# $Id: ctools.de.po,v 1.2 2009-11-20 22:32:50 thomaszahreddin Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # panels.module,v 1.10.2.9 2007/03/15 23:13:41 merlinofchaos # fourcol_25_25_25_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_33_33_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_25_75.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_33_66.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_38_62.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_50_50.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_62_38.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_66_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_75_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_25_50_25_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol.inc,v 1.6 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ctools\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-22 21:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-20 23:30+0100\n" "Last-Translator: Thomas Zahreddin \n" "Language-Team: Thomas Zahreddin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ctools.install:25 msgid "CTools CSS Cache" msgstr "CTools-CSS-Cache" #: ctools.install:27 msgid "Exists" msgstr "Vorhanden" #: ctools.install:31 msgid "The CTools CSS cache directory, %path could not be created due to a misconfigured files directory. Please ensure that the files directory is correctly configured and that the webserver has permission to create directories." msgstr "" #: ctools.install:33 msgid "Unable to create" msgstr "Konnte nicht erstellt werden" #: ctools.install:113 #, fuzzy msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment." msgstr "Ein spezieller Cache der zum Speichern von Objekten verwendet wird, die gerade bearbeitet werden. Dieser stellt den Status " #: ctools.info:0 msgid "Chaos tools" msgstr "Chaos-Tools" #: ctools.info:0 msgid "A library of helpful tools by Merlin of Chaos." msgstr "" #: ctools.info:0 #: bulk_export/bulk_export.info:0 #: ctools_plugin_example/ctools_plugin_example.info:0 #: page_manager/page_manager.info:0 #: views_content/views_content.info:0 msgid "Chaos tool suite" msgstr "Chaos Tool Suite" #: bulk_export/bulk_export.module:68 #, fuzzy msgid "Bulk export results" msgstr "Massen-Export der Panels." #: bulk_export/bulk_export.module:92;116;127 #, fuzzy msgid "Place this in @file" msgstr "%d Datei(en) in diesem Verzeichnis gefunden" #: bulk_export/bulk_export.module:133 #, fuzzy msgid "There are no objects to be exported at this time." msgstr "Derzeit gibt es keine exportierbaren Panels." #: bulk_export/bulk_export.module:159 #, fuzzy msgid "Module name" msgstr "Modulname" # English is missing "for this context" #: bulk_export/bulk_export.module:160 #, fuzzy msgid "Enter the module name to export code to." msgstr "Modulnamen eingeben, zu dem exportiert wird." #: bulk_export/bulk_export.module:165 #: page_manager/page_manager.admin.inc:682 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:183 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: bulk_export/bulk_export.module:200 msgid "There are no objects in your system that may be exported at this time." msgstr "" #: bulk_export/bulk_export.module:13 #, fuzzy msgid "use bulk exporter" msgstr "Panels-Export verwenden" #: bulk_export/bulk_export.module:31 #, fuzzy msgid "Bulk Exporter" msgstr "Panels-Export" #: bulk_export/bulk_export.module:32 msgid "Bulk-export multiple CTools-handled data objects to code." msgstr "" #: bulk_export/bulk_export.info:0 #, fuzzy msgid "Bulk Export" msgstr "Massenexport" #: bulk_export/bulk_export.info:0 msgid "Performs bulk exporting of data objects known about by Chaos tools." msgstr "" #: ctools_plugin_example/ctools_plugin_example.module:36 msgid "Demonstration code, advanced help, and a demo panel to show how to build ctools plugins." msgstr "" #: ctools_plugin_example/ctools_plugin_example.module:79 msgid "The CTools Plugin Example is simply a developer's demo of how to create plugins for CTools. It provides no useful functionality for an ordinary user." msgstr "" #: ctools_plugin_example/ctools_plugin_example.module:81 msgid "" "There is a demo panel demonstrating much of the functionality provided at\n" " CTools demo panel, and you can find documentation on the examples at\n" " !ctools_plugin_example_help.\n" " CTools itself provides documentation at !ctools_help. Mostly, though, the code itself is intended to be the teacher.\n" " You can find it in %path." msgstr "" #: ctools_plugin_example/ctools_plugin_example.module:35 #, fuzzy msgid "CTools plugin example" msgstr "Neu aus Beispiel" #: ctools_plugin_example/ctools_plugin_example.info:0 msgid "Chaos Tools (CTools) Plugin Example" msgstr "" #: ctools_plugin_example/ctools_plugin_example.info:0 msgid "Shows how an external module can provide ctools plugins (for Panels, etc.)." msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/access/arg_length.inc:15 #, fuzzy msgid "Arg length" msgstr "Maximallänge" #: ctools_plugin_example/plugins/access/arg_length.inc:16 #, fuzzy msgid "Control access by length of simplecontext argument." msgstr "Zugriff mit Beitragssprache kontrollieren." #: ctools_plugin_example/plugins/access/arg_length.inc:20 #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/simplecontext_content_type.inc:33;42 #: ctools_plugin_example/plugins/contexts/simplecontext.inc:16 #: ctools_plugin_example/plugins/relationships/relcontext_from_simplecontext.inc:22 #, fuzzy msgid "Simplecontext" msgstr "Kontext" #: ctools_plugin_example/plugins/access/arg_length.inc:30 msgid "Grant access if simplecontext argument length is" msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/access/arg_length.inc:31 #, fuzzy msgid "Greater than" msgstr "Mehr als" #: ctools_plugin_example/plugins/access/arg_length.inc:31 #, fuzzy msgid "Less than or equal to" msgstr "gleich oder weniger" #: ctools_plugin_example/plugins/access/arg_length.inc:36 #, fuzzy msgid "Length of simplecontext argument" msgstr "Aus dem Panelargument" #: ctools_plugin_example/plugins/access/arg_length.inc:39 msgid "Access/visibility will be granted based on arg length." msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/access/arg_length.inc:63 msgid "Simpletext argument must be !comp @length characters" msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/access/example_role.inc:16 #, fuzzy msgid "CTools example: role" msgstr "Einstellungen für @role" #: ctools_plugin_example/plugins/access/example_role.inc:17 #: plugins/access/role.inc:15 msgid "Control access by role." msgstr "Zugriff mit Rolle kontrollieren" #: ctools_plugin_example/plugins/access/example_role.inc:22 #: plugins/access/node_access.inc:22 #: plugins/access/perm.inc:20 #: plugins/access/role.inc:21 #: plugins/content_types/contact/user_contact.inc:17;18 #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:15;16 #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:13;14 #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:13;14 #: plugins/contexts/user.inc:15 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ctools_plugin_example/plugins/access/example_role.inc:32 #: plugins/access/role.inc:31 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ctools_plugin_example/plugins/access/example_role.inc:35 #: plugins/access/role.inc:34 msgid "Only the checked roles will be granted access." msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/access/example_role.inc:74 #: plugins/access/role.inc:75 msgid "@identifier can have any role" msgstr "@identifier kann jede Rolle enthalten" #: ctools_plugin_example/plugins/access/example_role.inc:76 #, fuzzy msgid "@identifier must have role \"@roles\"" msgid_plural "@identifier can be one of \"@roles\"" msgstr[0] "@identifier kann jede Rolle enthalten" msgstr[1] "@identifier kann jede Rolle enthalten" #: ctools_plugin_example/plugins/arguments/simplecontext_arg.inc:26 #, fuzzy msgid "Simplecontext arg" msgstr "Argument: @arg" #: ctools_plugin_example/plugins/arguments/simplecontext_arg.inc:29 #, fuzzy msgid "Creates a \"simplecontext\" from the arg." msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." # English is missing "for this context" #: ctools_plugin_example/plugins/arguments/simplecontext_arg.inc:37 #, fuzzy msgid "Enter the simplecontext arg" msgstr "Variable @arg geladen" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/no_context_content_type.inc:19 msgid "CTools example no context content type" msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/no_context_content_type.inc:20 msgid "No context content type - requires and uses no context." msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/no_context_content_type.inc:37 #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/relcontext_content_type.inc:30 #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/simplecontext_content_type.inc:37 #, fuzzy msgid "CTools Examples" msgstr "Beispiele: lb, kg, %." #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/no_context_content_type.inc:94 msgid "Item1" msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/no_context_content_type.inc:96 #, fuzzy msgid "The setting for item 1." msgstr " / Nach Objekt suchen" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/no_context_content_type.inc:103 msgid "Item2" msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/no_context_content_type.inc:105 #, fuzzy msgid "The setting for item 2" msgstr " / Nach Objekt suchen" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/relcontext_content_type.inc:21 msgid "CTools example relcontext content type" msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/relcontext_content_type.inc:28 msgid "Relcontext content type - works with relcontext context." msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/relcontext_content_type.inc:29 #: ctools_plugin_example/plugins/contexts/relcontext.inc:16 #, fuzzy msgid "Relcontext" msgstr "Kontext" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/relcontext_content_type.inc:55 msgid "" "\n" " This is a block of data created by the Relcontent content type.\n" " Data in the block may be assembled from static text (like this) or from the\n" " content type settings form ($conf) for the content type, or from the context\n" " that is passed in.
\n" " In our case, the configuration form ($conf) has just one field, 'config_item_1;\n" " and it's configured with:\n" " " msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/relcontext_content_type.inc:87 #, fuzzy msgid "Config Item 1 (relcontext)" msgstr "Menüpunkt hinzufügen" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/relcontext_content_type.inc:89 #, fuzzy msgid "Setting for relcontext." msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/simplecontext_content_type.inc:23 #, fuzzy msgid "Simplecontext content type" msgstr "Inhaltstyp hinzufügen" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/simplecontext_content_type.inc:32 msgid "Simplecontext content type - works with a simplecontext context." msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/simplecontext_content_type.inc:82 msgid "" "\n" " This is a block of data created by the Simplecontext content type.\n" " Data in the block may be assembled from static text (like this) or from the\n" " content type settings form ($conf) for the content type, or from the context\n" " that is passed in.
\n" " In our case, the configuration form ($conf) has just one field, 'config_item_1;\n" " and it's configured with:\n" " " msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/simplecontext_content_type.inc:111 msgid "Config Item 1 for simplecontext content type" msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/content_types/simplecontext_content_type.inc:113 #, fuzzy msgid "The stuff for item 1." msgstr " / Nach Objekt suchen" #: ctools_plugin_example/plugins/contexts/relcontext.inc:17 #, fuzzy msgid "A relcontext object." msgstr "Ein Beitragsobjekt." #: ctools_plugin_example/plugins/contexts/relcontext.inc:53 #, fuzzy msgid "Relcontext context from simplecontext" msgstr "Fügt ein Profil aus dem Benutzer-Kontext hinzu" #: ctools_plugin_example/plugins/contexts/relcontext.inc:77 #, fuzzy msgid "Relcontext setting" msgstr "Richte %s ein (%s) ...\n" #: ctools_plugin_example/plugins/contexts/relcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Just an example setting." msgstr "Standard Kommentar-Einstellungen" #: ctools_plugin_example/plugins/contexts/simplecontext.inc:17 msgid "A single \"simplecontext\" context, or data element." msgstr "" # English is missing "for this context" #: ctools_plugin_example/plugins/contexts/simplecontext.inc:25 #, fuzzy msgid "Enter some data to represent this \"simplecontext\"." msgstr "Die Beitragstyp für diesen Kontext eingeben." #: ctools_plugin_example/plugins/contexts/simplecontext.inc:58 #, fuzzy msgid "Simplecontext context from config" msgstr "Fügt ein Profil aus dem Benutzer-Kontext hinzu" #: ctools_plugin_example/plugins/contexts/simplecontext.inc:87 #, fuzzy msgid "Setting for simplecontext" msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n" #: ctools_plugin_example/plugins/contexts/simplecontext.inc:89 msgid "An example setting that could be used to configure a context" msgstr "" #: ctools_plugin_example/plugins/relationships/relcontext_from_simplecontext.inc:19 #, fuzzy msgid "Relcontext from simplecontext" msgstr "Entfernen von @buddylist" #: ctools_plugin_example/plugins/relationships/relcontext_from_simplecontext.inc:21 #, fuzzy msgid "Adds a relcontext from existing simplecontext." msgstr "Fügt ein übergeordnetes Buch aus einem Beitragskontext hinzu." #: includes/ajax.inc:137 #: page_manager/page_manager.admin.inc:927 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Fehler" #: includes/ajax.inc:138 msgid "Server reports invalid input error." msgstr "Der Server hat eine ungültige Eingabe festgestellt." #: includes/content.inc:337 msgid "@type:@subtype will not display due to missing context" msgstr "@type:@subtype wird wegen fehlendem Kontext nicht angezeigt" #: includes/content.inc:422 msgid "No info" msgstr "Keine Infos" #: includes/content.inc:423 msgid "No info available." msgstr "Keine Information verfügbar." #: includes/content.inc:454 msgid "Override title" msgstr "Titel überschreiben" #: includes/content.inc:473 msgid "You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the original title." msgstr "%keywords von Kontexten sowie der originale Titel %title können verwendet werden." #: includes/content.inc:544 #: page_manager/page_manager.admin.inc:578 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: includes/content.inc:547 msgid "Configure new !subtype_title" msgstr "Neuen !subtype_title konfigurieren" #: includes/content.inc:550 msgid "Configure !subtype_title" msgstr "!subtype_title konfigurieren" #: includes/content.menu.inc:45 #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:36 #: plugins/contexts/user.inc:49 #, fuzzy msgid "Anonymous" msgstr "anonym" #: includes/content.menu.inc:46 msgid "by @user" msgstr "von @user" #: includes/context-access-admin.inc:159 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: includes/context-access-admin.inc:165 msgid "All criteria must pass." msgstr "Alle Kriterien müssen richtig sein." #: includes/context-access-admin.inc:166 msgid "Only one criteria must pass." msgstr "Ein Kriterium muss richtig sein." #: includes/context-access-admin.inc:174;405 #: includes/context-admin.inc:622;701;772;883 #: page_manager/page_manager.admin.inc:1177 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Speichern" #: includes/context-access-admin.inc:198 #, fuzzy msgid "Broken/missing access plugin %plugin" msgstr "Interner Fehler: beschädigtes Plugin." #: includes/context-access-admin.inc:205 #: includes/context-admin.inc:342 msgid "Configure settings for this item." msgstr "Einstellungen für diesen Eintrag konfigurieren." #: includes/context-access-admin.inc:206 #: includes/context-admin.inc:338 msgid "Remove this item." msgstr "Dieses Element entfernen" #: includes/context-access-admin.inc:214 #: includes/context-admin.inc:850 #: page_manager/page_manager.admin.inc:90;267;1316 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:654 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:113 #: plugins/content_types/search/search_result.inc:117;155 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titel" #: includes/context-access-admin.inc:215 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: includes/context-access-admin.inc:220 msgid "No criteria selected, this test will pass." msgstr "" #: includes/context-access-admin.inc:278;346;457 #, fuzzy msgid "Missing callback hooks." msgstr "Client Callback-Fehler" #: includes/context-access-admin.inc:303 msgid "Add criteria" msgstr "Kriterium hinzufügen" #: includes/context-access-admin.inc:367 msgid "Edit criteria" msgstr "Kriterium bearbeiten" #: includes/context-admin.inc:26 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:158 #: views_content/plugins/content_types/views.inc:360 #, fuzzy msgid "Arguments" msgstr "Argumente" #: includes/context-admin.inc:27;858 msgid "argument" msgstr "Argument" #: includes/context-admin.inc:29 msgid "Add argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: includes/context-admin.inc:37 msgid "Relationships" msgstr "Beziehungen" #: includes/context-admin.inc:38;748 msgid "relationship" msgstr "Beziehung" #: includes/context-admin.inc:40 msgid "Add relationship" msgstr "Beziehung hinzufügen" #: includes/context-admin.inc:48 msgid "Contexts" msgstr "Kontexte" #: includes/context-admin.inc:49;598 msgid "context" msgstr "Kontext" #: includes/context-admin.inc:51 msgid "Add context" msgstr "Kontext hinzufügen" #: includes/context-admin.inc:59 msgid "Required contexts" msgstr "Erforderliche Kontexte" # English: uppercase first #: includes/context-admin.inc:60;686 msgid "required context" msgstr "Erforderlicher Kontext" #: includes/context-admin.inc:62 msgid "Add required context" msgstr "Erforderlichen Kontext hinzufügen" #: includes/context-admin.inc:365;493;931 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:952 #, fuzzy msgid "Invalid object name." msgstr "Ungültiger Objektname." #: includes/context-admin.inc:412 msgid "Add @type \"@context\"" msgstr "@type „@context“ hinzufügen" #: includes/context-admin.inc:511 msgid "Invalid context type" msgstr "Ungültiger Kontexttyp." #: includes/context-admin.inc:530 msgid "Edit @type \"@context\"" msgstr "@type „@context“ bearbeiten" #: includes/context-admin.inc:597;685;747;857 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:93 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Bezeichner" #: includes/context-admin.inc:598;686;748;858 msgid "Enter a name to identify this !type on administrative screens." msgstr "Einen Namen eingeben, um diese(s) !type auf administrativen Seiten zu identifizieren." #: includes/context-admin.inc:604;692;754;864 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:147 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" #: includes/context-admin.inc:605;693;755;865 msgid "Enter a keyword to use for substitution in titles." msgstr "Platzhalter zur Ersetzung in Titeln eingeben." #: includes/context-admin.inc:839 #: includes/export.inc:191;275 #: page_manager/page_manager.module:500;515 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:217 #: plugins/content_types/search/search_form.inc:117 #: views_content/plugins/content_types/views.inc:432 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standard" #: includes/context-admin.inc:841 msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available." msgstr "Ignorieren; Inhalt, der diesen Kontext erfordert, ist nicht verfügbar." #: includes/context-admin.inc:842 msgid "Display page not found or display nothing at all." msgstr "" #: includes/context-admin.inc:845 msgid "If the argument is missing or is not valid, select how this should behave." msgstr "Bestimmt das Verhalten, falls das Argument fehlt oder nicht gültig ist." #: includes/context-admin.inc:852 #, fuzzy msgid "Enter a title to use when this argument is present. You may use %KEYWORD substitution, where the keyword is specified below." msgstr "Titel der verwendet wird, wenn das Argument vorhanden ist. %KEYWORD Ersetzung kann verwendet werden, sofern ein Platzhalter durch den Administrator definiert wurde." #: includes/context-admin.inc:942 #, fuzzy msgid "Unable to delete missing item!" msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." #: includes/context-task-handler.inc:118 msgid "Edit @type" msgstr "@type bearbeiten" #: includes/context-task-handler.inc:308 msgid "If there is more than one variant on a page, when the page is visited each variant is given an opportunity to be displayed. Starting from the first variant and working to the last, each one tests to see if its selection rules will pass. The first variant that its criteria (as specified below) will be used." msgstr "" #: includes/context-task-handler.inc:356 msgid "Summary of contexts" msgstr "Zusammenfassung von Kontexten" #: includes/context.inc:49 msgid "Unknown context" msgstr "Unbekannter Kontext" #: includes/context.inc:195;196;400 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1120;1140 #, fuzzy msgid "No context" msgstr "Kein Kontext" #: includes/context.inc:311;418 msgid "Context %count" msgstr "Kontext %count" #: includes/context.inc:311;418 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: includes/context.inc:425 msgid "Please choose which context and how you would like it converted." msgstr "" #: includes/context.inc:1233 msgid "@identifier (@keyword)" msgstr "@identifier (@keyword)" #: includes/context.inc:1297 msgid "Logged in user" msgstr "Angemeldeter Benutzer" # context sensitive string #: includes/context.inc:1335 #, fuzzy msgid ", and " msgstr ", und" # context sensitive #: includes/context.inc:1335 #, fuzzy msgid ", or " msgstr ", oder" #: includes/context.theme.inc:80 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:696 #: page_manager/theme/page_manager.theme.inc:103 #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:196 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Reihenfolge" #: includes/context.theme.inc:82 #: plugins/access/node_access.inc:33 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Operation" #: includes/context.theme.inc:131;237 #, fuzzy msgid "Built in context" msgstr "Integrierte Oberfläche" #: includes/context.theme.inc:134;158;181;201;240;259;275;290 msgid "Keyword: %@keyword" msgstr "Schlüsselwort: %@keyword" #: includes/context.theme.inc:136;161;183;203 msgid "@keyword --> @title" msgstr "@keyword --> @title" #: includes/context.theme.inc:155;256 msgid "Argument @count" msgstr "Argument @count" #: includes/context.theme.inc:178;272 msgid "Context @count" msgstr "Kontext @count" #: includes/context.theme.inc:198;287 msgid "From \"@title\"" msgstr "Von „@title“" #: includes/css.inc:162 msgid "Unable to create CTools CSS cache directory. Check the permissions on your files directory." msgstr "" #: includes/export.inc:146 #: page_manager/page_manager.module:366 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1456 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: includes/export.inc:184 #: page_manager/page_manager.admin.inc:1473 #: page_manager/page_manager.module:509 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1485;1499;1510 #, fuzzy msgid "Overridden" msgstr "Übersschrieben" #: includes/export.inc:608 #: page_manager/page_manager.module:636 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Lokal" #: includes/form.inc:303 msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator." msgstr "Bei der Gültigkeitsüberprüfung ist ein Fehler aufgetreten, bitte erneut versuchen. Falls der Fehler fortbesteht, wenden Sie sich bitte an den Administrator der Website." #: includes/menu.inc:58 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: includes/modal.inc:52 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/modal.inc:53;53 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/modal.inc:54 #: js/modal.js:0;0 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: includes/modal.inc:54 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: includes/wizard.inc:373 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: includes/wizard.inc:374 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: includes/wizard.inc:375 msgid "Update and return" msgstr "Aktualisieren und Zurück" #: includes/wizard.inc:376 msgid "Finish" msgstr "Abschließen" #: includes/wizard.inc:377 #: page_manager/page_manager.admin.inc:1183 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:25 msgid "See the getting started guide for more information." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:40 msgid "This page is currently locked for editing by you. Nobody else may edit this page until these changes are saved or canceled." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:44 msgid "This page is currently locked for editing by another user. You may not edit this page without breaking the lock." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:52;297 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:88;238;270 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:642 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Typ" #: page_manager/page_manager.admin.inc:89;268 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Name" #: page_manager/page_manager.admin.inc:91;269 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:399;1244;1370 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:647 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:258 #: plugins/content_types/search/search_form.inc:115 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Pfad" #: page_manager/page_manager.admin.inc:92;245;271 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:46;592 #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Speicherort" #: page_manager/page_manager.admin.inc:95 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:909 #, fuzzy msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:163 #: page_manager/plugins/tasks/search.inc:213 #, fuzzy msgid "System" msgstr "System" #: page_manager/page_manager.admin.inc:171 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:217 #: page_manager/plugins/tasks/search.inc:215 #, fuzzy msgid "In code" msgstr "Im Code" #: page_manager/page_manager.admin.inc:189 #: page_manager/page_manager.module:79 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:623;665;701 #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:120 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: page_manager/page_manager.admin.inc:197;523;529;708;713 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:598 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: page_manager/page_manager.admin.inc:203;536;542;719;724 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:602 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: page_manager/page_manager.admin.inc:234 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:252;253 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:603 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: page_manager/page_manager.admin.inc:253 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:599 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: page_manager/page_manager.admin.inc:259 #: page_manager/plugins/tasks/search.inc:25 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Suchen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:264 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" #: page_manager/page_manager.admin.inc:266 #, fuzzy msgid "Enabled, title" msgstr "Aktiviert, Titel" #: page_manager/page_manager.admin.inc:278 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: page_manager/page_manager.admin.inc:280 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "nach oben" #: page_manager/page_manager.admin.inc:281 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Herunter" #: page_manager/page_manager.admin.inc:290 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:470;662 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Übersicht" #: page_manager/page_manager.admin.inc:471 #, fuzzy msgid "Get a summary of the information about this page." msgstr "Eine Zusammenfassung der Information über diese Seite anzeigen." #: page_manager/page_manager.admin.inc:524 #, fuzzy msgid "Activate this page so that it will be in use in your system." msgstr "Diese Seite aktivieren, damit diese im System verwendet wird." #: page_manager/page_manager.admin.inc:537 #, fuzzy msgid "De-activate this page. The data will remain but the page will not be in use on your system." msgstr "Diese Seite deaktivieren. Die Daten werden behalten, aber die Seite wird auf dem System nicht mehr verwendet." #: page_manager/page_manager.admin.inc:548 #, fuzzy msgid "Add variant" msgstr "Variante hinzufügen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:549 #, fuzzy msgid "Add a new variant to this page." msgstr "Eine neue Variante zu dieser Seite hinzufügen." #: page_manager/page_manager.admin.inc:554;587 #, fuzzy msgid "Create variant" msgstr "Variante erstellen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:559 #, fuzzy msgid "Import variant" msgstr "Variante importieren" #: page_manager/page_manager.admin.inc:560 #, fuzzy msgid "Add a new variant to this page from code exported from another page." msgstr "Aus exportiertem Code einer anderen Seite, eine neue Variante zu dieser Seite hinzufügen." #: page_manager/page_manager.admin.inc:566 #, fuzzy msgid "Reorder variants" msgstr "Varianten neu sortieren" #: page_manager/page_manager.admin.inc:568 msgid "Change the priority of the variants to ensure that the right one gets selected." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:579 msgid "Configure a newly created variant prior to actually adding it to the page." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:606;611 #, fuzzy msgid "Break lock" msgstr "Sperre aufheben" #: page_manager/page_manager.admin.inc:607 #, fuzzy msgid "Break the lock on this page so that you can edit it." msgstr "Die Sperre auf diese Seite aufheben, damit diese bearbeitet werden kann." #: page_manager/page_manager.admin.inc:630 #, fuzzy msgid "Variants" msgstr "Varianten" #: page_manager/page_manager.admin.inc:655 #, fuzzy msgid "Variant operations" msgstr "Varianten-Operationen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:663 #, fuzzy msgid "Get a summary of the information about this variant." msgstr "Eine Zusammenfassung der Information über diese Variante anzeigen." #: page_manager/page_manager.admin.inc:677 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1384 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:178 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Duplizieren" #: page_manager/page_manager.admin.inc:678 #, fuzzy msgid "Make an exact copy of this variant." msgstr "Eine genaue Kopie dieser Variante erstellen." #: page_manager/page_manager.admin.inc:683 #, fuzzy msgid "Export this variant into code to import into another page." msgstr "Diese Variante in Code exportieren, damit diese in eine andere Seite importiert werden kann." #: page_manager/page_manager.admin.inc:688;692 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1499 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:189 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:689 msgid "Remove all changes to this variant and revert to the version in code." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:698;702 #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1499 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:196 #: plugins/access/node_access.inc:38 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:699 #, fuzzy msgid "Remove this variant from the page completely." msgstr "Diese Variante vollständig aus der Seite entfernen." #: page_manager/page_manager.admin.inc:709 #, fuzzy msgid "Activate this variant so that it will be in use in your system." msgstr "Diese Seite aktivieren, damit diese im System verwendet wird." #: page_manager/page_manager.admin.inc:720 #, fuzzy msgid "De-activate this variant. The data will remain but the variant will not be in use on your system." msgstr "Diese Seite deaktivieren. Die Daten werden behalten, aber die Seite wird auf dem System nicht mehr verwendet." #: page_manager/page_manager.admin.inc:732 #, fuzzy msgid "No variants" msgstr "Keine Varianten" #: page_manager/page_manager.admin.inc:814 #: plugins/access/node_access.inc:37 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: page_manager/page_manager.admin.inc:928 #, fuzzy msgid "This operation trail does not exist." msgstr "Die angegebene ID ist in der Datenbank nicht vorhanden." #: page_manager/page_manager.admin.inc:945 msgid "The page has been updated. Changes will not be permanent until you save." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:962 #, fuzzy msgid "Unable to update changes due to lock." msgstr "Die Änderungen konnten aufgrund einer Sperre nicht aktualisiert werden." #: page_manager/page_manager.admin.inc:1112 #, fuzzy msgid "This setting contains unsaved changes." msgstr "Diese Einstellung enthält nicht gespeicherte Änderungen." #: page_manager/page_manager.admin.inc:1170 msgid "You have unsaved changes to this page. You must select Save to write them to the database, or Cancel to discard these changes. Please note that if you have changed any form, you must submit that form before saving." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1201 msgid "All pending changes have been discarded, and the page is now unlocked." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1252 msgid "Before this variant can be added, it must be configured. When you are finished, click \"Create variant\" at the end of this wizard to add this to your page." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1317 #, fuzzy msgid "Administrative title of this variant. If you leave blank it will be automatically assigned." msgstr "Administrativer Titel dieser Variante. Solllte dieser leer gelassen werden, wird er automatisch zugewiesen." #: page_manager/page_manager.admin.inc:1322 #, fuzzy msgid "Variant type" msgstr "Variantentyp" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1331 #, fuzzy msgid "Optional features" msgstr "Optionale Funktionen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1333 msgid "Check any optional features you need to be presented with forms for configuring them. If you do not check them here you will still be able to utilize these features once the new page is created. If you are not sure, leave these unchecked." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1361;1516 #, fuzzy msgid "Variant name" msgstr "Varianten-Name" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1362;1517 #, fuzzy msgid "Enter the name of the new variant." msgstr "Den Namen einer neuen Variante eingeben." #: page_manager/page_manager.admin.inc:1367 #, fuzzy msgid "Paste variant code here" msgstr "Varianten-Code hier einfügen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1383 #, fuzzy msgid "No variant found." msgstr "Keine Variante gefunden" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1386 msgid "Unable to get a variant from the import. Errors reported: @errors" msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1474 msgid "Reverting the variant will delete the variant that is in the database, reverting it to the original default variant. This deletion will not be made permanent until you click Save." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1477 msgid "Are you sure you want to delete this variant? This deletion will not be made permanent until you click Save." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1543 msgid "This variant is currently disabled. Enabling it will make it available in your system. This will not take effect until you save this page." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1562 msgid "This variant is currently enabled. Disabling it will make it unavailable in your system, and it will not be used. This will not take effect until you save this page." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1594 msgid "Breaking the lock on this page will discard any pending changes made by the locking user. Are you REALLY sure you want to do this?" msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1606 msgid "The lock has been cleared and all changes discarded. You may now make changes to this page." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1614 msgid "Enabling this page will immediately make it available in your system (there is no need to wait for a save.)" msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1641 msgid "Disabling this page will immediately make it unavailable in your system (there is no need to wait for a save.)" msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1699 msgid "This page has no variants and thus no output of its own." msgstr "" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1704 #, fuzzy msgid "Add a new variant" msgstr "Neue Variante hinzufügen" #: page_manager/page_manager.admin.inc:1722 #, fuzzy msgid "Unable to disable due to lock." msgstr "Konnte wegen Sperre nicht deaktiviert werden." #: page_manager/page_manager.admin.inc:1725 #, fuzzy msgid "Unable to enable due to lock." msgstr "Konnte wegen Sperre nicht aktiviert werden." #: page_manager/page_manager.module:42 #, fuzzy msgid "use page manager" msgstr "Seiten-Manager verwenden" #: page_manager/page_manager.module:42 #, fuzzy msgid "administer page manager" msgstr "Seiten-Manager verwalten" #: page_manager/page_manager.module:66 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Seiten" #: page_manager/page_manager.module:67 msgid "Add, edit and remove overridden system pages and user defined pages from the system." msgstr "" #: page_manager/page_manager.module:72 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Alle anzeigen" #: page_manager/page_manager.install:222 #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Panel" #: page_manager/page_manager.info:0 #, fuzzy msgid "Page manager" msgstr "Seiten-Manager" #: page_manager/page_manager.info:0 msgid "Provides a UI and API to manage pages within the site." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/blog.inc:17;18 #, fuzzy msgid "All blogs" msgstr "Alle Blogs" #: page_manager/plugins/tasks/blog.inc:19 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for the all blogs at /blog. If no variant is selected, the default Drupal most recent blog posts will be shown." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/blog.inc:56 msgid "Page manager module is unable to enable blog because some other module already has overridden with %callback." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/blog_user.inc:16;17 #, fuzzy msgid "User blog" msgstr "Weblog von @name" #: page_manager/plugins/tasks/blog_user.inc:18 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for displaying user blogs at blog/%user. If no variant is selected, the default Drupal user blog will be used." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/blog_user.inc:59 msgid "Page manager module is unable to enable blog/%user because some other module already has overridden with %callback." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/blog_user.inc:109 #: page_manager/plugins/tasks/contact_user.inc:105 #: page_manager/plugins/tasks/user_view.inc:97 #, fuzzy msgid "User being viewed" msgstr "Alle Aktivitäten eines Benutzers anzeigen" #: page_manager/plugins/tasks/contact_site.inc:17;18 #, fuzzy msgid "Site contact page" msgstr "Die Kontaktseite des Senders." #: page_manager/plugins/tasks/contact_site.inc:19 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for the site contact page at /contact. If no variant is selected, the default Drupal contact form will be used." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/contact_site.inc:56 msgid "Page manager module is unable to enable contact because some other module already has overridden with %callback." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/contact_user.inc:12;13 #, fuzzy msgid "User contact" msgstr "benutzer/[user-raw]/kontakt" #: page_manager/plugins/tasks/contact_user.inc:14 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for displaying the user contact form at user/%user/contact. If no variant is selected, the default Drupal user contact form will be used." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/contact_user.inc:55 msgid "Page manager module is unable to enable user/%user/contact because some other module already has overridden with %callback." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/node_edit.inc:13;14 #, fuzzy msgid "Node add/edit form" msgstr "Beitragsbearbeitungsformular" #: page_manager/plugins/tasks/node_edit.inc:15 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for adding or edit nodes at node/%node/edit and node/add/%node_type. If you add variants, you may use selection criteria such as node type or language or user access to provide different edit forms for nodes. If no variant is selected, the default Drupal node edit will be used." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/node_edit.inc:55 msgid "Page manager module is unable to enable node/%node/edit because some other module already has overridden with %callback." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/node_edit.inc:65 msgid "Page manager module is unable to override @path because some other module already has overridden with %callback. Node edit will be enabled but that edit path will not be overridden." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/node_edit.inc:129 #, fuzzy msgid "Create @name" msgstr "@name erstellen" #: page_manager/plugins/tasks/node_edit.inc:143 #, fuzzy msgid "Node being edited" msgstr "Zur Bearbeitung geöffnete Dateien" #: page_manager/plugins/tasks/node_view.inc:22;24 #, fuzzy msgid "Node template" msgstr "Beitragsvorlage" #: page_manager/plugins/tasks/node_view.inc:25 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for displaying nodes at node/%node. If you add variants, you may use selection criteria such as node type or language or user access to provide different views of nodes. If no variant is selected, the default Drupal node view will be used. This page only affects nodes viewed as pages, it will not affect nodes viewed in lists or at other locations. Also please note that if you are using pathauto, aliases may make a node to be somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at node/%node." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/node_view.inc:66 msgid "Page manager module is unable to enable node/%node because some other module already has overridden with %callback." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/node_view.inc:118 #, fuzzy msgid "Node being viewed" msgstr "Kommentar wird angezeigt" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:201;279 #, fuzzy msgid "Basic settings" msgstr "Basiseinstellungen" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:202;974;982 #, fuzzy msgid "Argument settings" msgstr "Argumenteinstellungen" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:203;439 #, fuzzy msgid "Access control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:204 #, fuzzy msgid "Menu settings" msgstr "Menüeinstellungen" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:280 #, fuzzy msgid "A meaningless second page" msgstr "!a Kommentare pro Seite" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:372;1362 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:106 #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:166 #, fuzzy msgid "Administrative title" msgstr "Administrativer Titel" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:373;1363 #, fuzzy msgid "The name of this page. This will appear in the administrative interface to easily identify it." msgstr "Der Titel von dieser Seite. Dieser wird zur leichteren Identifizierung in der Verwaltungsoberfläche angezeigt." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:379 #, fuzzy msgid "Machine name" msgstr "Maschinenlesbarer Name" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:380 msgid "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, you will not be able to change this value!" msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:391 #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:176;186 #, fuzzy msgid "Administrative description" msgstr "Administrative Beschreibung" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:392 #, fuzzy msgid "A description of what this page is, does or is for, for administrative use." msgstr "Einen Namen eingeben, um diese(s) !type auf administrativen Seiten zu identifizieren." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:400 msgid "The URL path to get to this page. You may create named placeholders for variable parts of the path by using %name for required elements and !name for optional elements. For example: \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" or \"dashboard/!input\". These named placeholders can be turned into contexts on the arguments form." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:422 #, fuzzy msgid "Make this your site home page." msgstr "Dies ist die Startseite der Website." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:423 msgid "To set this panel as your home page you must create a unique path name with no % placeholders in the path. The current site home page is set to %homepage." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:428 msgid "This page is currently set to be your site home page." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:440 #, fuzzy msgid "Visible menu item" msgstr "Sichtbarer Menüpunkt" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:461 #, fuzzy msgid "Name is required." msgstr "Der Name ist erforderlich." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:468 #, fuzzy msgid "That name is used by another page: @page" msgstr "Der maschinenlesbare Name %name wird schon von einem anderen Repository verwendet." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:473 #, fuzzy msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "Der Seitenname darf nur alphanumerische Zeichen oder Unterstriche enthalten." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:480 msgid "That path is used by another page: @page" msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:488 #, fuzzy msgid "Path is required." msgstr "Der Pfad ist erforderlich." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:501 msgid "You cannot have an unnamed placeholder (% or ! by itself). Please name your placeholder by adding a short piece of descriptive text to the % or !, such as %user or %node." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:506 msgid "You cannot have a dynamic path element after an optional path element." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:515 msgid "You cannot have a static path element after an optional path element." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:526 msgid "That path is already in used. This system cannot override existing paths." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:534 msgid "That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system cannot override existing aliases." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:539 msgid "You cannot make this page your site home page if it uses % placeholders." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:547 #, fuzzy msgid "Duplicated argument %arg" msgstr "Doppeltes Argument %arg" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:552 #, fuzzy msgid "Invalid arg %. All arguments must be named with keywords." msgstr "Ungültiges Argument %. Alle Argumente müssen mit Schlüsselwörtern benannt sein." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:645 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:698 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:269 #, fuzzy msgid "No menu entry" msgstr "Kein Menüeintrag" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:646 #, fuzzy msgid "Normal menu entry" msgstr "Normaler Menüeintrag" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:647;709 #, fuzzy msgid "Menu tab" msgstr "Menü als Karteireiter" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:648 #, fuzzy msgid "Default menu tab" msgstr "Standard-Menü als Karteireiter" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:657 #, fuzzy msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item." msgstr "Den zu verwendenden Text für den Menüpunkt eingeben, wenn dieser auf Normal oder Reiter eingestellt wird." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:667 msgid "Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal 6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:677 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:172;703 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:272 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menü" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:681;731 #, fuzzy msgid "Insert item into an available menu." msgstr "Menüeintrag in ein vorhandenes Menü eintragen." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:692 msgid "Menu selection requires the activation of menu module." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:699 #, fuzzy msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear." msgstr "Je niedriger die Reihenfolge, umso höher bzw. weiter links wird es erscheinen." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:707 #, fuzzy msgid "Parent menu item" msgstr "Übergeordneter Menüpunkt" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:709 #, fuzzy msgid "Already exists" msgstr "Schon vorhanden" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:709 #, fuzzy msgid "Normal menu item" msgstr "Normaler Menüpunkt" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:711 msgid "When providing a menu item as a default tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is foo/bar/baz, the parent path would be foo/bar." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:716 #, fuzzy msgid "Parent item title" msgstr "Titel des übergeordneten Menüpunktes" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:719 #, fuzzy msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item." msgstr "Einen Titel für den Menüpunkt eingeben, wenn ein übergeordneter Menüpunkt erstellt wird." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:727 #, fuzzy msgid "Parent item menu" msgstr "Übergeordneter Menüpunkt" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:744 #, fuzzy msgid "Tab weight" msgstr "Karteireitergewichtung" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:748 #, fuzzy msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be." msgstr "Die Reihenfolge des Reiters eingeben, wenn der übergeordnete Menüpunkt ein Reiter ist. Umso niedriger die Zahl ist, desto weiter links wird er angezeigt." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:783 msgid "Paths with non optional placeholders cannot be used as normal menu items unless the selected argument handler provides a default argument to use for the menu item." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:852 #, fuzzy msgid "No context assigned" msgstr "Kein Kontext zugewiesen" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:876 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Ändern" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:893 #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:143 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:50;65 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:906 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Argument" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:907 #, fuzzy msgid "Position in path" msgstr "Position im Pfad" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:908 #, fuzzy msgid "Context assigned" msgstr "Kontext wurde zugewiesen" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:927 #, fuzzy msgid "The path %path has no arguments to configure." msgstr "Der Pfad %path enthält keine konfigurierbaren Argumente." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:961 #, fuzzy msgid "Invalid keyword." msgstr "Ungültiges Schlüsselwort." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:973 #, fuzzy msgid "Change context type" msgstr "Kontexttyp ändern." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:978 #, fuzzy msgid "Change argument" msgstr "Argument ändern" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1084 #, fuzzy msgid "No context selected" msgstr "Kein Kontext ausgewählt" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1167 #, fuzzy msgid "Error: missing argument." msgstr "Fehler: Fehlendes Argument" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1180 #, fuzzy msgid "Context identifier" msgstr "Kontext Bezeichner" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1181 msgid "This is the title of the context used to identify it later in the administrative process. This will never be shown to a user." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1187 #, fuzzy msgid "Error: missing or invalid argument plugin %argument." msgstr "Fehler: Fehlendes oder ungültiges Argument-Plugin %argument." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1235 #, fuzzy msgid "Import page" msgstr "Import-Seite" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1238;1356 #, fuzzy msgid "Page name" msgstr "Seiten-Name" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1239 msgid "Enter the name to use for this page if it is different from the source page. Leave blank to use the original name of the page." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1245 msgid "Enter the path to use for this page if it is different from the source page. Leave blank to use the original path of the page." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1250 #, fuzzy msgid "Allow overwrite of an existing page" msgstr "Überschreiben einer vorhanden Seite zulassen" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1251 #, fuzzy msgid "If the name you selected already exists in the database, this page will be allowed to overwrite the existing page." msgstr "Sollte der ausgewähle Namen in der Datenbank schon vorhanden sein, kann die vorhandene Seite überschrieben werden." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1256 #, fuzzy msgid "Paste page code here" msgstr "Seiten-Code hier einfügen" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1262 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importieren" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1278 #, fuzzy msgid "No handler found." msgstr "Nichts gefunden" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1280 msgid "Unable to get a page from the import. Errors reported: @errors" msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1291 msgid "That page name is in use and locked by another user. You must break the lock on that page before proceeding, or choose a different name." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1357 #, fuzzy msgid "Enter the name to the new page It must be unique and contain only alphanumeric characters and underscores." msgstr "Einen einzigartigen Namen für diese Panel-Ansicht eingeben. Dieser darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1371 msgid "The URL path to get to this page. You may create named placeholders for variable parts of the path by using %name for required elements and !name for optional elements. For example: \"node/%node/foo\", \"forum/%forum\" or \"dashboard/!input\". These named placeholders can be turned into contexts on the arguments form. You cannot use the same path as the original page." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1377 #, fuzzy msgid "Clone variants" msgstr "Varianten duplizieren" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1378 msgid "If checked all variants associated with the page will be cloned as well. If not checked the page will be cloned without variants." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1486 #, fuzzy msgid "Reverting the page will delete the page that is in the database, reverting it to the original default page. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered." msgstr "Eine Ansicht zurückzusetzten wird die Ansicht in der Datenbank löschen und auf die Orginalansicht zurücksetzten. Alle vorgenommenen Änderungen gehen verloren und können nicht wiederhergestellt werden." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1489 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this page? Deleting a page cannot be undone." msgstr "Soll diese Seite wirklich gelöscht werden? Das Löschen einer Seite kann nicht rückgängig gemacht werden." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1512 #, fuzzy msgid "The page has been deleted." msgstr "Die Seite wurde gelöscht." #: page_manager/plugins/tasks/page.admin.inc:1516 #, fuzzy msgid "The page has been reverted." msgstr "Die Seite wurde zurückgesetzt." #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:22 #, fuzzy msgid "Custom pages" msgstr "Benutzerdefinierte Seiten" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:23 msgid "Administrator created pages that have a URL path, access control and entries in the Drupal menu system." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:39 #, fuzzy msgid "Create a new page" msgstr "Neue Seite erstellen" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:150 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:68 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Basis" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:151 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:69 #, fuzzy msgid "Edit name, path and other basic settings for the page." msgstr "Den Namen, Pfad und andere Basiseinstellungen für die Seite bearbeiten." #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:159 msgid "Set up contexts for the arguments on this page." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:165;668 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:264 #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Zugriff" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:166 msgid "Control what users can access this page." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:167 msgid "Access rules are used to test if the page is accessible and any menu items associated with it are visible." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:173 msgid "Provide this page a visible menu or a menu tab." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:179 #, fuzzy msgid "Make a copy of this page" msgstr "Eine Kopie dieser Seite erstellen" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:184 msgid "Export this page as code that can be imported or embedded into a module." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:190 msgid "Remove all changes to this page and revert to the version in code." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:197 msgid "Remove this page from your system completely." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:208 #: plugins/content_types/custom/custom.inc:26;58 #: plugins/content_types/node/node.inc:27 #: plugins/content_types/search/search_form.inc:119 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:322 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:133 #: plugins/access/node_access.inc:36 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:592;607;647;668;703 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:258;264;272;285;298 #, fuzzy msgid "page-summary-label" msgstr "page-summary-label" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:593;608;634;648;669;704 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:259;265;273;286;299 #, fuzzy msgid "page-summary-data" msgstr "page-summary-data" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:594;609;635;649;670;705 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:260;266;274;287;300 #, fuzzy msgid "page-summary-operation" msgstr "page-summary-operation" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:607 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:626 #, fuzzy msgid "This is your site home page." msgstr "Dies ist die Startseite der Website." #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:629 #, fuzzy msgid "This page is set to become your site home page." msgstr "Diese Seite ist als Startseite der Website eingestellt." #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:659 #, fuzzy msgid "Accessible only if @conditions." msgstr "@type nur überprüfen wenn" #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:662 #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:265 #, fuzzy msgid "This page is publicly accessible." msgstr "Die Seite ist öffentlich erreichbar." #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:674 #, fuzzy msgid "No menu entry." msgstr "Kein Menüpunkt." #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:675 #, fuzzy msgid "Normal menu entry." msgstr "Normaler Menüpunkt." #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:676 #, fuzzy msgid "Menu tab." msgstr "Menü-Reiter." #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:677 #, fuzzy msgid "Default menu tab." msgstr "Standardmäßiger Reiter im Menü." #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:683 #, fuzzy msgid "Title: %title." msgstr "Titel: %title." #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:686 #, fuzzy msgid "Parent title: %title." msgstr "Übergeordneter Titel: %title." #: page_manager/plugins/tasks/page.inc:691 #, fuzzy msgid "Menu block: %title." msgstr "Menüblock: %title." #: page_manager/plugins/tasks/poll.inc:17;18 #, fuzzy msgid "All polls" msgstr "Frühere Umfragen" #: page_manager/plugins/tasks/poll.inc:19 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for the polls at /poll. If no variant is selected, the default Drupal most recent polls will be shown." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/poll.inc:56 msgid "Page manager module is unable to enable poll because some other module already has overridden with %callback." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/search.inc:91 msgid "Page manager module is unable to enable search/@name/%menu_tail because some other module already has overridden with %callback." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/search.inc:155 #: plugins/content_types/search/search_form.inc:17 #: plugins/content_types/search/search_result.inc:17 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: page_manager/plugins/tasks/search.inc:212 #, fuzzy msgid "Search @type" msgstr "Suche Typ" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:23;24 #, fuzzy msgid "Taxonomy term template" msgstr "Taxonomie-Begriff-Vorlage" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:25 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for displaying taxonomy terms at taxonomy/term/%term. If you add variants, you may use selection criteria such as vocabulary or user access to provide different displays of the taxonomy term and associated nodes. If no variant is selected, the default Drupal taxonomy term display will be used. This page only affects items actually displayed ad taxonomy/term/%term. Some taxonomy terms, such as forums, have their displays moved elsewhere. Also please note that if you are using pathauto, aliases may make a taxonomy terms appear somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at taxonomy/term/%term." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:51 msgid "Update settings specific to the taxonomy term view." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:101 msgid "Page manager module is unable to enable taxonomy/term/%term because some other module already has overridden with %callback." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:161 #, fuzzy msgid "Term(s) being viewed" msgstr "Kommentar wird angezeigt" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:161 #, fuzzy msgid "Term being viewed" msgstr "Kommentar wird angezeigt" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:169 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:224 msgid "Allow multiple terms on taxonomy/term/%term" msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:225 #, fuzzy msgid "Single term" msgstr "Einzellner Begriff" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:225 #, fuzzy msgid "Multiple terms" msgstr "Mehrere Begriffe" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:226 msgid "By default, Drupal allows multiple terms as an argument by separating them with commas or plus signs. If you set this to single, that feature will be disabled." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:230 #: plugins/arguments/terms.inc:54 msgid "Inject hierarchy of first term into breadcrumb trail" msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:233 #: plugins/arguments/term.inc:93 #: plugins/arguments/terms.inc:57 #, fuzzy msgid "If checked, taxonomy term parents will appear in the breadcrumb trail." msgstr "Sobald aktiviert, werden übergeordnete Taxonomie-Begriffe in der Pfadnavigation erscheinen." #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:278 msgid "Multiple terms may be used, separated by , or +." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:281 #, fuzzy msgid "Only a single term may be used." msgstr "Nur ein einzelner Begriff kann verwendet werden." #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:285 #, fuzzy msgid "%term" msgstr "%term" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:291 #, fuzzy msgid "Breadcrumb trail will contain taxonomy term hierarchy" msgstr "Die Pfadnavigation wird die Taxonomie-Begriffs-Hierarchie enthalten" #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:294 #, fuzzy msgid "Breadcrumb trail will not contain taxonomy term hiearchy." msgstr "Die Pfadnavigation wird die Taxonomie-Begriffs-Hierarchie nicht enthalten." #: page_manager/plugins/tasks/term_view.inc:298 #: plugins/content_types/page/page_breadcrumb.inc:15 #, fuzzy msgid "Breadcrumb" msgstr "Pfadnavigation" #: page_manager/plugins/tasks/user_view.inc:12;13 #, fuzzy msgid "User profile template" msgstr "Benutzer-Profil-Vorlage" #: page_manager/plugins/tasks/user_view.inc:14 msgid "When enabled, this overrides the default Drupal behavior for displaying user profiles at user/%user. If you add variants, you may use selection criteria such as roles or user access to provide different views of user profiles. If no variant is selected, the default Drupal user view will be used. Please note that if you are using pathauto, aliases may make a node to be somewhere else, but as far as Drupal is concerned, they are still at user/%user." msgstr "" #: page_manager/plugins/tasks/user_view.inc:56 msgid "Page manager module is unable to enable user/%user because some other module already has overridden with %callback." msgstr "" #: page_manager/theme/page_manager.theme.inc:42 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: page_manager/theme/page_manager.theme.inc:42 #, fuzzy msgid "This page is being edited by another user and you cannot make changes to it." msgstr "An dieser Seite können derzeit keine Änderungen vorgenommen werden, da diese Seite von einem anderen Benutzer bearbeitet wird." #: page_manager/theme/page_manager.theme.inc:45 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Neu" #: page_manager/theme/page_manager.theme.inc:45 #, fuzzy msgid "This page is newly created and has not yet been saved to the database. It will not be available until you save it." msgstr "Diese Seite wurde neu erstellt und noch nicht in der Datenbank gespeichert. Sie ist nicht verfügbar, solange sie nicht gespeichert wurde." #: page_manager/theme/page_manager.theme.inc:48 #, fuzzy msgid "Changed" msgstr "Geändert" #: page_manager/theme/page_manager.theme.inc:48 #, fuzzy msgid "This page has been modified, but these modifications are not yet live. While modifying this page, it is locked from modification by other users." msgstr "Diese Seite wurde geändert, aber die Änderungen sind noch nicht Live. Während der Änderung dieser Seite, wird diese für die Änderung durch andere Benutzer gesperrt." #: page_manager/theme/page_manager.theme.inc:98 #, fuzzy msgid "No task handlers are defined for this task." msgstr "Dieser Arbeitsablauf hat keine Status." #: page_manager/theme/page_manager.theme.inc:102 #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Variante" #: page_manager/theme/page_manager.theme.inc:124 #, fuzzy msgid "This page is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to break this lock." msgstr "Diese Ansicht wird gerade vom Benutzer !user bearbeitet und ist deshalb für die Bearbeitung durch andere gesperrt. Diese Sperre ist !age alt. Hier klicken um die Sperre aufzuheben." #: plugins/access/compare_users.inc:14 msgid "User: compare" msgstr "Benutzer: Vergleich" #: plugins/access/compare_users.inc:15 msgid "Compare two users (logged-in user and user being viewed, for example)" msgstr "" #: plugins/access/compare_users.inc:23 msgid "First User" msgstr "Erster Benutzer" #: plugins/access/compare_users.inc:24 msgid "Second User" msgstr "Zweiter Benutzer" #: plugins/access/compare_users.inc:36 msgid "Grant access based on comparison of the two user contexts. For example, to grant access to a user to view their own profile, choose \"logged in user\" and \"user being viewed\" and say \"grant access if equal\". When they're the same, access will be granted." msgstr "" #: plugins/access/compare_users.inc:41 msgid "Grant access if user contexts are" msgstr "" #: plugins/access/compare_users.inc:42 msgid "Equal" msgstr "Gleich" #: plugins/access/compare_users.inc:42 msgid "Not equal" msgstr "Nicht gleich" #: plugins/access/compare_users.inc:70 msgid "@id1 @comp @id2" msgstr "@id1 @comp @id2" #: plugins/access/node_access.inc:14 msgid "Node: accessible" msgstr "Beitrag: Erreichbar" #: plugins/access/node_access.inc:15 msgid "Control access with built in Drupal node access test." msgstr "" #: plugins/access/node_access.inc:23 #: plugins/access/node_language.inc:22 #: plugins/access/node_type.inc:21 #: plugins/content_types/node/node.inc:15 #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:13;14 #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:13;14 #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:13;14 #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:14;15 #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:14;15 #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:15;16 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:13;14 #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:13;14 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:14;15 #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:13;14 #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:13;14 #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:13;14 #: plugins/contexts/node.inc:16 #: plugins/relationships/book_parent.inc:17 #: plugins/relationships/term_from_node.inc:17 #: plugins/relationships/user_from_node.inc:17 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Node" #: plugins/access/node_access.inc:39 #, fuzzy msgid "Create nodes of the same type" msgstr "!item_type erstellt" #: plugins/access/node_access.inc:41 msgid "Using built in Drupal node access rules, determine if the user can perform the selected operation on the node." msgstr "" #: plugins/access/node_access.inc:78 msgid "@user can view @node." msgstr "@user kann @node sehen." #: plugins/access/node_access.inc:81 msgid "@user can edit @node." msgstr "@user kann @node bearbeiten." #: plugins/access/node_access.inc:84 msgid "@user can delete @node." msgstr "@user kann @node löschen." #: plugins/access/node_access.inc:87 msgid "@user can create nodes of the same type as @node." msgstr "@user kann Beiträge von dem gleichen Typ wie @node erstellen." #: plugins/access/node_language.inc:15 msgid "Node: language" msgstr "Beitrag: Sprache" #: plugins/access/node_language.inc:16 msgid "Control access by node language." msgstr "Zugriff mit Beitragssprache kontrollieren." #: plugins/access/node_language.inc:32;94 msgid "Current site language" msgstr "Aktuelle Website-Sprache" #: plugins/access/node_language.inc:33;95 #: plugins/access/site_language.inc:31;69 msgid "Default site language" msgstr "Standardmäßige Website-Sprache" #: plugins/access/node_language.inc:34;96 msgid "No language" msgstr "Keine Sprache" #: plugins/access/node_language.inc:38 #: plugins/access/site_language.inc:35 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: plugins/access/node_language.inc:41 msgid "Pass only if the node is in one of the selected languages." msgstr "" #: plugins/access/node_language.inc:110 #, fuzzy msgid "@identifier is in any language" msgstr "@identifier ist ein beliebiger Beitragstyp" #: plugins/access/node_language.inc:113 #, fuzzy msgid "@identifier language is \"@languages\"" msgid_plural "@identifier language is one of \"@languages\"" msgstr[0] "Der Sprachcode. Verweist auf {languages}.language." msgstr[1] "" #: plugins/access/node_type.inc:14 msgid "Node: type" msgstr "Beitrag: Typ" # English: node_type bug #: plugins/access/node_type.inc:15 msgid "Control access by node_type." msgstr "Zugriff mit Beitragstyp kontrollieren" #: plugins/access/node_type.inc:36 #: plugins/contexts/node.inc:170 #: plugins/contexts/node_add_form.inc:21;100 #, fuzzy msgid "Node type" msgstr "Beitragstyp" #: plugins/access/node_type.inc:39 msgid "Only the checked node types will be valid." msgstr "Nur die aktivierten Beitragstypen sind gültig." #: plugins/access/node_type.inc:96 msgid "@identifier is any node type" msgstr "@identifier ist ein beliebiger Beitragstyp" #: plugins/access/node_type.inc:99 #, fuzzy msgid "@identifier is type \"@types\"" msgid_plural "@identifier type is one of \"@types\"" msgstr[0] "@identifier ist ein beliebiger Beitragstyp" msgstr[1] "" #: plugins/access/perm.inc:14 msgid "User: permission" msgstr "Benutzer: Berechtigung" #: plugins/access/perm.inc:15 msgid "Control access by permission string." msgstr "Zugriff mit Zugriffsberechtigung kontrollieren" #: plugins/access/perm.inc:41 msgid "Permission" msgstr "Berechtigung" #: plugins/access/perm.inc:43 msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this." msgstr "" #: plugins/access/perm.inc:65 #, fuzzy msgid "Error, unset permission" msgstr "keine Berechtigungen vergeben" #: plugins/access/perm.inc:68 msgid "@identifier has \"@perm\"" msgstr "@identifier enthält „@perm“" #: plugins/access/php.inc:14;41 msgid "PHP Code" msgstr "PHP-Code" #: plugins/access/php.inc:15 msgid "Control access through arbitrary PHP code." msgstr "" #: plugins/access/php.inc:35 msgid "Administrative desc" msgstr "Administrative-Beschreibung" #: plugins/access/php.inc:37 #, fuzzy msgid "A description for this test for administrative purposes." msgstr "Einen Namen eingeben, um diese(s) !type auf administrativen Seiten zu identifizieren." #: plugins/access/php.inc:43 msgid "Access will be granted if the following PHP code returns TRUE. Do not include <?php ?>. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site. All contexts will be available in the $contexts variable." msgstr "" #: plugins/access/php.inc:48 msgid "You do not have sufficient permissions to edit PHP code." msgstr "" #: plugins/access/role.inc:14 msgid "User: role" msgstr "Benutzer: Rolle" #: plugins/access/role.inc:78 #, fuzzy msgid "@identifier has role \"@roles\"" msgid_plural "@identifier has one of \"@roles\"" msgstr[0] "Die Rolle wurde hinzugefügt." msgstr[1] "" #: plugins/access/site_language.inc:15 msgid "User: language" msgstr "Benutzer: Sprache" #: plugins/access/site_language.inc:16 msgid "Control access by the language the user or site currently uses." msgstr "" #: plugins/access/site_language.inc:38 msgid "Pass only if the current site language is one of the selected languages." msgstr "" #: plugins/access/site_language.inc:83 #, fuzzy msgid "Site language is any language" msgstr "Website-Sprache ist jede Sprache" #: plugins/access/site_language.inc:86 #, fuzzy msgid "Site language is \"@languages\"" msgid_plural "Site language is one of \"@languages\"" msgstr[0] "Website-Sprache ist jede Sprache" msgstr[1] "" #: plugins/access/term.inc:14 #, fuzzy msgid "Taxonomy: term" msgstr "Taxonomie-Begriff" #: plugins/access/term.inc:15 #, fuzzy msgid "Control access by a specific term." msgstr "Zugriff mit Begriffsvokabular kontrollieren" #: plugins/access/term.inc:22 #: plugins/access/term_vocabulary.inc:21 #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:13 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:13 #: plugins/relationships/term_parent.inc:17 #, fuzzy msgid "Term" msgstr "Begriff" #: plugins/access/term.inc:41 #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:14;15 #: plugins/contexts/term.inc:67 #: plugins/contexts/vocabulary.inc:57 #: plugins/relationships/term_from_node.inc:53 #, fuzzy msgid "Vocabulary" msgstr "Vokabular" #: plugins/access/term.inc:44 #: plugins/contexts/term.inc:70 #: plugins/contexts/vocabulary.inc:63 msgid "Select the vocabulary for this form." msgstr "Das Vokabular für dieses Formular auswählen." #: plugins/access/term.inc:63 #, fuzzy msgid "Terms" msgstr "Begriffe" #: plugins/access/term.inc:64 #, fuzzy msgid "Select a term or terms from @vocabulary." msgstr "Einen Begriff von @vocabulary auswählen." #: plugins/access/term.inc:148 #, fuzzy msgid "@term can be the term \"@terms\"" msgid_plural "@term can be one of these terms: @terms" msgstr[0] "Das Programm '%s' wurde nicht gefunden!" msgstr[1] "" #: plugins/access/term_vocabulary.inc:14 msgid "Taxonomy: vocabulary" msgstr "Taxonomie: Vokabular" #: plugins/access/term_vocabulary.inc:15 msgid "Control access by term vocabulary." msgstr "Zugriff mit Begriffsvokabular kontrollieren" #: plugins/access/term_vocabulary.inc:37 msgid "Vocabularies" msgstr "Vokabulare" #: plugins/access/term_vocabulary.inc:39 msgid "Only terms in the checked vocabularies will be valid." msgstr "" #: plugins/access/term_vocabulary.inc:83 msgid "@identifier is any vocabulary" msgstr "@identifier ist ein beliebiges Vokabular." #: plugins/access/term_vocabulary.inc:86 #, fuzzy msgid "@identifier vocabulary is \"@vids\"" msgid_plural "@identifier vocabulary is one of \"@vids\"" msgstr[0] "@identifier ist ein beliebiges Vokabular." msgstr[1] "" #: plugins/arguments/nid.inc:15 #, fuzzy msgid "Node: ID" msgstr "Node: ID" #: plugins/arguments/nid.inc:17 #, fuzzy msgid "Creates a node context from a node ID argument." msgstr "Erstellt einen Beitragskontext von einem Argument (nid)" #: plugins/arguments/nid.inc:21 #: plugins/arguments/node_edit.inc:22 #, fuzzy msgid "Enter the node ID of a node for this argument" msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular." #: plugins/arguments/node_add.inc:15 #, fuzzy msgid "Node add form: node type" msgstr "Beitragserstellungsformular @id @type" #: plugins/arguments/node_add.inc:18 #, fuzzy msgid "Creates a node add form context from a node type argument." msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." #: plugins/arguments/node_edit.inc:15 #, fuzzy msgid "Node edit form: node ID" msgstr "Beitragsbearbeitungsformular @id Standard" #: plugins/arguments/node_edit.inc:18 #, fuzzy msgid "Creates a node edit form context from a node ID argument." msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." #: plugins/arguments/string.inc:15 #: plugins/contexts/string.inc:15 #, fuzzy msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: plugins/arguments/string.inc:18 msgid "A string is a minimal context that simply holds a string that can be used for some other purpose." msgstr "" #: plugins/arguments/string.inc:23 msgid "Enter a value for this argument" msgstr "Einen Wert für dieses Argument eingeben" #: plugins/arguments/string.inc:49 msgid "Get all arguments after this one" msgstr "" #: plugins/arguments/string.inc:52 msgid "If checked, this string will include all arguments. For example, if the path is \"path/%\" and the user visits \"path/foo/bar\", if this is not checked the string will be \"foo\". If it is checked the string will be \"foo/bar\"." msgstr "" #: plugins/arguments/term.inc:15 #, fuzzy msgid "Taxonomy term: ID" msgstr "Taxonomie: Begriff ID" #: plugins/arguments/term.inc:18 msgid "Creates a single taxonomy term from a taxonomy ID or taxonomy term name." msgstr "" #: plugins/arguments/term.inc:81 msgid "Argument type" msgstr "Argumenttyp" #: plugins/arguments/term.inc:83 #: plugins/contexts/term.inc:24 #, fuzzy msgid "Term ID" msgstr "Begriff ID" #: plugins/arguments/term.inc:83 #: plugins/contexts/term.inc:25 #, fuzzy msgid "Term name" msgstr "Begriff" #: plugins/arguments/term.inc:90 #, fuzzy msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail" msgstr "Die Pfadnavigation wird die Taxonomie-Begriffs-Hierarchie enthalten" #: plugins/arguments/term.inc:106 msgid "Enter a taxonomy term ID." msgstr "Eine Taxonomie-Begriffs-ID eingeben." #: plugins/arguments/term.inc:111 msgid "Enter a taxonomy term name." msgstr "Einen Taxonomie-Begriff eingeben." #: plugins/arguments/terms.inc:15 #, fuzzy msgid "Taxonomy term (multiple): ID" msgstr "ID des obersten Taxonomiebegriffs" #: plugins/arguments/terms.inc:18 msgid "Creates a group of taxonomy terms from a list of tids separated by a comma or a plus sign. In general the first term of the list will be used for panes." msgstr "" #: plugins/arguments/terms.inc:24 msgid "Enter a term ID or a list of term IDs separated by a + or a ," msgstr "" #: plugins/arguments/uid.inc:15 #, fuzzy msgid "User: ID" msgstr "Die ID des Benutzers" #: plugins/arguments/uid.inc:18 #, fuzzy msgid "Creates a user context from a user ID argument." msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." #: plugins/arguments/uid.inc:22 #, fuzzy msgid "Enter the user ID of a user for this argument" msgstr "Den Titel oder die Beitrag-ID eines Beitrages eingeben" #: plugins/arguments/user_name.inc:15 #, fuzzy msgid "User: name" msgstr "Der Name des Benutzers" #: plugins/arguments/user_name.inc:18 #, fuzzy msgid "Creates a user context from a user name." msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." #: plugins/arguments/user_name.inc:22 #, fuzzy msgid "Enter the username of a user for this argument" msgstr "Den Titel oder die Beitrag-ID eines Beitrages eingeben" #: plugins/arguments/vid.inc:15 #, fuzzy msgid "Vocabulary: ID" msgstr "Vokabular-ID" #: plugins/arguments/vid.inc:18 #, fuzzy msgid "Creates a vocabulary context from a vocabulary ID argument." msgstr "Lädt ein Vokabular-Objekt durch ein Argument." #: plugins/arguments/vid.inc:22 #, fuzzy msgid "Enter the vocabulary ID for this argument" msgstr "Das Vokabular für dieses Formular auswählen." #: plugins/content_types/block/block.inc:21 msgid "Block" msgstr "Block" #: plugins/content_types/block/block.inc:91 msgid "Configure block" msgstr "Block konfigurieren" #: plugins/content_types/block/block.inc:92 msgid "Configure this block's 'block settings' in administer >> site building >> blocks" msgstr "Die Einstellungen dieses Blocks unter Verwalten >> Strukturierung >> Blöcke konfigurieren" #: plugins/content_types/block/block.inc:229 msgid "Deleted/missing block @module-@delta" msgstr "Entfernter/fehlender Block @module-@delta" #: plugins/content_types/block/block.inc:267;271;346 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverses" #: plugins/content_types/block/block.inc:279;359 msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: plugins/content_types/block/block.inc:286;316;321;326;350;383 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #: plugins/content_types/block/block.inc:331;336;354;378;388 #: plugins/content_types/contact/contact.inc:17 #: plugins/content_types/search/search_form.inc:18 #: plugins/content_types/search/search_result.inc:18 #: views_content/views_content.module:56 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Steuerelement" #: plugins/content_types/block/block.inc:341 msgid "Feeds" msgstr "Newsfeeds" #: plugins/content_types/contact/contact.inc:14;62 #, fuzzy msgid "Contact form" msgstr "Kontaktformular" #: plugins/content_types/contact/contact.inc:16 msgid "The site contact form that allows users to send a message to site administrators." msgstr "" #: plugins/content_types/contact/contact.inc:32 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Kontaktieren" #: plugins/content_types/contact/user_contact.inc:14;68 #, fuzzy msgid "User contact form" msgstr "Pfadeinstellungen der Benutzer-Kontaktformulare" #: plugins/content_types/contact/user_contact.inc:16 msgid "The site contact form that allows users to contact other users." msgstr "" #: plugins/content_types/contact/user_contact.inc:38 #, fuzzy msgid "Contact @name" msgstr "Name des Ereignisses (z.B. Kontakt)." #: plugins/content_types/custom/custom.inc:20 msgid "New custom content" msgstr "Neuer benutzerdefinierter Inhalt" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:22 msgid "Create a completely custom piece of HTML content." msgstr "Vollständig individuellen HTML-Inhalt erstellen." #: plugins/content_types/custom/custom.inc:61 #, fuzzy msgid "Custom: @title" msgstr "Benutzerdefinierte Titel" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:107 msgid "This title will be used administratively to identify this pane. If blank, the regular title will be used." msgstr "" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:117 msgid "Body" msgstr "Textkörper" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:127 msgid "Use context keywords" msgstr "Kontextschlüsselwörter verwenden" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:128 msgid "If checked, context keywords will be substituted in this content." msgstr "" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:132 msgid "Substitutions" msgstr "Ersetzungen" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:143 msgid "@identifier: @title" msgstr "@identifier: @title" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:147 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plugins/content_types/form/form.inc:13 msgid "General form" msgstr "Allgemeines Formular" #: plugins/content_types/form/form.inc:15 msgid "Everything in the form that is not displayed by other content." msgstr "" #: plugins/content_types/form/form.inc:16;17;43 #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:14;15 #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:13;14 #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:14;15 #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:13;14 #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:14;15 #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:13;14 #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:13;14 #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:14;15 #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:14;15 #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:19;20 #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:14;15 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Formular" #: plugins/content_types/form/form.inc:44 msgid "Form goes here." msgstr "Formular wird hier angezeigt." #: plugins/content_types/form/form.inc:52 msgid "\"@s\" base form" msgstr "„@s“ Basisformular" #: plugins/content_types/node/node.inc:24 #, fuzzy msgid "Existing node" msgstr "Vollständiger Beitrag" #: plugins/content_types/node/node.inc:26 msgid "Add a node from your site as content." msgstr "Beitrag von dieser Webseite als Inhalt hinzufügen." #: plugins/content_types/node/node.inc:70 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:61 #, fuzzy msgid "Edit node" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: plugins/content_types/node/node.inc:71 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:62 #, fuzzy msgid "Edit this node" msgstr "Diesen Beitrag bearbeiten" #: plugins/content_types/node/node.inc:106 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:130 #, fuzzy msgid "Leave node title" msgstr "Beitragstitel beibehalten" #: plugins/content_types/node/node.inc:107 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:131 #, fuzzy msgid "Advanced: if checked, do not touch the node title; this can cause the node title to appear twice unless your theme is aware of this." msgstr "Erweitert: Falls aktiviert, bleibt der Beitragstitel unberührt. Dies kann zur doppelten Darstellung in der Ausgabe führen, sofern die Theme dies nicht berücksichtigt." #: plugins/content_types/node/node.inc:113 #: plugins/contexts/node.inc:81 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:99 #, fuzzy msgid "Enter the title or NID of a node" msgstr "Den Titel oder die Beitrag-ID eines Beitrages eingeben" #: plugins/content_types/node/node.inc:114 msgid "To use a NID from the URL, you may use %0, %1, ..., %N to get URL arguments. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel." msgstr "Um eine NID aus der URL zu verwenden, %0, %1, ..., %N für die URL-Argumente verwenden. Oder @0, @1, @2, ..., @N für die Panel-Argumente verwenden." #: plugins/content_types/node/node.inc:130 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:141 #, fuzzy msgid "Show only node teaser" msgstr "Nur Einträge anzeigen mit" #: plugins/content_types/node/node.inc:138 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:154 msgid "Include node links for \"add comment\", \"read more\" etc." msgstr "" #: plugins/content_types/node/node.inc:144 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:167 #, fuzzy msgid "Template identifier" msgstr "Bezeichner erwartet." #: plugins/content_types/node/node.inc:145 #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:168 msgid "This identifier will be added as a template suggestion to display this node: node-panel-IDENTIFIER.tpl.php. Please see the Drupal theming guide for information about template suggestions." msgstr "" #: plugins/content_types/node/node.inc:179 msgid "Invalid node" msgstr "Ungültiger Beitrag" #: plugins/content_types/node/node.inc:197 msgid "Node loaded from @var" msgstr "Beitrag wurde von @var geladen" #: plugins/content_types/node/node.inc:205 msgid "Deleted/missing node @nid" msgstr "Entfernter/fehlender Beitrag @nid" #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:10;23 msgid "Attached files" msgstr "Angehängte Dateien" #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:12 msgid "A list of files attached to the node." msgstr "Eine Liste der an einem Beitrag angehängten Dateien." #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:31 msgid "Attached files go here." msgstr "Angehängte Dateien erscheinen hier." #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:39 msgid "\"@s\" attachments" msgstr "„@s“ Dateianhänge" #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:10 #: plugins/relationships/user_from_node.inc:14 #, fuzzy msgid "Node author" msgstr "Beitragsauthor" #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:12 msgid "The author of the referenced node." msgstr "Der Autor des referenzierten Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:35 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:49 msgid "Link to author profile" msgstr "Mit dem Profil des Autors verlinken" #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:52 msgid "Check here to link to the node author profile." msgstr "Aktivieren, um zum Autor des Beitrages zu verlinken." #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:70 msgid "\"@s\" author" msgstr "„@s“ Autor" #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:10 msgid "Node body" msgstr "Beitragstext" #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:12 msgid "The body of the referenced node." msgstr "Der Textkörper des referenzierten Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:58 msgid "\"@s\" body" msgstr "„@s“ Textkörper" #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:11;25 msgid "Book navigation" msgstr "Buch-Navigation" #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:13 msgid "The navigation menu the book the node belongs to." msgstr "" #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:31 msgid "Book navigation goes here." msgstr "Buch-Navigation wird hier angezeigt." #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:39 msgid "\"@s\" book navigation" msgstr "„@s“ Buch-Navigation" #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:11 msgid "Comment form" msgstr "Kommentarformular" #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:13 msgid "A form to add a new comment." msgstr "Ein Formular zum Hinzufügen eines neuen Kommentars." #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:26 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:29 msgid "Comment form here." msgstr "Kommentarformular erscheint hier." #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:47 msgid "\"@s\" comment form" msgstr "„@s“ Kommentarformular" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:12 msgid "Node comments" msgstr "Beitragskommentare" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:14 msgid "The comments of the referenced node." msgstr "Kommentare des referenzierten Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:32 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:34 msgid "Node comments go here." msgstr "Beitragskommentare erscheinen hier." #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:49 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:56 msgid "Sort" msgstr "Reihenfolge" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:62 msgid "!a comments per page" msgstr "!a Kommentare pro Seite" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:65 msgid "Pager" msgstr "Seitennavigation" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:80 msgid "\"@s\" comments" msgstr "„@s“ Kommentare" #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:10 msgid "Node content" msgstr "Beitragsinhalt" #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:12 msgid "The content of the referenced node." msgstr "Der Inhalt des referenzierten Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:44 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:41 msgid "Node title." msgstr "Titel des Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:45 msgid "Node content goes here." msgstr "Beitragsinhalt wird hier angezeigt." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:135 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:78 msgid "Link title to node" msgstr "Den Titel mit dem Beitrag verlinken" #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:138 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:81 #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:55 msgid "Check here to make the title link to the node." msgstr "Aktivieren, um den Titel mit dem Beitrag zu verlinken." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:148 msgid "Treat this as the primary node page" msgstr "" #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:149 msgid "This can affect title rendering and breadcrumbs from some node types." msgstr "" #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:160 msgid "No extras" msgstr "Keine Zusätze" #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:161 msgid "Check here to disable additions that modules might make to the node, such as file attachments and CCK fields; this should just display the basic teaser or body." msgstr "Aktivieren, um Zusätze von anderen Modulen zu deaktivieren, wie z.B. Dateianhänge und CCK-Felder; dies sollte nur den Anrisstext oder vollen Inhaltstext darstellen." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:182 msgid "\"@s\" content" msgstr "„@s“ Inhalt" #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:10 msgid "Node created date" msgstr "Beitragserstellungsdatum" #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:12 msgid "The date the referenced node was created." msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der referenzierte Beitrag erstellt wurde." #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:35 msgid "Created date" msgstr "Erstellungsdatum" #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:50 #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:50 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:75 msgid "\"@s\" created date" msgstr "„@s“ erstellt" #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:11 msgid "Node links" msgstr "Beitraglinks" #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:13 msgid "Node links of the referenced node." msgstr "Beitrag verlinkt zum referenzierten Beitrag." #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:42 msgid "Node links go here." msgstr "Beitraglinks erscheinen hier." #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:84 msgid "Teaser mode" msgstr "Anrisstext-Modus" #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:87 msgid "Check here to show links in teaser mode." msgstr "Aktivieren, um Links im Anrisstext anzuzeigen." #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:94 msgid "Whatever is placed here will appear in $node->panel_identifier to help theme node links displayed on the panel" msgstr "" #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:108 msgid "\"@s\" links" msgstr "„@s“ Links" #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:10 #: plugins/contexts/node.inc:168 #, fuzzy msgid "Node title" msgstr "Beitragtitel" #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:12 msgid "The title of the referenced node." msgstr "Der Titel des referenzierten Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:52 msgid "Link to node" msgstr "Mit dem Beitrag verlinken" #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:73 msgid "\"@s\" title" msgstr "„@s“ Titel" #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:10;34 msgid "Node type description" msgstr "Beitragstyp-Beschreibung" #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:12 msgid "Node type description." msgstr "Beschreibung des Inhaltstyps." #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:35 msgid "Node type description goes here." msgstr "Inhaltstyp-Beschreibung wird hier angezeigt." #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:43 msgid "\"@s\" type description" msgstr "„@s“ Typ-Beschreibung" #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:10 msgid "Node last updated date" msgstr "Letzter Aktualisierungszeitpunkt des Beitrages" #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:12 msgid "The date the referenced node was last updated." msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der referenzierte Beitrag zuletzt aktualisiert wurde." #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:35 msgid "Last updated date" msgstr "Letzter Aktualisierungszeitpunkt" #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:75 #, fuzzy msgid "\"@s\" last updated date" msgstr "Letzter Aktualisierungszeitpunkt" #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:12 msgid "Node form file attachments" msgstr "Beitragsformular-Dateianhänge" #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:13 msgid "File attachments on the Node form." msgstr "Dateianhänge im Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:22 #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:20 #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:22 #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:20 #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:22 #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:20 #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:20 #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:22 #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:22 #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:28 #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:22 msgid "node_form" msgstr "node_form" #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:24 msgid "Attach files" msgstr "Dateien anhängen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:35 msgid "Attach files." msgstr "Dateien anhängen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:41 msgid "\"@s\" node form attach files" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Dateianhänge" #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:11 msgid "Node form author information" msgstr "Beitragsautor-Formular" #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:12 msgid "Author information on the Node form." msgstr "Autor-Informationen im Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:22 msgid "Authoring information" msgstr "Informationen zum Autor" #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:35 msgid "Authoring information." msgstr "Informationen zum Autor." #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:41 msgid "\"@s\" node form publishing options" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Veröffentlichungsoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:12 msgid "Node form book options" msgstr "Beitragsformular-Buchoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:13 msgid "Book options for the node." msgstr "Buchoptionen für den Beitrag." #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:24 msgid "Book options" msgstr "Buchoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:39 msgid "Book options." msgstr "Buchoptionen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:45 msgid "\"@s\" node form book options" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Buchoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:11 msgid "Node form submit buttons" msgstr "Beitragsformular Speichern-Schaltknöpfe" #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:12 msgid "Submit buttons for the node form." msgstr "Speichern-Schaltknöpfe für das Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:29 msgid "Node form buttons." msgstr "Beitragsformular-Schaltknöpfe" #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:35 #, fuzzy msgid "\"@s\" node form submit buttons" msgstr "Beitragsformular Speichern-Schaltknöpfe" #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:12 msgid "Node form comment settings" msgstr "Beitragsformular-Kommentareinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:13 msgid "Comment settings on the Node form." msgstr "Kommentareinstellungen im Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:24 msgid "Comment options" msgstr "Kommentareinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:35 msgid "Comment options." msgstr "Kommentareinstellungen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:41 msgid "\"@s\" node form comment settings" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Kommentareinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:11 msgid "Node form input format" msgstr "Beitrag-Eingabeformat-Formular" #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:12 msgid "Input format for the body field on a node." msgstr "Eingabeformat für den Textkörper eines Beitrages." #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:22 #: plugins/content_types/search/search_result.inc:135;173 msgid "Input format" msgstr "Eingabeformat" #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:33 msgid "Input format." msgstr "Eingabeformat." #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:39 msgid "\"@s\" node form input format" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Eingabeformat" #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:11 msgid "Node form revision log message" msgstr "Protokollnachricht im Beitragsformular" #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:12 msgid "Revision log message for the node." msgstr "Protokollnachricht für den Beitrag." #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:28 #, fuzzy msgid "\"@s\" node form revision log" msgstr "Protokollnachricht im Beitragsformular" #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:12 msgid "Node form menu settings" msgstr "Beitragsformular-Menüeinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:13 msgid "Menu settings on the Node form." msgstr "Menüeinstellungen im Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:24 msgid "Menu options" msgstr "Menüeinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:36 msgid "Menu options." msgstr "Menüeinstellungen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:42 msgid "\"@s\" node form menu settings" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Menüeinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:12 msgid "Node form url path settings" msgstr "Beitragsformular-URL-Pfad-Einstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:13 #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:18 msgid "Publishing options on the Node form." msgstr "Veröffentlichungsoptionen im Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:24 msgid "URL path options" msgstr "URL-Alias-Einstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:36 msgid "URL Path options." msgstr "URL-Alias-Einstellungen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:42 msgid "\"@s\" node form path options" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Pfadoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:16 msgid "Node form publishing options" msgstr "Beitragsformular-Veröffentlichungsoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:27 msgid "Publishing options" msgstr "Veröffentlichungseinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:39 msgid "Publishing options." msgstr "Veröffentlichungseinstellungen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:45 msgid "\"@s\" node form author information" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Autoreninformation" #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:12 msgid "Node form categories" msgstr "Beitragsformular-Kategorien" #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:13 msgid "Taxonomy categories for the node." msgstr "Taxonomie-Kategorien für den Beitrag." #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:24 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:35 msgid "Categories." msgstr "Kategorien." #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:41 #, fuzzy msgid "\"@s\" node form select taxonomy" msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular." #: plugins/content_types/page/page_breadcrumb.inc:18 #, fuzzy msgid "Add the breadcrumb trail as content." msgstr "Beitrag von dieser Webseite als Inhalt hinzufügen." #: plugins/content_types/page/page_breadcrumb.inc:19 #: plugins/content_types/page/page_footer_message.inc:19 #: plugins/content_types/page/page_help.inc:19 #: plugins/content_types/page/page_messages.inc:19 #: plugins/content_types/page/page_mission.inc:19 #: plugins/content_types/page/page_slogan.inc:19 #: plugins/content_types/page/page_tabs.inc:19 #: plugins/content_types/page/page_title.inc:19 #, fuzzy msgid "Page elements" msgstr "Dummy-Elemente" #: plugins/content_types/page/page_footer_message.inc:16 #, fuzzy msgid "Page footer message" msgstr "Fußbereich der Seite verwenden" #: plugins/content_types/page/page_footer_message.inc:18 #, fuzzy msgid "Add the page footer message as content." msgstr "Beitrag von dieser Webseite als Inhalt hinzufügen." #: plugins/content_types/page/page_help.inc:15 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: plugins/content_types/page/page_help.inc:18 msgid "Add the help text of the current page as content." msgstr "" #: plugins/content_types/page/page_messages.inc:15 #, fuzzy msgid "Status messages" msgstr "!type Nachrichten" #: plugins/content_types/page/page_messages.inc:18 msgid "Add the status messages of the current page as content." msgstr "" #: plugins/content_types/page/page_mission.inc:15 #, fuzzy msgid "Mission" msgstr "Beschreibung" #: plugins/content_types/page/page_mission.inc:18 #, fuzzy msgid "Add the site mission statement as content." msgstr "Beitrag von dieser Webseite als Inhalt hinzufügen." #: plugins/content_types/page/page_slogan.inc:15 #, fuzzy msgid "Site Slogan" msgstr "Slogan der Website" #: plugins/content_types/page/page_slogan.inc:18 #, fuzzy msgid "Add the slogan trail as content." msgstr "Beitrag von dieser Webseite als Inhalt hinzufügen." #: plugins/content_types/page/page_tabs.inc:15 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Tabulator" #: plugins/content_types/page/page_tabs.inc:18 msgid "Add the tabs (local tasks) as content." msgstr "" #: plugins/content_types/page/page_title.inc:16 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "Seitentitel" #: plugins/content_types/page/page_title.inc:18 #, fuzzy msgid "Add the page title as content." msgstr "Inhalt wird als Seite angezeigt" #: plugins/content_types/search/search_form.inc:14 #, fuzzy msgid "Advanced search form" msgstr "Erweiterte Suche" #: plugins/content_types/search/search_form.inc:16 msgid "A search form with advanced options." msgstr "" #: plugins/content_types/search/search_form.inc:96 #: plugins/content_types/search/search_result.inc:99 #, fuzzy msgid "Search type" msgstr "Suche Typ" #: plugins/content_types/search/search_form.inc:103 #, fuzzy msgid "Search form" msgstr "Suchformular" #: plugins/content_types/search/search_form.inc:105 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: plugins/content_types/search/search_form.inc:106 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: plugins/content_types/search/search_form.inc:109 msgid "The advanced form may have additional options based upon the search type. For example the advanced content (node) search form will allow searching by node type and taxonomy term." msgstr "" #: plugins/content_types/search/search_form.inc:118 #, fuzzy msgid "Same page" msgstr "Buchseite" #: plugins/content_types/search/search_form.inc:136 #, fuzzy msgid "Override default prompt" msgstr "(Standardtheme der Website)" #: plugins/content_types/search/search_form.inc:163 #, fuzzy msgid "@type search form" msgstr "Typ des Formularfeldes." #: plugins/content_types/search/search_result.inc:14;69 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: plugins/content_types/search/search_result.inc:16 #, fuzzy msgid "The results of a search using keywords." msgstr "Löscht alle Such-Ergebnisse" #: plugins/content_types/search/search_result.inc:62 #, fuzzy msgid "results" msgstr "Ergebnisse" #: plugins/content_types/search/search_result.inc:74 #, fuzzy msgid "Your search yielded no results" msgstr "Die Suche lieferte keine Ergebnisse." #: plugins/content_types/search/search_result.inc:107 msgid "Record a watchdog log entry when searches are made" msgstr "" #: plugins/content_types/search/search_result.inc:113 #, fuzzy msgid "Override \"no result\" text" msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" #: plugins/content_types/search/search_result.inc:125 #, fuzzy msgid "No result text" msgstr "Element hat keinen Text definiert" #: plugins/content_types/search/search_result.inc:151 msgid "Display text if no search keywords were submitted" msgstr "" #: plugins/content_types/search/search_result.inc:163 #, fuzzy msgid "No keywords text" msgstr "Element hat keinen Text definiert" #: plugins/content_types/search/search_result.inc:202 #, fuzzy msgid "@type search result" msgstr "Geben Sie hier Ihre Suchbegriffe ein" #: plugins/content_types/search/search_result.inc:62 #, fuzzy msgid "search" msgstr "Suchen" #: plugins/content_types/search/search_result.inc:62 #, fuzzy msgid "%keys (@type)." msgstr "%keys (@type)." #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:10 msgid "Term description" msgstr "Begriffsbeschreibung" #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:12 msgid "Term description." msgstr "Beschreibung des Begriffs." #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:14 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:14 #: plugins/contexts/term.inc:15 #, fuzzy msgid "Taxonomy term" msgstr "Taxonomie-Begriff" #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:30 msgid "Edit term" msgstr "Begriff bearbeiten" #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:31 msgid "Edit this term" msgstr "Diesen Begriff bearbeiten" #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:38 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:62 msgid "Term description goes here." msgstr "Begriffsbeschreibung wird hier angezeigt." #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:46 msgid "\"@s\" term description" msgstr "„@s“ Begriffsbeschreibung" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:10 msgid "List of related terms" msgstr "Liste relevanter Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:12 msgid "Terms related to an existing term; may be child, siblings or top level." msgstr "Verwandte Begriffe für einen existierenden Begriff; Kinder, Nachbarn oder übergeordnete Begriffe." #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:71 msgid "Child terms" msgstr "Untergeordnete Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:72 msgid "Related terms" msgstr "Verwandte Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:73 msgid "Sibling terms" msgstr "Benachbarte Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:74 msgid "Top level terms" msgstr "Übergeordnete Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:75 msgid "Term synonyms" msgstr "Begriffssynonyme" # Kontext sensitive #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:87 msgid "Which terms" msgstr "Welche Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:96 msgid "List type" msgstr "Listentyp" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:97 msgid "Unordered" msgstr "Ungeordnet" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:97 msgid "Ordered" msgstr "Geordnet" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:104 msgid "\"@s\" @type" msgstr "„@s“ @type" #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:12 msgid "Profile category" msgstr "Profilkategorie" #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:14 #, fuzzy msgid "Contents of a single profile category." msgstr "Profilfeld %field zur Kategorie %category hinzugefügt." #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:64 msgid "Profile content goes here." msgstr "Profilinhalt wird hier angezeigt." # Kontext sensitive #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:91 msgid "Which category" msgstr "Welche Kategorie" #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:101 msgid "Text to display if category has no data. Note that title will not display unless overridden." msgstr "Angezeigter Text, wenn die Kategorie keine Daten enthält. Der Titel wird nicht dargestellt, sofern er nicht übersteuert wurde." #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:122 msgid "\"@s\" profile fields" msgstr "„@s“ Profilfelder" #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:10 msgid "User picture" msgstr "Benutzerbild" #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:12 msgid "The picture of a user." msgstr "Das Bild von einem Benutzer." #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:37 msgid "\"@s\" user picture" msgstr "„@s“ Benutzerbild" #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:10 msgid "User profile" msgstr "Benutzerprofil" #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:12 msgid "The profile of a user." msgstr "Das Profil eines Benutzers." #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:42 msgid "\"@s\" user profile" msgstr "„@s“ Benutzerprofil" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:11 msgid "Vocabulary terms" msgstr "Vokabularbegriffe" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:13 msgid "All the terms in a vocabulary." msgstr "Alle Begriffe in einem Vokabular." #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:66 msgid "\"@s\" terms" msgstr "„@s“ Begriffe" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:73 msgid "Maximum depth" msgstr "Maximale Tiefe" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:74 msgid "unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:76 msgid "Define the maximum depth of terms being displayed." msgstr "Maximale Tiefe der dargestellten Begriffe." #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:81 msgid "Display as tree" msgstr "Als Baum anzeigen" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:83 msgid "If checked, the terms are displayed in a tree, otherwise in a flat list." msgstr "Falls aktiviert, werden Begriffe in einem Baum dargestellt, ansonsten als einfache Liste." #: plugins/contexts/node.inc:17 msgid "A node object." msgstr "Ein Beitragsobjekt." #: plugins/contexts/node.inc:29 #, fuzzy msgid "Enter the node ID of a node for this context." msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular." #: plugins/contexts/node.inc:91 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:109 msgid "'%title' [node id %nid]" msgstr "‚%title‘ [Beitrag-ID %nid]" #: plugins/contexts/node.inc:91 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:109 msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: plugins/contexts/node.inc:92 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:110 msgid "Currently set to !link" msgstr "Derzeit auf !link gesetzt" #: plugins/contexts/node.inc:104 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:122 #, fuzzy msgid "Reset identifier to node title" msgstr "Aktivieren, damit der Titel zu dem Beitrag verweist." #: plugins/contexts/node.inc:105 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:123 msgid "If checked, the identifier will be reset to the node title of the selected node." msgstr "Sobald aktiviert, wird der Identifikator auf den Beitragstitel des ausgewählten Beitrages zurückgesetzt." #: plugins/contexts/node.inc:117 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:135 msgid "You must select a node." msgstr "Ein Beitrag muss ausgewählt werden." #: plugins/contexts/node.inc:143 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:161 msgid "Invalid node selected." msgstr "Ein ungültiger Beitrag wurde ausgewählt." #: plugins/contexts/node.inc:166 #, fuzzy msgid "Node ID" msgstr "Beitrag ID" #: plugins/contexts/node.inc:167 msgid "Node revision ID" msgstr "Die Versions-ID der Beitragsversion." #: plugins/contexts/node.inc:169 msgid "Author UID" msgstr "Autor-UID" #: plugins/contexts/node_add_form.inc:15 #, fuzzy msgid "Node add form" msgstr "Ein Formular zum Erstellen eines Beitrages." #: plugins/contexts/node_add_form.inc:16 msgid "A node add form." msgstr "Ein Formular zum Erstellen eines Beitrages." # English is missing "for this context" #: plugins/contexts/node_add_form.inc:25 msgid "Enter the node type this context." msgstr "Die Beitragstyp für diesen Kontext eingeben." #: plugins/contexts/node_add_form.inc:78 msgid "Submit @name" msgstr "@name speichern" #: plugins/contexts/node_add_form.inc:104 msgid "Select the node type for this form." msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular." #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:15 #, fuzzy msgid "Node edit form" msgstr "Ein Formular zum Bearbeiten eines Beitrages." #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:16 msgid "A node edit form." msgstr "Ein Formular zum Bearbeiten eines Beitrages." #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:27 #, fuzzy msgid "Enter the node ID of a node for this argument:" msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular." #: plugins/contexts/string.inc:16 msgid "A context that is just a string." msgstr "" #: plugins/contexts/string.inc:22 #, fuzzy msgid "Raw string" msgstr "Zeichenkette löschen" #: plugins/contexts/string.inc:23 #, fuzzy msgid "HTML-safe string" msgstr "Zeichenkette nicht gefunden." #: plugins/contexts/string.inc:28 msgid "Enter the string for this context." msgstr "Die Zeichenkette für diesen Kontext eingeben." #: plugins/contexts/term.inc:16 msgid "A single taxonomy term object." msgstr "Ein einzelnes Taxonomie-Begriff-Objekt." #: plugins/contexts/term.inc:26 #, fuzzy msgid "Vocabulary ID" msgstr "Vokabular-ID" #: plugins/contexts/term.inc:79 msgid "Currently set to @term. Enter another term if you wish to change the term." msgstr "" #: plugins/contexts/term.inc:96 msgid "Select a term from @vocabulary." msgstr "Einen Begriff von @vocabulary auswählen." #: plugins/contexts/term.inc:114 msgid "Reset identifier to term title" msgstr "" #: plugins/contexts/term.inc:115 msgid "If checked, the identifier will be reset to the term name of the selected term." msgstr "Sobald aktiviert, wird der Identifikator auf den Begriffsnamen des ausgewählten Begriffes zurückgesetzt." #: plugins/contexts/term.inc:128 msgid "You must select a term." msgstr "Ein Beitrag muss ausgewählt werden." #: plugins/contexts/term.inc:139 msgid "Invalid term selected." msgstr "Ein ungültiger Begriff wurde ausgewählt." #: plugins/contexts/terms.inc:16 msgid "Taxonomy terms" msgstr "Taxonomie Begriffe" #: plugins/contexts/terms.inc:17 msgid "Multiple taxonomy terms, as a group." msgstr "Mehrere Taxonomie-Begriffe, als Gruppe." #: plugins/contexts/terms.inc:25 #, fuzzy msgid "Term ID of first term" msgstr "Vokabular-ID des ersten Begriffs" #: plugins/contexts/terms.inc:26 msgid "Term ID of all term, separated by + or ," msgstr "" #: plugins/contexts/terms.inc:27 #, fuzzy msgid "Term name of first term" msgstr "Vorname, Nachname" #: plugins/contexts/terms.inc:28 msgid "Term name of all terms, separated by + or ," msgstr "" #: plugins/contexts/terms.inc:29 msgid "Vocabulary ID of first term" msgstr "Vokabular-ID des ersten Begriffs" #: plugins/contexts/user.inc:16 msgid "A single user object." msgstr "Ein einzelnes Benutzerobjekt." #: plugins/contexts/user.inc:24 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Benutzer-ID" #: plugins/contexts/user.inc:25 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: plugins/contexts/vocabulary.inc:15 msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Taxonomie-Vokabular" #: plugins/contexts/vocabulary.inc:16 msgid "A single taxonomy vocabulary object." msgstr "Ein einzelnes Taxonomie-Vokabular-Objekt." #: plugins/relationships/book_parent.inc:14 msgid "Book parent" msgstr "Übergeordnetes Buch" #: plugins/relationships/book_parent.inc:16 msgid "Adds a book parent from a node context." msgstr "Fügt ein übergeordnetes Buch aus einem Beitragskontext hinzu." #: plugins/relationships/book_parent.inc:63 #: plugins/relationships/term_parent.inc:63 msgid "Relationship type" msgstr "Beziehungstyp" #: plugins/relationships/book_parent.inc:64 #: plugins/relationships/term_parent.inc:64 msgid "Immediate parent" msgstr "Direktes, übergeordnetes Element" #: plugins/relationships/book_parent.inc:64 msgid "Top level book" msgstr "Buch auf oberster Ebene" #: plugins/relationships/term_from_node.inc:14 msgid "Term from node" msgstr "Begriff des Beitrages" #: plugins/relationships/term_from_node.inc:16 msgid "Adds a taxonomy term from a node context; if multiple terms are selected, this will get the \"first\" term only." msgstr "Fügt einen Taxonomie-Begriff aus einem Beitragskontext hinzu. Sollten mehrere Begriffe ausgewählt werden, wird nur der „erste“ Begriff verwendet." #: plugins/relationships/term_parent.inc:14 msgid "Term parent" msgstr "Übergeordneter Begriff" #: plugins/relationships/term_parent.inc:16 msgid "Adds a taxonomy term parent from a term context." msgstr "Fügt einen übergeordneten Taxonomie-Begriff aus einem Begriffskontext hinzu." #: plugins/relationships/term_parent.inc:64 msgid "Top level term" msgstr "Begriff auf oberster Ebene" #: plugins/relationships/user_from_node.inc:16 #, fuzzy msgid "Creates the author of a node as a user context." msgstr "Fügt einen Benutzer aus dem Beitragsautor-Kontext hinzu." #: views_content/views_content.module:61 #: views_content/plugins/content_types/views.inc:99 #, fuzzy msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: views_content/views_content.module:92 #, fuzzy msgid "Make all views available as panes" msgstr "Alle Ansichten als Ausschnitte zu Verfügung stellen" #: views_content/views_content.module:93 msgid "If checked, all views will be made available as content panes to be added to content types. If not checked, only Views that have a 'Content pane' display will be available as content panes. Uncheck this if you want to be able to more carefully control what view content is available to users using the panels layout UI." msgstr "" #: views_content/views_content.module:20 #, fuzzy msgid "Views panes" msgstr "Panel-Ansichten" #: views_content/views_content.module:24 #, fuzzy msgid "Configure Views to be used as CTools content." msgstr "Ansichten konfigurieren, die als CTools-Inhalt verwendet werden." #: views_content/views_content.info:0 #, fuzzy msgid "Views content panes" msgstr "Veraltete Panel-Ansichten-Inhalte" #: views_content/views_content.info:0 msgid "Allows Views content to be used in Panels, Dashboard and other modules which use the CTools Content API." msgstr "" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:18 #, fuzzy msgid "All views" msgstr "Alle Ansichten" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:33 #, fuzzy msgid "Select display" msgstr "Anzeige auswählen" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:36 #, fuzzy msgid "Configure view" msgstr "Ansicht konfigurieren" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:226 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:228 msgid "Choose which display of this view you wish to use." msgstr "" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:249 #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:282 #, fuzzy msgid "Broken/missing/deleted view." msgstr "Beschädigte/Fehlende/Gelöschte Ansicht." #: views_content/plugins/content_types/views.inc:253 #, fuzzy msgid "Configure view @view (@display)" msgstr "Ansicht @view (@display) konfigurieren" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:275 #, fuzzy msgid "Link title to view" msgstr "Titel mit Ansicht verlinken" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:281 #, fuzzy msgid "Provide a \"more\" link that links to the view" msgstr "Stellt einen „Mehr“-Link bereit, der zur Ansicht verlinkt" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:282 #, fuzzy msgid "This is independent of any more link that may be provided by the view itself; if you see two more links, turn this one off. Views will only provide a more link if using the \"block\" type, however, so if using embed, use this one." msgstr "Dies ist unabhängig von jeglichem Mehr-Link, welcher von der Ansicht selbst bereitgestellt wird; falls zwei Mehr-Links angezeigt werden, diesen hier deaktivieren. Ansichten stellen nur in der Block-Ausgabe einen Mehr-Link bereit. Für eingebettete Ansichten diesen verwenden." #: views_content/plugins/content_types/views.inc:288 #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:335 #, fuzzy msgid "Display feed icons" msgstr "Feed-Icons anzeigen" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:294 #, fuzzy msgid "Custom pager settings" msgstr "Individuelle Sichtbarkeits-Einstellungen" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:299 msgid "Use different pager settings from view settings" msgstr "" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:306 msgid "Warning: This view has AJAX enabled. Overriding the pager settings will work initially, but when the view is updated via AJAX, the original settings will be used. You should not override pager settings on Views with the AJAX setting enabled." msgstr "" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:313 #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:343 #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:148 #, fuzzy msgid "Use pager" msgstr "Seitennavigation verwenden" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:322 #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:351 #, fuzzy msgid "Pager ID" msgstr "Pager ID" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:335 #, fuzzy msgid "Num posts" msgstr "Anzahl Beiträge" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:343 #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:372 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Offset" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:345 msgid "The number of items to skip and not display." msgstr "" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:352 #, fuzzy msgid "Send arguments" msgstr "Argumente übergeben" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:354 msgid "Select this to send all arguments from the panel directly to the view. If checked, the panel arguments will come after any context arguments above and precede any additional arguments passed in through the Arguments field below. Note that arguments do not include the base URL; only values after the URL or set as placeholders are considered arguments." msgstr "" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:362 msgid "Additional arguments to send to the view as if they were part of the URL in the form of arg1/arg2/arg3. You may use %0, %1, ..., %N to grab arguments from the URL. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel. Note: use these values only as a last resort. In future versions of Panels these may go away." msgstr "" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:368 #, fuzzy msgid "Override URL" msgstr "URL überschreiben" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:370 #, fuzzy msgid "If this is set, override the View URL; this can sometimes be useful to set to the panel URL" msgstr "Sobald aktiviert, wird die Ansichten URL überschrieben; Manchmal kann es sinnvoll sein, die Panel URL einzusetzten." #: views_content/plugins/content_types/views.inc:394;406 #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:411;414 #, fuzzy msgid "Deleted/missing view @view" msgstr "Entfernte/fehlende Ansicht @view" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:396 #, fuzzy msgid "View: @name" msgstr "Ansicht: @name" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:409 #, fuzzy msgid "View information" msgstr "Ansichtsinformation" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:412 #, fuzzy msgid "Using display @display." msgstr "Anzeige @display wurd verwendet." #: views_content/plugins/content_types/views.inc:433 msgid "Argument @arg using context @context converted into @converter" msgstr "" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:441 #, fuzzy msgid "@count items displayed." msgstr "@count Einträge wurden angezeigt." #: views_content/plugins/content_types/views.inc:443 #, fuzzy msgid "With pager." msgstr "Mit Seitennavigation." #: views_content/plugins/content_types/views.inc:446 #, fuzzy msgid "Without pager." msgstr "Ohne Seitennavigation." #: views_content/plugins/content_types/views.inc:450 #, fuzzy msgid "Skipping first @count results" msgstr "Überspringe die ersten @count Ergebnisse" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:453 #, fuzzy msgid "With more link." msgstr "Mit „Mehr“-Link" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:456 #, fuzzy msgid "With feed icon." msgstr "Mit Feed-Symbole." #: views_content/plugins/content_types/views.inc:459 #, fuzzy msgid "Sending arguments." msgstr "Argumente übergeben." #: views_content/plugins/content_types/views.inc:462 #, fuzzy msgid "Using arguments: @args" msgstr "Argumente verwenden: @arg" #: views_content/plugins/content_types/views.inc:465 #, fuzzy msgid "Using url: @url" msgstr "Verwende URL: @url" #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:15;94 #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:92 #, fuzzy msgid "View panes" msgstr "Zugriff auf alle Panel-Inhalte" #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:319 #, fuzzy msgid "Link title to page" msgstr "Titel mit Seite verlinken" #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:326 #, fuzzy msgid "Provide a \"more\" link." msgstr "Stellt einen „Mehr“-Link bereit." #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:363 #, fuzzy msgid "Num items" msgstr "Anzahl Einträge" #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:365 #, fuzzy msgid "Select the number of items to display, or 0 to display all results." msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge auswählen, oder 0 um alle Ergebnisse anzuzeigen." #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:374 #, fuzzy msgid "Enter the number of items to skip; enter 0 to skip no items." msgstr "Die Anzahl der zu überspringenden Einträge eingeben, oder 0 um alle Einträge zu überspringen." #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:381 #, fuzzy msgid "Override path" msgstr "Pfad überschreiben" #: views_content/plugins/content_types/views_panes.inc:383 #, fuzzy msgid "If this is set, override the View URL path; this can sometimes be useful to set to the panel URL." msgstr "Sobald aktiviert, wird die Ansichten-URL übersteuert; manchmal kann es sinnvoll sein, die Panel-URL einzusetzen." #: views_content/plugins/views/views_content.views.inc:16 #, fuzzy msgid "Content pane" msgstr "Inhaltsausschnitt" #: views_content/plugins/views/views_content.views.inc:17 msgid "Is available as content for a panel or dashboard display." msgstr "" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:56 #, fuzzy msgid "Pane settings" msgstr "Ausschnitt-Einstellungen" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:61 #, fuzzy msgid "Use view name" msgstr "Ansichtsname verwenden" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:70 #, fuzzy msgid "Admin title" msgstr "Admin Titel" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:76 #, fuzzy msgid "Use view description" msgstr "Ansichtsbeschreibung verwenden" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:85 #, fuzzy msgid "Admin desc" msgstr "Admin-Beschreibung" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:101 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:107;151 #, fuzzy msgid "Link to view" msgstr "Zur Ansicht verlinken" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:108;114;208;218 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Ja" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:108;114;208;218 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nein" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:113 #, fuzzy msgid "Use Panel path" msgstr "Panel-Pfad verwenden" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:119 #, fuzzy msgid "Argument input" msgstr "Argumenteingabe" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:128;142 #, fuzzy msgid "Allow settings" msgstr "Einstellungen zulassen" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:129 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Keines" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:129 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Alle" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:129 #, fuzzy msgid "Some" msgstr "Einige" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:144 msgid "Checked settings will be available in the panel pane config dialog for modification by the panels user. Unchecked settings will not be available and will only use the settings in this display." msgstr "" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:149 #, fuzzy msgid "Items per page" msgstr "Beträge pro Seite" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:150 #, fuzzy msgid "Pager offset" msgstr "Offset der Seitennavigation" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:152 #, fuzzy msgid "More link" msgstr "„Mehr“-Verweis?" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:153 #, fuzzy msgid "Path override" msgstr "Pfad-Übersteuerung" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:154 #, fuzzy msgid "Title override" msgstr "Titel-Übersteuerung" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:171 #, fuzzy msgid "This is the title that will appear for this view pane in the add content dialog. If left blank, the view name will be used." msgstr "Dies ist der Titel, der für diesen Ansichten-Ausschnitt im „Inhalt hinzufügen“-Dialog erscheint. Falls nicht gesetzt, wird der Ansichten-Name verwendet." #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:181 msgid "This is text that will be displayed when the user mouses over the pane in the add content dialog. If blank the view description will be used." msgstr "" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:193 #, fuzzy msgid "This is category the pane will appear in on the add content dialog." msgstr "Die ist die Kategorie, in welcher der Ausschnitt im „Inhalt hinzufügen“-Dialog erscheint." #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:199 msgid "This is the default weight of the category. Note that if the weight of a category is defined in multiple places, only the first one Panels sees will get that definition, so if the weight does not appear to be working, check other places that the weight might be set." msgstr "" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:204 #, fuzzy msgid "Link pane title to view" msgstr "Ausschnitt-Titel mit Ansicht verlinken" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:214 msgid "Inherit path from panel display" msgstr "" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:220 msgid "If yes, all links generated by Views, such as more links, summary links, and exposed input links will go to the panels display path, not the view, if the display has a path." msgstr "" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:225 #, fuzzy msgid "Choose the data source for view arguments" msgstr "Einen Wert für dieses Argument eingeben" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:242 #, fuzzy msgid "No argument" msgstr "Kein Argument" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:243 #, fuzzy msgid "Argument wildcard" msgstr "Argumentplatzhalter" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:244 #, fuzzy msgid "From context" msgstr "Aus dem Zusammenhang" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:245 #, fuzzy msgid "From panel argument" msgstr "Aus dem Panelargument" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:246 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "Statisch" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:247 #, fuzzy msgid "Input on pane config" msgstr "Eingabe in Panel-Inhalt-Einstellungen" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:250 #, fuzzy msgid "@arg source" msgstr "@arg-Quelle" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:256 #, fuzzy msgid "Required context" msgstr "Zusammenhang erforderlich" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:257 #, fuzzy msgid "If \"From context\" is selected, which type of context to use." msgstr "Das zu verwendende Panel-Argument, falls „Aus Panel-Argument“ ausgewählt wurde." #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:266 #, fuzzy msgid "Context is optional" msgstr "Wahlweise Kontaktinformation" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:267 msgid "This context need not be present for the pane to function. If you plan to use this, ensure that the argument handler can handle empty values gracefully." msgstr "" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:275 #, fuzzy msgid "Panel argument" msgstr "Panelargument" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:276 #, fuzzy msgid "If \"From panel argument\" is selected, which panel argument to use." msgstr "Das zu verwendende Panel-Argument, falls „Aus Panel-Argument“ ausgewählt wurde." #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:278 #, fuzzy msgid "First" msgstr "Erster" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:278 #, fuzzy msgid "Second" msgstr "Zweites" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:278 #, fuzzy msgid "Third" msgstr "Drittes" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:278 #, fuzzy msgid "Fourth" msgstr "Viertes" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:278 #, fuzzy msgid "Fifth" msgstr "Fünftes" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:278 #, fuzzy msgid "Sixth" msgstr "Sechstes" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:285 #, fuzzy msgid "Fixed argument" msgstr "Statisches Argument" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:286 #, fuzzy msgid "If \"Fixed\" is selected, what to use as an argument." msgstr "Das Argument, falls „Statisch“ ausgewählt wurde." #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:294 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: views_content/plugins/views/views_content_plugin_display_panel_pane.inc:295 #, fuzzy msgid "If this argument is presented to the panels user, what label to apply to it." msgstr "Die verwendete Bezeichnung, falls dieses Argument für den Benutzer erscheint." #~ msgid "ctools" #~ msgstr "ctools" #~ msgid "The filename this CSS is stored in." #~ msgstr "Der Dateiname in dem dieses CSS gespeichert wird." #, fuzzy #~ msgid "The session ID this cache object belongs to." #~ msgstr "Die Session-ID zu der dieses Cacheobjekt gehört." #, fuzzy #~ msgid "The name of the object this cache is attached to." #~ msgstr "Der Name der Funktion, welche die Darstellung der Seite aufbaut." #, fuzzy #~ msgid "The time this cache was created or updated." #~ msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Cache erstellt oder aktualisiert wurde." #, fuzzy #~ msgid "Serialized data being stored." #~ msgstr "Die gespeicherten serialisierten Daten." #~ msgid "Add a node" #~ msgstr "Beitrag hinzufügen" #~ msgid "Check here to show only the node teaser." #~ msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." #~ msgid "Check here if the node is being displayed on a page by itself." #~ msgstr "Aktivieren, falls der Beitrag auf einer eigenen Seite erscheint."