# $Id: fr.po,v 1.5.2.1 2008-09-17 15:16:14 slybud Exp $ # # French translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # ical.inc,v 1.11.2.3 2008/08/19 22:08:22 killes # event.module,v 1.348.2.10 2008/08/19 22:22:12 killes # event.theme,v 1.61 2007/12/03 14:38:48 killes # event.install,v 1.24 2007/09/04 10:34:53 killes # event.info,v 1.4 2007/06/18 22:53:41 dww # event_all_day.info,v 1.2 2007/06/18 22:53:41 dww # contrib/event_all_day/event_all_day.module: n/a # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: french translation for drupal Event module\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-17 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 17:10+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Moreau \n" "Language-Team: Sylvain Moreau, OWS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: ical.inc:302 msgid "iCalendar API for Events Modules" msgstr "Interface de programmation iCalendar pour le module d'événements" #: event.module:44;47 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: event.module:54;262 msgid "Month" msgstr "Mois" #: event.module:56 msgid "Month view" msgstr "Vue par mois" #: event.module:57;262 msgid "Week" msgstr "Semaine" #: event.module:59 msgid "Week view" msgstr "Vue par semaine" #: event.module:60;262 msgid "Day" msgstr "Jour" #: event.module:62 msgid "Day view" msgstr "Vue par jour" #: event.module:63;262 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: event.module:65 msgid "Table view" msgstr "Tableau" #: event.module:66;262 msgid "List" msgstr "Liste" #: event.module:68 msgid "List view" msgstr "Liste" #: event.module:106;136;324;454;1847 msgid "Events" msgstr "Evénements" #: event.module:111 msgid "Filter by content type" msgstr "Filtrer par type de contenu" #: event.module:116 msgid "Filter by taxonomy" msgstr "Filtrer par taxonomie" #: event.module:121 msgid "Event rss feed" msgstr "Flux rss de l'événement" #: event.module:126 msgid "Event dst view" msgstr "Vue dst de l'événement" #: event.module:131 msgid "Event ical feed" msgstr "Flux ical de l'événement" #: event.module:138 msgid "Set up how your site handles events." msgstr "Configurer la manière dont votre site gère les événements." #: event.module:141 msgid "Timezone handling" msgstr "Gestion des fuseaux horaires" #: event.module:144 msgid "Change how timezone information is saved and displayed." msgstr "Modifier la manière dont l'information de fuseau horaire est enregistrée et affichée." #: event.module:147 msgid "Event overview" msgstr "Vue d'ensemble de l'événement" #: event.module:150 msgid "Change how event summary information is displayed." msgstr "Modifie la manière dont le résumé de l'événement est affiché." #: event.module:159 msgid "Event ical" msgstr "ical de l'événement" #: event.module:195;217 msgid "Event time zone input" msgstr "Entrée du fuseau horaire de l'événement" #: event.module:197;205;219;227 msgid "Use the sitewide time zone" msgstr "Utiliser le fuseau horaire du site" #: event.module:197;219 msgid "Use the time zone of the user editing or creating the event" msgstr "Utiliser le fuseau horaire de l'utilisateur qui édite ou qui créée l'événement" #: event.module:197;219 msgid "Allow users to set event time zones" msgstr "Autoriser les utilisateurs à configurer les fuseaux horaire des événements" #: event.module:198 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine how the time zone is determined when creating or editing an event." msgstr "Les événements sont sauvegardés avec une indication de fuseau horaire. Ce paramètre vous permet de déterminer comment le fuseau horaire est déterminé lors de la création ou de l'édition d'un événement." #: event.module:203;225 msgid "Event time zone display" msgstr "Affichage du fuseau horaire de l'événement" #: event.module:205;227 msgid "Use the event's time zone" msgstr "Utiliser le fuseau horaire de l'événement" #: event.module:205 msgid "Use the user's time zone" msgstr "Utiliser le fuseau horaire de l'utilisateur" #: event.module:206 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine if the event's time zone, the sitewide time zone, or the user's personal time zone setting is used to display the time for an event." msgstr "Les événements sont sauvegardés avec une indication de fuseau horaire. Ce paramètre vous permet de déterminer si on utilise le fuseau horaire de l'événement, du site ou bien celui de l'utilisateur, pour afficher le temps d'un événement." #: event.module:220 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine how the time zone is determined when creating or editing an event. You must have 'Configurable time zones' enabled in the !url before you can enable user's time zones for this feature." msgstr "Les événements sont enregistrés avec une valeur de fuseau horaire. Ce paramètre vous permet de définir la manière dont le fuseau horaire est déterminé à la création ou l'édition d'un événement. Vous devez avoir activé l'option 'Fuseaux horaires configurables' à la page !url avant de pouvoir activer les fuseaux horaires des utilisateurs pour cette fonctionnalité." #: event.module:220;228 msgid "date/time settings" msgstr "Paramètres Date/Heure" #: event.module:228 msgid "Events are saved with a time zone value. This setting allows you to determine if the event's time zone, the sitewide time zone, or the user's personal time zone setting is used to display the time for an event. You must have 'Configurable time zones' enabled in the !url before you can enable user's time zones for this feature." msgstr "Les événements sont enregistrés avec une valeur de fuseau horaire. Ce paramètre vous permet de déterminer si le fuseau horaire de l'événement, le fuseau horaire du site, ou le fuseau horaire des préférences personnelles de l'utilisateur, sera utilisé pour l'heure d'un événement. Vous devez avoir activé 'Fuseaux horaires configurables' sur la page !url avant de pouvoir activer les fuseaux horaires des utilisateurs pour cette fonctionnalité." #: event.module:233 msgid "Time notation preference" msgstr "Format des heures" #: event.module:235 msgid "24h" msgstr "24h" #: event.module:235 msgid "12h" msgstr "12h" #: event.module:236 msgid "The time notation system used for entering event times." msgstr "Le format des heures pour la saisie des débuts d'événements." #: event.module:252 msgid "Upcoming event block limit" msgstr "Limite du bloc d'événements à venir" #: event.module:256 msgid "Limit the amount of events displayed in the upcoming events block by this amount." msgstr "Nombre maximal d'événements affichés dans le bloc des événements à venir." #: event.module:260 msgid "Default overview" msgstr "Présentation par défaut" #: event.module:263 msgid "The default event view to display when no format is specifically requested. This is also the view that will be displayed from the block calendar links." msgstr "La vue d'événements à afficher par défaut lorsqu'aucun format n'est spécifiquement demandé. C'est aussi la vue qui sera affichée depuis le groupe des liens du calendrier." #: event.module:266 msgid "Table view default period" msgstr "Période par défaut de la vue en tableau" #: event.module:270 msgid "The default number of days to display in the table view. You can specify a different number of days in the url. More info on the event url format !link" msgstr "Le nombre de jours par défaut à afficher dans la vue en tableau. Vous pouvez spécifier un nombre différent de jours dans l'url. Plus d'infos sur le format d'url pour un événement sur la page !link" #: event.module:270 msgid "here" msgstr "ici" #: event.module:275 msgid "Taxonomy filter controls" msgstr "Contrôles du filtre par catégorie" #: event.module:277 msgid "Show taxonomy filter control on calendar views" msgstr "Afficher le contrôle du filtre par catégorie sur les vues de calendrier" #: event.module:277 msgid "Only show taxonomy filter control when taxonomy filter view is requested" msgstr "Afficher seulement le contrôle du filtre par catégorie lorsque la vue par filtre de catégorie est demandée" #: event.module:277 msgid "Never show taxonomy filter control" msgstr "Ne jamais afficher le contrôle du filtre par catégorie" #: event.module:281 msgid "Content type filter controls" msgstr "Contrôles du filtre par type de contenu" #: event.module:283 msgid "Show content type filter control on calendar views" msgstr "Afficher le filtre par type de contenu dans les vues de calendrier" #: event.module:283 msgid "Only show content type filter control when content type filter view is requested" msgstr "Afficher seulement le filtre par type de contenu lorsque la vue par type de contenu est demandée" #: event.module:283 msgid "Never show content type filter control" msgstr "Ne jamais afficher le contrôle du filtre par type de contenu" #: event.module:323 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: event.module:339;350 msgid "View all" msgstr "Voir tout" #: event.module:340 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: event.module:372 #: event.theme:350 msgid "l F d, Y" msgstr "l F d, Y" #: event.module:381 msgid "Week of !month !day, !year" msgstr "Semaine du !day !month !year" #: event.module:387;528 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: event.module:452 msgid "Events at %site" msgstr "Evénements sur %site" #: event.module:500 msgid "iCal support not enabled" msgstr "Le support iCal n'est pas activé" #: event.module:744 msgid "Start" msgstr "Début" #: event.module:745 msgid "End" msgstr "Fin" #: event.module:763 msgid " - Events Feed" msgstr " - Fils d'événements" #: event.module:1407;1410 msgid "Mon" msgstr "lun" #: event.module:1407;1410 msgid "Tue" msgstr "mar" #: event.module:1407;1410 msgid "Wed" msgstr "mer" #: event.module:1407;1410 msgid "Thu" msgstr "jeu" #: event.module:1407;1410 msgid "Fri" msgstr "ven" #: event.module:1407;1410 msgid "Sat" msgstr "sam" #: event.module:1407;1410 msgid "Sun" msgstr "dim" #: event.module:1521 msgid "g" msgstr "g" #: event.module:1523;2790 msgid "am" msgstr "am(matin)" #: event.module:1523;2793 msgid "pm" msgstr "pm(après-midi)" #: event.module:1536 msgid "H" msgstr "H" #: event.module:1600 msgid "The year has to be a number." msgstr "L'année doit être un nombre." #: event.module:1603 msgid "Only years from 1000 to 9999 are supported." msgstr "Seules les années entre 1000 et 9999 sont supportées." #: event.module:1606 msgid "A year has only 12 months in the Gregorian calendar." msgstr "Une année ne possède que 12 mois dans le calendrier Grégorien." #: event.module:1609 msgid "Months with more than 31 day don't exist." msgstr "Les mois de plus de 31 jours n'existent pas." #: event.module:1612 msgid "A day needs to be a number." msgstr "Un jour doit être un nombre." #: event.module:1616 msgid "There are only 12 hours in the day for the am/pm time format." msgstr "Il y a seulement 12 heures dans le format de date am/pm." #: event.module:1621 msgid "There are only 24 hours in the day." msgstr "Il y a seulement 24 heures dans une journée." #: event.module:1625 msgid "There are only 60 minutes in the day." msgstr "Il y a seulement 60 minutes dans une heure." #: event.module:1735;1783 msgid "(all)" msgstr "(tout)" #: event.module:1747 msgid "Select event terms to filter by" msgstr "Séléctionnez les termes selon lesquels filtrer" #: event.module:1794 msgid "Select event type to filter by" msgstr "Sélectionnez le type d'événement selon lequel filtrer." #: event.module:1821 msgid "Calendar to browse events." msgstr "Calendrier pour consulter les événements." #: event.module:1822 msgid "List of upcoming events." msgstr "Liste des événements à venir." #: event.module:1825 msgid "List of upcoming events for node type @name." msgstr "Liste des événements à venir pour les types de noeud @name." #: event.module:1851 msgid "Upcoming events" msgstr "Evénements à venir" #: event.module:1885 msgid "No upcoming events available" msgstr "Aucun événement à venir disponible" #: event.module:1946 msgid "Now" msgstr "Maintenant" #: event.module:1976 msgid "Show in event calendar" msgstr "Montrer dans le calendrier d'événements" #: event.module:1978 msgid "All views" msgstr "Toutes les vues" #: event.module:1978 msgid "Only in views for this type" msgstr "Seulement dans vues de ce type" #: event.module:1978 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: event.module:1979 msgid "All views: This content type will be available for display on all calendar views, including with other events.
Only in views for this type: This content type will only appear in calendar views specific to this type and never with other events.
Never: This content type will not be associated with the events calendar." msgstr "Toutes les vues : Ce type de contenu sera disponible pour l'affichage dans toutes les vues du calendrier, incluant celles avec d'autres événements.
Seulement dans vues pour ce type : Ce type de contenu apparaîtra seulement dans les vues spécifiques à ce type et jamais avec d'autres événements.
Jamais : Ce type de contenu ne sera pas associé au calendrier d'événements." #: event.module:1988 msgid "Event has time" msgstr "L'événement possède une heure" #: event.module:1991 msgid "Is time important for this event? Uncheck if event takes all day." msgstr "L'heure est-elle importante pour cet événement ? Décochez si l'événement prend la journée entière." #: event.module:1996 msgid "Event has end date" msgstr "L'événement a une date de fin" #: event.module:1999 msgid "Check if you want to specify end date for this event, then choose end date below." msgstr "Cochez si vous souhaitez spécifier une date de fin pour cet événement, et choisissez une date de fin ci-dessous." #: event.module:2004 msgid "Please select the default timezone for your website before creating events." msgstr "Veuillez sélectionnez le fuseau horaire par défaut de votre site avant de créer des événements." #: event.module:2023;2052 msgid "Start date" msgstr "Date de début" #: event.module:2033;2046 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM" msgstr "AAAA-MM-JJ HH:MM" #: event.module:2036 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: event.module:2059 msgid "End date" msgstr "Date de fin" #: event.module:2068;2111 msgid "Time zone" msgstr "Fuseau horaire" #: event.module:2071 msgid "Select the time zone this event occurs in." msgstr "Sélectionnez le fuseau horaire dans lequel l'événement se produit." #: event.module:2097 msgid "Default time zone" msgstr "Fuseau horaire par défaut" #: event.module:2100 msgid "Select the default site time zone." msgstr "Choisissez le fuseau horaire par défaut du site." #: event.module:2114 msgid "Select your current local time. Dates and times throughout this site will be displayed using this time zone." msgstr "Votre fuseau horaire. Les dates et les heures sur ce site seront affichées selon ce fuseau horaire." #: event.module:2423 msgid "Daylight Savings Regions | Current GMT: !date" msgstr "Régions Heure d'Hiver | Heure GMT courant : !date" #: event.module:2798 msgid "AM" msgstr "AM" #: event.module:2801 msgid "PM" msgstr "PM" #: event.module:2831 msgid "st" msgstr "er" #: event.module:2831 msgid "nd" msgstr "nd" #: event.module:2831 msgid "rd" msgstr "ème" #: event.module:2836 msgid "th" msgstr "ème" #: event.module:2900 msgid "None" msgstr "Aucun" #: event.module:2901 msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: event.module:2902 msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: event.module:2903 msgid "Asia - Former USSR" msgstr "Asie - Ex URSS" #: event.module:2904 msgid "Iraq, Syria" msgstr "Irak, Syrie" #: event.module:2905 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: event.module:2906 msgid "Lebanon, Kirgizstan" msgstr "Liban, Kirghizstan" #: event.module:2907 msgid "Palestine" msgstr "Palestine" #: event.module:2908 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: event.module:2909 msgid "South Australia" msgstr "Australie du sud" #: event.module:2910 msgid "Australia, Tasmania" msgstr "Australie, Tasmanie" #: event.module:2911 msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: event.module:2912 msgid "Tonga" msgstr "Tongien" #: event.module:2913 msgid "EU and other European countries" msgstr "UE et autres pays européens" #: event.module:2914 msgid "Russian Federation" msgstr "Fédération de Russie" #: event.module:2915 msgid "North America" msgstr "Amérique du Nord" #: event.module:2916 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: event.module:2917 msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: event.module:2918 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: event.module:2919 msgid "Falklands" msgstr "Îles Malouines" #: event.module:2920 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: event.module:3069 msgid "January" msgstr "Janvier" #: event.module:3069 msgid "February" msgstr "Février" #: event.module:3069 msgid "March" msgstr "Mars" #: event.module:3069 msgid "April" msgstr "Avril" #: event.module:3069;3076 msgid "May" msgstr "Mai" #: event.module:3069 msgid "June" msgstr "Juin" #: event.module:3069 msgid "July" msgstr "Juillet" #: event.module:3069 msgid "August" msgstr "Août" #: event.module:3069 msgid "September" msgstr "Septembre" #: event.module:3069 msgid "October" msgstr "Octobre" #: event.module:3069 msgid "November" msgstr "Novembre" #: event.module:3069 msgid "December" msgstr "Décembre" #: event.module:3076 msgid "Jan" msgstr "janv." #: event.module:3076 msgid "Feb" msgstr "févr." #: event.module:3076 msgid "Mar" msgstr "mars" #: event.module:3076 msgid "Apr" msgstr "avr." #: event.module:3076 msgid "Jun" msgstr "juin" #: event.module:3076 msgid "Jul" msgstr "juill." #: event.module:3076 msgid "Aug" msgstr "août" #: event.module:3076 msgid "Sep" msgstr "sept." #: event.module:3076 msgid "Oct" msgstr "oct." #: event.module:3076 msgid "Nov" msgstr "nov." #: event.module:3076 msgid "Dec" msgstr "déc." #: event.module:3141 msgid "The event module allows for any type of content to be event enabled, meaning content can have a start and end time, and appear in calendars. The ability to event enable any content type combined with the ability to create new types of content make it possible to create unlimited types of calendars. The ability to broadly event enable content will allow for creative applications combining information and real world events." msgstr "Le module d'événements permet à n'importe quel type de contenu d'être événementiel, ce qui signifie que le contenu peut avoir une date de début et de fin, et apparaître dans des calendriers. La possibilité de rendre n'importe quel contenu événementiel, combiné à la possibilité de créer de nouveaux types de contenus, offre des possibilités infinies dans la création de calendriers de différents types. La capacité que tout contenu puisse être événementiel permet toutes sortes d'applications combinant données et événements réels." #: event.module:3142 msgid "The administrator can decide which content types should be events for their site. In content type configuration, administrators can select the calendar view options: never, all views, or only views for this type. For example, this makes it possible to have a general calendar which shows all meetups and house parties in the same calendar, and have a separate calendar for rallies which only contains the rallies content type. Calendars can be customized to view a specific content type or a category of content, using taxonomies." msgstr "L'administrateur peut décider quels types de contenu devraient être événementiels pour leurs site. Dans la configuration des types de contenu, les administrateurs peuvent choisir dans les options de vues de calendrier parmi les options: jamais, toutes les vues ou seulement les vues pour ce type. Par exemple, cela permet d'avoir un calendrier général affichant à la fois tous les rendez-vous et toutes les fêtes et d'avoir un calendrier distinct pour les rendez-vous, qui ne contient que le contenu de type rendez-vous. Les calendriers peuvent être personnalisés pour afficher un type de contenu spécifique ou une catégorie de contenu, en utilisant la taxonomie." #: event.module:3143 msgid "Administrators can also set two types of options for events; general event options, and event overview options. General event options are for timezone configuration, time notation formats, and event block configuration. Event overview options allow calendar and table event default views. Administrators can also set general filter controls for content types and categories, via the event taxonomy controls." msgstr "Les administrateurs peuvent aussi configurer deux types d'options pour les événements : Les options générales des événements et les options de vues d'ensemble des événements. Les options générales des événements concernent la configuration des fuseaux horaires, du format d'écriture des dates et la configuration des groupes d'événements. Les options de vues d'ensemble des événements touchent l'affichage des calendrier et des tableaux d'événements par défaut. Les administrateurs peuvent aussi y configurer le contrôle général de filtres pour les types de contenu, ainsi que les catégories, à travers les contrôles de taxonomie d'événements." #: event.module:3144 msgid "" "

You can

\n" "
    \n" "
  • enable content types to be event enabled at administer >> content >> content types then click configure for a content type.
  • \n" "
  • administer general event options administer >> settings >> events.
  • \n" "
  • create content and set a start and end time, if the administrator has set that content type to be event enabled.
  • \n" "
  • use RSVP or signup module to invite users to events.
  • \n" msgstr "" "

    Vous pouvez

    \n" "
      \n" "
    • activer les types de contenu qui peuvent être des événements à la page administrer >> Types de contenu et en cliquant sur configurer pour un type de contenu.
    • \n" "
    • créer un contenu et définir une heure de début et de fin, si l'administrateur a défini ce type de contenu comme pouvant être un événement.
    • \n" "
    • utiliser les modules RSVP ou inscription pour inviter les utilisateurs aux événements.
    • \n" #: event.module:3151 msgid "For more information please read the configuration and customization handbook Event page." msgstr "Pour plus d'information, veuillez consulter la page Evénement du manuel de la configuration et personnalisation " #: event.module:3154 msgid "This is a listing of all the event system's time zones, sorted by daylight savings time regions, and their respective offsets from GMT in seconds. Time zones in the 'None' region do not observe daylight savings time. If you believe there is an error, please first search for the locale on !timeanddate and confirm it. If there is indeed an error please submit a !bugreport on drupal.org so we can fix it." msgstr "Ceci est une liste de tous les fuseaux horaires du système d'événements, triés par Région d'heure d'hiver, et leurs décalages respectifs par rapport à l'heure GMT, en secondes. Les fuseaux horaires dans la région 'Aucune' n'observent pas l'heure d'hiver. Si vous pensez qu'il y a une erreur, veuillez d'abord rechercher les paramètres locaux sur !timeanddate et les confirmer. Si il existe effectivement une erreur veuillez soumettre un !bugreport sur drupal.org, pour que nous puissions le corriger." #: event.module:3163 msgid "The year the event starts." msgstr "L'année où débute l'événement." #: event.module:3164 msgid "The two-digit month (01-12) the event starts." msgstr "Les nombre à deux chiffres (01-12) du mois où débute l'événement." #: event.module:3165 msgid "The three-letter month (jan-dec) the event starts." msgstr "Les trois lettres (jan-dec) du mois où débute l'événement." #: event.module:3166 msgid "The two-digit day of the month (01-31) the event starts." msgstr "Le nombre à deux chiffres (01-31) du jour du mois où débute l'événement." #: event.module:3167 msgid "The three-letter day of the week (sun-sat) the event starts." msgstr "Les trois lettres (sun-sat) du jour de la semaine où débute l'événement." #: event.module:3168 msgid "The week number (1-52) of the year the event starts." msgstr "Le numéro de la semaine (1-52) de l'année où débute l'événement." #: event.module:1857 msgid "Upcoming @name" msgid_plural "Upcoming @count @names" msgstr[0] "@name à venir" msgstr[1] "@count @names à venir" #: event.module:1930;1935 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 jour" msgstr[1] "@count jours" #: event.module:1938 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 heure" msgstr[1] "@count heures" #: event.module:1941 msgid "1 minute" msgid_plural "@count minutes" msgstr[0] "1 minute" msgstr[1] "@count minutes" #: event.module:0 #: event.theme:0 msgid "event" msgstr "événement" #: event.theme:76;141;193;230;293 msgid "limit view to events of this type" msgstr "limiter l'affichage aux événements de ce type" #: event.theme:80;144;196;233;296 msgid "view this event" msgstr "voir cet événement" #: event.theme:82;118;124;175;181;237;243;256;300;306;319;392 msgid "Start: " msgstr "Début : " #: event.theme:84;120;127;177;184;239;246;258;302;309;321;395 msgid "End: " msgstr "Fin : " #: event.theme:135;188;250;313 msgid "all day" msgstr "toute la journée" #: event.theme:265;328 msgid "more info" msgstr "plus d'informations" #: event.theme:267;330 msgid "Show detailed information for this event." msgstr "Afficher les informations détaillées de cet événement." #: event.theme:347;370 msgid "%month / %day" msgstr "%day / %month" #: event.theme:400 msgid "Timezone: " msgstr "Fuseau horaire : " #: event.theme:454 msgid "Add to iCalendar" msgstr "Ajouter à iCalendar" #: event.theme:454 msgid "Add this calendar to your iCalendar" msgstr "Ajouter ce calendrier à votre iCalendar" #: event.theme:464 msgid "more" msgstr "plus" #: event.theme:464 msgid "More events." msgstr "Plus d'événements." #: event.install:97;248 #: event.info:0;0 #: contrib/event_all_day/event_all_day.info:0 msgid "Event" msgstr "Evénement" #: event.install:99;250 msgid "Events have a start date and an optional end date as well as a teaser and a body. They can be extended by other modules, too." msgstr "Les événements ont une date de début et une date de fin optionnelle, en plus d'une accroche et d'un corps de texte. Ils peuvent aussi être étendus par d'autres modules." #: event.install:109 msgid "Event module was successfully installed with default options. To customize event and/or location settings for events, please view the event content type settings page. Make sure to select the default timezone for your website before creating events." msgstr "Le module événement a été installé avec les options par défaut. Pour personnaliser les paramètres d'événement ou et/ou de lieu pour les événements, veuillez consulter la page de configuration des types de contenu événement. Assurez-vous de sélectionner le fuseau horaire par défaut pour votre site web avant de créer des événements." #: event.install:134 msgid "Event module successfully uninstalled" msgstr "Le module Evénement a été desinstallé avec succès" #: event.install:263 msgid "The basicevent module is no longer supported, it was disabled during the upgrade process." msgstr "Le module basicevent n'est plus supporté, il a été désactivé lors du processus de mise à jour." #: (duplicate) event.install:15 msgid "MySQL database for event module" msgstr "Base de données MySQL pour le module événement" #: (duplicate) event.install:21 msgid "Your MySQL Server is too old. Event module 5.2 requires at least MySQL %version. The 5.1 version is compatible with MySQL 3." msgstr "Votre serveur MySQL est trop ancien. Le module Event 5.2 requiert au moins la version %version de MySQL. La version 5.1 est compatible avec MySQL 3." #: event.info:0 msgid "Calendaring API, calendar display and export" msgstr "API calendaire, affichage en calendrier et export" #: contrib/event_all_day/event_all_day.module:19 msgid "All day" msgstr "Journée Entière" #: contrib/event_all_day/event_all_day.module:0 msgid "event_all_day" msgstr "" #: contrib/event_all_day/event_all_day.info:0 msgid "Event All Day" msgstr "Evénement Journée Entière" #: contrib/event_all_day/event_all_day.info:0 msgid "Allows creation of all-day events." msgstr "Autorise la création d'événements durant toute une journée"