: event.module:2079 msgid "Now" msgstr "Jetzt" #: event.module:2108 msgid "Event calendar" msgstr "Terminkalender" #: event.module:2114 msgid "Show in event calendar" msgstr "Im Terminkalender anzeigen" #: event.module:2116 msgid "All views" msgstr "Alle Ansichten" #: event.module:2116 msgid "Only in views for this type" msgstr "Nur Ansichten für diesen Typ" #: event.module:2116 msgid "Never" msgstr "Nie" #: event.module:2117 msgid "All views: This content type will be available for display on all calendar views, including with other events.
Only in views for this type: This content type will only appear in calendar views specific to this type and never with other events.
Never: This content type will not be associated with the events calendar." msgstr "Alle Ansichten: Dieser Inhaltstyp kann in allen Kalenderansichten angezeigt werden, zusammen mit anderen Terminentypen.
Nur in Ansichten für diesen Typ: Dieser Inhaltstyp wird ausschliesslich in Kalenderansichten für diesen Typ angezeigt.
Nie: Dieser Inhaltstype wird nicht nicht mit Terminkalender verbunden." #: event.module:2130 msgid "Event has time" msgstr "Termin hat eine Zeit" #: event.module:2133 msgid "Is time important for this event? Uncheck if event takes all day." msgstr "Ist die Zeit für diesen Termin wichtig? Häckchen entfernen, wenn der Termin den ganzen Tag dauert." #: event.module:2138 msgid "Event has end date" msgstr "Termin hat ein Enddatum" #: event.module:2141 msgid "Check if you want to specify an end date for this event, then choose end date below." msgstr "Häckchen setzen, wenn Sie ein Enddatum für diesen Termin setzen wollen, danach unten ein Enddatum auswählen." #: event.module:2146 msgid "Please select the default timezone for your website before creating events." msgstr "Bitte die standard Zeitzone für Ihre Website auswählen bevor sie beginnen Termine zu erstellen." #: event.module:2150 msgid "Start date" msgstr "Datum Start" #: event.module:2159 msgid "End date" msgstr "Datum Ende" #: event.module:2168;2208 msgid "Time zone" msgstr "Zeitzone" #: event.module:2171 msgid "Select the time zone this event occurs in." msgstr "In dieser Zeitzone findet der Termin statt." #: event.module:2195 msgid "Default time zone" msgstr "Standardzeitzone" #: event.module:2198 msgid "Select the default site time zone." msgstr "Auswahl der Standardzeitzone der Website." #: event.module:2211 msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "Auswahl der Zeitzone. Daten und Zeiten auf der Website werden mit dieser Zeitzone angezeigt werden." #: event.module:2527 msgid "Daylight Savings Regions | Current GMT: !date" msgstr "Sommerzeitregionen | Aktuelle GMT: !date" #: event.module:2938 msgid "st" msgstr "." #: event.module:2938 msgid "nd" msgstr "." #: event.module:2938 msgid "rd" msgstr "." #: event.module:2943 msgid "th" msgstr "." #: event.module:3036 msgid "None" msgstr "Keine" #: event.module:3037 msgid "Egypt" msgstr "Ägypten" #: event.module:3038 msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: event.module:3039 msgid "Asia - Former USSR" msgstr "Asien - Ehemalige UdSSR" #: event.module:3040 msgid "Iraq, Syria" msgstr "Irak, Syrien" #: event.module:3041 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: event.module:3042 msgid "Lebanon, Kirgizstan" msgstr "Libanon, Kirgiesien" #: event.module:3043 msgid "Palestine" msgstr "Palästina" #: event.module:3044 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: event.module:3045 msgid "South Australia" msgstr "Südaustralien" #: event.module:3046 msgid "Australia, Tasmania" msgstr "Australien, Tasmanien" #: event.module:3047 msgid "New Zealand" msgstr "Neuseeland" #: event.module:3048 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: event.module:3049 msgid "EU and other European countries" msgstr "EU und andere Europäischen Länder" #: event.module:3050 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Förderation" #: event.module:3051 msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: event.module:3052 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: event.module:3053 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: event.module:3054 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: event.module:3055 msgid "Falklands" msgstr "Falklandinseln" #: event.module:3056 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name January" msgstr "!long-month-name Januar" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name February" msgstr "!long-month-name Februar" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name March" msgstr "!long-month-name März" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name April" msgstr "!long-month-name April" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name May" msgstr "!long-month-name Mai" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name June" msgstr "!long-month-name Juni" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name July" msgstr "!long-month-name Juli" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name August" msgstr "!long-month-name August" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name September" msgstr "!long-month-name September" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name October" msgstr "!long-month-name Oktober" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name November" msgstr "!long-month-name November" #: event.module:3225 msgid "!long-month-name December" msgstr "!long-month-name Dezember" #: event.module:3232 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: event.module:3232 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: event.module:3232 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: event.module:3232 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: event.module:3232 msgid "May" msgstr "Mai" #: event.module:3232 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: event.module:3232 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: event.module:3232 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: event.module:3232 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: event.module:3232 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: event.module:3232 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: event.module:3232 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: event.module:3297 msgid "The event module allows for any type of content to be event enabled, meaning content can have a start and end time, and appear in calendars. The ability to event enable any content type combined with the ability to create new types of content make it possible to create unlimited types of calendars. The ability to broadly event enable content will allow for creative applications combining information and real world events." msgstr "Mit dem Terminmodul kann jeder Inhaltstyp zum Termin werden, d.h. jeder Inhalt kann eine Begin- und eine Endzeit haben und im Kalender angezeigt werden. Die Fähigkeit jeden Inhaltstyp zum Termin zu machen, kombiniert mit der Fähigkeit beliebige Inhaltstypen zu erstellen ermöglicht jede Art von Kalender. Die Fähigkeit jeden Inhalt zum Termin zu machen ermöglicht kreative Appllikationen, die Informationen und Termine zusammen bringen." #: event.module:3298 msgid "The administrator can decide which content types should be events for their site. In content type configuration, administrators can select the calendar view options: never, all views, or only views for this type. For example, this makes it possible to have a general calendar which shows all meetups and house parties in the same calendar, and have a separate calendar for rallies which only contains the rallies content type. Calendars can be customized to view a specific content type or a category of content, using taxonomies." msgstr "Der Administrator kann entscheiden welche Inhaltstypen für seine Seite zu Terminen werden. In der Inhaltstypkonfiguration können Administratoren die Kalenderansichtsoptionen auswählen: Nie, alle Ansichten oder nur Ansichten für diesen Typ. Dies ermöglicht es z.B. einen generellen Kalender zu haben, der alle Treffen und Parties im gleichen Kalender anzeigt und gleichzeitig einen separaten Kalender zu haben, der nur die Kundgebungen anzeigt. Kalender können so angepasst werden, dass sie nur einen Inhaltstyp oder mit Hilfe der Taxonomie eine Kategorie anzeigen." #: event.module:3299 msgid "Administrators can also set two types of options for events; general event options, and event overview options. General event options are for timezone configuration, time notation formats, and event block configuration. Event overview options allow calendar and table event default views. Administrators can also set general filter controls for content types and categories, via the event taxonomy controls." msgstr "Administratoren können für Termine zwei Arten von Optionen festlegen; generelle Terminoptionen und Terminübersichtsoptionen. Generelle Terminoptionenbestimmen die Zeitzonenkonfiguration, Zeitformat und die Terminblockkonfiguration. Terminübersichtsoptionen ermöglichen Kalender und Termintabellen Standardansichten. Administratoren können auch generelle Filterelemente für Inhaltstypen und Kategorien setzen." #: event.module:3300 msgid "

You can

\n