# $Id: ctools.de.po,v 1.1 2009-08-16 21:28:46 hass Exp $ # # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # panels.module,v 1.10.2.9 2007/03/15 23:13:41 merlinofchaos # fourcol_25_25_25_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_33_33_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_25_75.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_33_66.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_38_62.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_50_50.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_62_38.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_66_33.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # twocol_75_25.inc,v 1.0 2006/09/02 11:47:00 alexander.hass # threecol_25_50_25_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # threecol_33_34_33_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol.inc,v 1.6 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # twocol_stacked.inc,v 1.5 2006/08/22 23:54:20 merlinofchaos # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: panels 5.x\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-16 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-16 23:09+0100\n" "Last-Translator: Alexander Haß\n" "Language-Team: Alexander Hass\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ctools.module:0 msgid "ctools" msgstr "ctools" #: ctools.install:25 msgid "CTools CSS Cache" msgstr "CTools-CSS-Cache" #: ctools.install:27 msgid "Exists" msgstr "Vorhanden" #: ctools.install:31 msgid "The CTools CSS cache directory, %path could not be created due to a misconfigured files directory. Please ensure that the files directory is correctly configured and that the webserver has permission to create directories." msgstr "" #: ctools.install:33 msgid "Unable to create" msgstr "Konnte nicht erstellt werden" #: ctools.install:75 msgid "A special cache used to store CSS that must be non-volatile." msgstr "" #: ctools.install:80 msgid "The CSS ID this cache object belongs to." msgstr "" #: ctools.install:86 msgid "The filename this CSS is stored in." msgstr "Der Dateiname in dem dieses CSS gespeichert wird." #: ctools.install:91 msgid "CSS being stored." msgstr "" #: ctools.install:97 msgid "Whether or not this CSS needs to be filtered." msgstr "" #: ctools.install:113 msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment." msgstr "" #: ctools.install:119 #, fuzzy msgid "The session ID this cache object belongs to." msgstr "Die Session-ID zu der dieses Cacheobjekt gehört." #: ctools.install:125 #, fuzzy msgid "The name of the object this cache is attached to." msgstr "Der Name der Funktion, welche die Darstellung der Seite aufbaut." #: ctools.install:131 msgid "The type of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache." msgstr "" #: ctools.install:138 #, fuzzy msgid "The time this cache was created or updated." msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Cache erstellt oder aktualisiert wurde." #: ctools.install:143 #, fuzzy msgid "Serialized data being stored." msgstr "Die gespeicherten serialisierten Daten." #: ctools.info:0 msgid "Chaos tools" msgstr "Chaos-Tools" #: ctools.info:0 msgid "A library of helpful tools by Merlin of Chaos." msgstr "" #: ctools.info:0 #: bulk_export/bulk_export.info:0 #: page_manager/page_manager.info:0 #: views_content/views_content.info:0 msgid "Chaos tool suite" msgstr "Chaos Tool Suite" #: includes/ajax.inc:124 msgid "Server reports invalid input error." msgstr "Der Server hat eine ungültige Eingabe festgestellt." #: includes/content.inc:336 msgid "@type:@subtype will not display due to missing context" msgstr "@type:@subtype wird wegen fehlendem Kontext nicht angezeigt" #: includes/content.inc:421 msgid "No info" msgstr "Keine Infos" #: includes/content.inc:422 msgid "No info available." msgstr "Keine Information verfügbar." #: includes/content.inc:451 msgid "Override title" msgstr "Titel überschreiben" #: includes/content.inc:469 msgid "You may use %keywords from contexts, as well as %title to contain the original title." msgstr "%keywords von Kontexten sowie der originale Titel %title können verwendet werden." #: includes/content.inc:542 msgid "Configure new !subtype_title" msgstr "Neuen !subtype_title konfigurieren" #: includes/content.inc:545 msgid "Configure !subtype_title" msgstr "!subtype_title konfigurieren" #: includes/content.menu.inc:46 msgid "by @user" msgstr "von @user" #: includes/context-access-admin.inc:159 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: includes/context-access-admin.inc:165 msgid "All criteria must pass." msgstr "Alle Kriterien müssen richtig sein." #: includes/context-access-admin.inc:166 msgid "Only one criteria must pass." msgstr "Ein Kriterium muss richtig sein." #: includes/context-access-admin.inc:198 msgid "Broken/missing access plugin %plugin" msgstr "" #: includes/context-access-admin.inc:205 #: includes/context-admin.inc:289 msgid "Configure settings for this item." msgstr "Einstellungen für diesen Eintrag konfigurieren." #: includes/context-access-admin.inc:206 #: includes/context-admin.inc:285 msgid "Remove this item." msgstr "Dieses Element entfernen" #: includes/context-access-admin.inc:215 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: includes/context-access-admin.inc:220 msgid "No criteria selected, this test will pass." msgstr "" #: includes/context-access-admin.inc:278;346;457 msgid "Missing callback hooks." msgstr "" #: includes/context-access-admin.inc:303 msgid "Add criteria" msgstr "Kriterium hinzufügen" #: includes/context-access-admin.inc:367 msgid "Edit criteria" msgstr "Kriterium bearbeiten" #: includes/context-admin.inc:27;801 msgid "argument" msgstr "Argument" #: includes/context-admin.inc:29 msgid "Add argument" msgstr "Argument hinzufügen" #: includes/context-admin.inc:36 msgid "Relationships" msgstr "Beziehungen" #: includes/context-admin.inc:37;691 msgid "relationship" msgstr "Beziehung" #: includes/context-admin.inc:39 msgid "Add relationship" msgstr "Beziehung hinzufügen" #: includes/context-admin.inc:46 msgid "Contexts" msgstr "Kontexte" #: includes/context-admin.inc:47;541 msgid "context" msgstr "Kontext" #: includes/context-admin.inc:49 msgid "Add context" msgstr "Kontext hinzufügen" #: includes/context-admin.inc:56 msgid "Required contexts" msgstr "Erforderliche Kontexte" # English: uppercase first #: includes/context-admin.inc:57;629 msgid "required context" msgstr "Erforderlicher Kontext" #: includes/context-admin.inc:59 msgid "Add required context" msgstr "Erforderlichen Kontext hinzufügen" #: includes/context-admin.inc:355 msgid "Add @type \"@context\"" msgstr "@type „@context“ hinzufügen" #: includes/context-admin.inc:454 msgid "Invalid context type" msgstr "Ungültiger Kontexttyp." #: includes/context-admin.inc:473 msgid "Edit @type \"@context\"" msgstr "@type „@context“ bearbeiten" #: includes/context-admin.inc:541;629;691;801 msgid "Enter a name to identify this !type on administrative screens." msgstr "Einen Namen eingeben, um diese(s) !type auf administrativen Seiten zu identifizieren." #: includes/context-admin.inc:548;636;698;808 msgid "Enter a keyword to use for substitution in titles." msgstr "Platzhalter zur Ersetzung in Titeln eingeben." #: includes/context-admin.inc:784 msgid "Ignore it; content that requires this context will not be available." msgstr "Ignorieren; Inhalt, der diesen Kontext erfordert, ist nicht verfügbar." #: includes/context-admin.inc:785 msgid "Display page not found or display nothing at all." msgstr "" #: includes/context-admin.inc:788 msgid "If the argument is missing or is not valid, select how this should behave." msgstr "Bestimmt das Verhalten, falls das Argument fehlt oder nicht gültig ist." #: includes/context-admin.inc:795 #, fuzzy msgid "Enter a title to use when this argument is present. You may use %KEYWORD substitution, where the keyword is specified below." msgstr "Titel der verwendet wird, wenn das Argument vorhanden ist. %KEYWORD Ersetzung kann verwendet werden, sofern ein Platzhalter durch den Administrator definiert wurde." #: includes/context-admin.inc:885 msgid "Unable to delete missing item!" msgstr "" #: includes/context-task-handler.inc:102 msgid "Edit @type" msgstr "@type bearbeiten" #: includes/context-task-handler.inc:292 msgid "If there is more than one variant on a page, when the page is visited each variant is given an opportunity to be displayed. Starting from the first variant and working to the last, each one tests to see if its selection rules will pass. The first variant that its criteria (as specified below) will be used." msgstr "" #: includes/context-task-handler.inc:338 msgid "Summary of contexts" msgstr "Zusammenfassung von Kontexten" #: includes/context.inc:49 msgid "Unknown context" msgstr "Unbekannter Kontext" #: includes/context.inc:311;418 msgid "Context %count" msgstr "Kontext %count" #: includes/context.inc:311;418 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: includes/context.inc:425 msgid "Please choose which context and how you would like it converted." msgstr "" #: includes/context.inc:1225 msgid "@identifier (@keyword)" msgstr "@identifier (@keyword)" #: includes/context.inc:1289 msgid "Logged in user" msgstr "Angemeldeter Benutzer" # context sensitive string #: includes/context.inc:1327 #, fuzzy msgid ", and " msgstr ", und" # context sensitive #: includes/context.inc:1327 #, fuzzy msgid ", or " msgstr ", oder" #: includes/context.theme.inc:131;237 msgid "Built in context" msgstr "" #: includes/context.theme.inc:134;158;181;201;240;259;275;290 msgid "Keyword: %@keyword" msgstr "Schlüsselwort: %@keyword" #: includes/context.theme.inc:136;161;183;203 msgid "@keyword --> @title" msgstr "@keyword --> @title" #: includes/context.theme.inc:155;256 msgid "Argument @count" msgstr "Argument @count" #: includes/context.theme.inc:178;272 msgid "Context @count" msgstr "Kontext @count" #: includes/context.theme.inc:198;287 msgid "From \"@title\"" msgstr "Von „@title“" #: includes/css.inc:159 msgid "Unable to create CTools CSS cache directory. Check the permissions on your files directory." msgstr "" #: includes/form.inc:303 msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator." msgstr "Bei der Gültigkeitsüberprüfung ist ein Fehler aufgetreten, bitte erneut versuchen. Falls der Fehler fortbesteht, wenden Sie sich bitte an den Administrator der Website." #: includes/menu.inc:58 msgid "Home" msgstr "Startseite" #: includes/modal.inc:52 msgid "Close Window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/modal.inc:53;53 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: includes/modal.inc:54 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: includes/wizard.inc:218 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: includes/wizard.inc:236 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: includes/wizard.inc:255 msgid "Update and return" msgstr "Aktualisieren und Zurück" #: includes/wizard.inc:263 msgid "Finish" msgstr "Abschließen" #: plugins/access/compare_users.inc:14 msgid "User: compare" msgstr "Benutzer: Vergleich" #: plugins/access/compare_users.inc:15 msgid "Compare two users (logged-in user and user being viewed, for example)" msgstr "" #: plugins/access/compare_users.inc:23 msgid "First User" msgstr "Erster Benutzer" #: plugins/access/compare_users.inc:24 msgid "Second User" msgstr "Zweiter Benutzer" #: plugins/access/compare_users.inc:38 msgid "Grant access based on comparison of the two user contexts. For example, to grant access to a user to view their own profile, choose \"logged in user\" and \"user being viewed\" and say \"grant access if equal\". When they're the same, access will be granted." msgstr "" #: plugins/access/compare_users.inc:43 msgid "Grant access if user contexts are" msgstr "" #: plugins/access/compare_users.inc:44 msgid "Equal" msgstr "Gleich" #: plugins/access/compare_users.inc:44 msgid "Not equal" msgstr "Nicht gleich" #: plugins/access/compare_users.inc:72 msgid "@id1 @comp @id2" msgstr "@id1 @comp @id2" #: plugins/access/node_access.inc:14 msgid "Node: accessible" msgstr "Beitrag: Erreichbar" #: plugins/access/node_access.inc:15 msgid "Control access with built in Drupal node access test." msgstr "" #: plugins/access/node_access.inc:41 msgid "Create nodes of the same type" msgstr "" #: plugins/access/node_access.inc:43 msgid "Using built in Drupal node access rules, determine if the user can perform the selected operation on the node." msgstr "" #: plugins/access/node_access.inc:80 msgid "@user can view @node." msgstr "@user kann @node sehen." #: plugins/access/node_access.inc:83 msgid "@user can edit @node." msgstr "@user kann @node bearbeiten." #: plugins/access/node_access.inc:86 msgid "@user can delete @node." msgstr "@user kann @node löschen." #: plugins/access/node_access.inc:89 msgid "@user can create nodes of the same type as @node." msgstr "@user kann Beiträge von dem gleichen Typ wie @node erstellen." #: plugins/access/node_language.inc:15 msgid "Node: language" msgstr "Beitrag: Sprache" #: plugins/access/node_language.inc:16 msgid "Control access by node language." msgstr "Zugriff mit Beitragssprache kontrollieren." #: plugins/access/node_language.inc:33;95 msgid "Current site language" msgstr "Aktuelle Website-Sprache" #: plugins/access/node_language.inc:34;96 #: plugins/access/site_language.inc:32;70 msgid "Default site language" msgstr "Standardmäßige Website-Sprache" #: plugins/access/node_language.inc:35;97 msgid "No language" msgstr "Keine Sprache" #: plugins/access/node_language.inc:39 #: plugins/access/site_language.inc:36 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: plugins/access/node_language.inc:42 msgid "Pass only if the node is in one of the selected languages." msgstr "" #: plugins/access/node_language.inc:111 msgid "@identifier is in any language" msgstr "" #: plugins/access/node_language.inc:114 msgid "@identifier language is \"@languages\"" msgid_plural "@identifier language is one of \"@languages\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/access/node_type.inc:14 msgid "Node: type" msgstr "Beitrag: Typ" # English: node_type bug #: plugins/access/node_type.inc:15 msgid "Control access by node_type." msgstr "Zugriff mit Beitragstyp kontrollieren" #: plugins/access/node_type.inc:41 msgid "Only the checked node types will be valid." msgstr "Nur die aktivierten Beitragstypen sind gültig." #: plugins/access/node_type.inc:98 msgid "@identifier is any node type" msgstr "@identifier ist ein beliebiger Beitragstyp" #: plugins/access/node_type.inc:101 msgid "@identifier is type \"@types\"" msgid_plural "@identifier type is one of \"@types\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/access/perm.inc:14 msgid "User: permission" msgstr "Benutzer: Berechtigung" #: plugins/access/perm.inc:15 msgid "Control access by permission string." msgstr "Zugriff mit Zugriffsberechtigung kontrollieren" #: plugins/access/perm.inc:43 msgid "Permission" msgstr "Berechtigung" #: plugins/access/perm.inc:45 msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this." msgstr "" #: plugins/access/perm.inc:67 msgid "Error, unset permission" msgstr "" #: plugins/access/perm.inc:70 msgid "@identifier has \"@perm\"" msgstr "@identifier enthält „@perm“" #: plugins/access/php.inc:14;43 msgid "PHP Code" msgstr "PHP-Code" #: plugins/access/php.inc:15 msgid "Control access through arbitrary PHP code." msgstr "" #: plugins/access/php.inc:37 msgid "Administrative desc" msgstr "Administrative-Beschreibung" #: plugins/access/php.inc:39 #, fuzzy msgid "A description for this test for administrative purposes." msgstr "Einen Namen eingeben, um diese(s) !type auf administrativen Seiten zu identifizieren." #: plugins/access/php.inc:45 msgid "Access will be granted if the following PHP code returns TRUE. Do not include <?php ?>. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site. All contexts will be available in the $contexts variable." msgstr "" #: plugins/access/php.inc:50 msgid "You do not have sufficient permissions to edit PHP code." msgstr "" #: plugins/access/role.inc:14 msgid "User: role" msgstr "Benutzer: Rolle" #: plugins/access/role.inc:15 msgid "Control access by role." msgstr "Zugriff mit Rolle kontrollieren" #: plugins/access/role.inc:33 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: plugins/access/role.inc:36 msgid "Only the checked roles will be granted access." msgstr "" #: plugins/access/role.inc:77 msgid "@identifier can have any role" msgstr "@identifier kann jede Rolle enthalten" #: plugins/access/role.inc:80 msgid "@identifier has role \"@roles\"" msgid_plural "@identifier has one of \"@roles\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/access/site_language.inc:15 msgid "User: language" msgstr "Benutzer: Sprache" #: plugins/access/site_language.inc:16 msgid "Control access by the language the user or site currently uses." msgstr "" #: plugins/access/site_language.inc:39 msgid "Pass only if the current site language is one of the selected languages." msgstr "" #: plugins/access/site_language.inc:84 #, fuzzy msgid "Site language is any language" msgstr "Website-Sprache ist jede Sprache" #: plugins/access/site_language.inc:87 msgid "Site language is \"@languages\"" msgid_plural "Site language is one of \"@languages\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/access/term_vocabulary.inc:14 msgid "Taxonomy: vocabulary" msgstr "Taxonomie: Vokabular" #: plugins/access/term_vocabulary.inc:15 msgid "Control access by term vocabulary." msgstr "Zugriff mit Begriffsvokabular kontrollieren" #: plugins/access/term_vocabulary.inc:39 msgid "Vocabularies" msgstr "Vokabulare" #: plugins/access/term_vocabulary.inc:41 msgid "Only terms in the checked vocabularies will be valid." msgstr "" #: plugins/access/term_vocabulary.inc:85 msgid "@identifier is any vocabulary" msgstr "@identifier ist ein beliebiges Vokabular." #: plugins/access/term_vocabulary.inc:88 msgid "@identifier vocabulary is \"@vids\"" msgid_plural "@identifier vocabulary is one of \"@vids\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: plugins/arguments/nid.inc:17 #, fuzzy msgid "Creates a node context from a node ID argument." msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." #: plugins/arguments/nid.inc:21 #: plugins/arguments/node_edit.inc:22 #, fuzzy msgid "Enter the node ID of a node for this argument" msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular." #: plugins/arguments/node_add.inc:18 #, fuzzy msgid "Creates a node add form context from a node type argument." msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." #: plugins/arguments/node_edit.inc:18 #, fuzzy msgid "Creates a node edit form context from a node ID argument." msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." #: plugins/arguments/string.inc:18 msgid "A string is a minimal context that simply holds a string that can be used for some other purpose." msgstr "" #: plugins/arguments/string.inc:22 msgid "Enter a value for this argument" msgstr "Einen Wert für dieses Argument eingeben" #: plugins/arguments/term.inc:18 msgid "Creates a single taxonomy term from a taxonomy ID or taxonomy term name." msgstr "" #: plugins/arguments/term.inc:82 msgid "Argument type" msgstr "Argumenttyp" #: plugins/arguments/term.inc:91 msgid "Inject hierarchy into breadcrumb trail" msgstr "" #: plugins/arguments/term.inc:107 msgid "Enter a taxonomy term ID." msgstr "Eine Taxonomie-Begriffs-ID eingeben." #: plugins/arguments/term.inc:112 msgid "Enter a taxonomy term name." msgstr "Einen Taxonomie-Begriff eingeben." #: plugins/arguments/terms.inc:15 msgid "Taxonomy term (multiple)" msgstr "Taxonomie-Begriff (mehrere)" #: plugins/arguments/terms.inc:18 msgid "Creates a group of taxonomy terms from a list of tids separated by a comma or a plus sign. In general the first term of the list will be used for panes." msgstr "" #: plugins/arguments/terms.inc:24 msgid "Enter a term ID or a list of term IDs separated by a + or a ," msgstr "" #: plugins/arguments/uid.inc:18 #, fuzzy msgid "Creates a user context from a user ID argument." msgstr "Erstellt ein Benutzer-Objekt durch ein Argument." #: plugins/arguments/uid.inc:22 #, fuzzy msgid "Enter the user ID of a user for this argument" msgstr "Den Titel oder die Beitrag-ID eines Beitrages eingeben" #: plugins/arguments/vid.inc:18 #, fuzzy msgid "Creates a vocabulary context from a vocabulary ID argument." msgstr "Lädt ein Vokabular-Objekt durch ein Argument." #: plugins/arguments/vid.inc:22 #, fuzzy msgid "Enter the vocabulary ID for this argument" msgstr "Das Vokabular für dieses Formular auswählen." #: plugins/content_types/block/block.inc:21 msgid "Block" msgstr "Block" #: plugins/content_types/block/block.inc:91 msgid "Configure block" msgstr "Block konfigurieren" #: plugins/content_types/block/block.inc:92 msgid "Configure this block's 'block settings' in administer >> site building >> blocks" msgstr "Die Einstellungen dieses Blocks unter Verwalten >> Strukturierung >> Blöcke konfigurieren" #: plugins/content_types/block/block.inc:229 msgid "Deleted/missing block @module-@delta" msgstr "Entfernter/fehlender Block @module-@delta" #: plugins/content_types/block/block.inc:267;271;346 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverses" #: plugins/content_types/block/block.inc:279;359 msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: plugins/content_types/block/block.inc:286;316;321;326;350;383 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #: plugins/content_types/block/block.inc:341 msgid "Feeds" msgstr "Newsfeeds" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:20 msgid "New custom content" msgstr "Neuer benutzerdefinierter Inhalt" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:22 msgid "Create a completely custom piece of HTML content." msgstr "Vollständig individuellen HTML-Inhalt erstellen." #: plugins/content_types/custom/custom.inc:108 msgid "Body" msgstr "Textkörper" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:118 msgid "Use context keywords" msgstr "Kontextschlüsselwörter verwenden" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:119 msgid "If checked, context keywords will be substituted in this content." msgstr "" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:123 msgid "Substitutions" msgstr "Ersetzungen" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:134 msgid "@identifier: @title" msgstr "@identifier: @title" #: plugins/content_types/custom/custom.inc:138 msgid "Value" msgstr "Wert" #: plugins/content_types/form/form.inc:13 msgid "General form" msgstr "Allgemeines Formular" #: plugins/content_types/form/form.inc:15 msgid "Everything in the form that is not displayed by other content." msgstr "" #: plugins/content_types/form/form.inc:44 msgid "Form goes here." msgstr "Formular wird hier angezeigt." #: plugins/content_types/form/form.inc:52 msgid "\"@s\" base form" msgstr "„@s“ Basisformular" #: plugins/content_types/node/node.inc:24 msgid "Add a node" msgstr "Beitrag hinzufügen" #: plugins/content_types/node/node.inc:26 msgid "Add a node from your site as content." msgstr "Beitrag von dieser Webseite als Inhalt hinzufügen." #: plugins/content_types/node/node.inc:107 msgid "To use a NID from the URL, you may use %0, %1, ..., %N to get URL arguments. Or use @0, @1, @2, ..., @N to use arguments passed into the panel." msgstr "Um eine NID aus der URL zu verwenden, %0, %1, ..., %N für die URL-Argumente verwenden. Oder @0, @1, @2, ..., @N für die Panel-Argumente verwenden." #: plugins/content_types/node/node.inc:126 msgid "Check here to show only the node teaser" msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." #: plugins/content_types/node/node.inc:181 msgid "Invalid node" msgstr "Ungültiger Beitrag" #: plugins/content_types/node/node.inc:199 msgid "Node loaded from @var" msgstr "Beitrag wurde von @var geladen" #: plugins/content_types/node/node.inc:207 msgid "Deleted/missing node @nid" msgstr "Entfernter/fehlender Beitrag @nid" #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:10;23 msgid "Attached files" msgstr "Angehängte Dateien" #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:12 msgid "A list of files attached to the node." msgstr "Eine Liste der an einem Beitrag angehängten Dateien." #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:31 msgid "Attached files go here." msgstr "Angehängte Dateien erscheinen hier." #: plugins/content_types/node_context/node_attachments.inc:39 msgid "\"@s\" attachments" msgstr "„@s“ Dateianhänge" #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:12 msgid "The author of the referenced node." msgstr "Der Autor des referenzierten Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:35 msgid "Author" msgstr "Autor" #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:49 msgid "Link to author profile" msgstr "Mit dem Profil des Autors verlinken" #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:52 msgid "Check here to link to the node author profile." msgstr "Aktivieren, um zum Autor des Beitrages zu verlinken." #: plugins/content_types/node_context/node_author.inc:70 msgid "\"@s\" author" msgstr "„@s“ Autor" #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:10 msgid "Node body" msgstr "Beitragstext" #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:12 msgid "The body of the referenced node." msgstr "Der Textkörper des referenzierten Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_body.inc:58 msgid "\"@s\" body" msgstr "„@s“ Textkörper" #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:11;25 msgid "Book navigation" msgstr "Buch-Navigation" #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:13 msgid "The navigation menu the book the node belongs to." msgstr "" #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:31 msgid "Book navigation goes here." msgstr "Buch-Navigation wird hier angezeigt." #: plugins/content_types/node_context/node_book_nav.inc:39 msgid "\"@s\" book navigation" msgstr "„@s“ Buch-Navigation" #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:11 msgid "Comment form" msgstr "Kommentarformular" #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:13 msgid "A form to add a new comment." msgstr "Ein Formular zum Hinzufügen eines neuen Kommentars." #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:26 msgid "Add comment" msgstr "Kommentar hinzufügen" #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:29 msgid "Comment form here." msgstr "Kommentarformular erscheint hier." #: plugins/content_types/node_context/node_comment_form.inc:47 msgid "\"@s\" comment form" msgstr "„@s“ Kommentarformular" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:12 msgid "Node comments" msgstr "Beitragskommentare" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:14 msgid "The comments of the referenced node." msgstr "Kommentare des referenzierten Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:32 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:34 msgid "Node comments go here." msgstr "Beitragskommentare erscheinen hier." #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:49 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:56 msgid "Sort" msgstr "Reihenfolge" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:62 msgid "!a comments per page" msgstr "!a Kommentare pro Seite" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:65 msgid "Pager" msgstr "Seitennavigation" #: plugins/content_types/node_context/node_comments.inc:80 msgid "\"@s\" comments" msgstr "„@s“ Kommentare" #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:10 msgid "Node content" msgstr "Beitragsinhalt" #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:12 msgid "The content of the referenced node." msgstr "Der Inhalt des referenzierten Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:44 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:41 msgid "Node title." msgstr "Titel des Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:45 msgid "Node content goes here." msgstr "Beitragsinhalt wird hier angezeigt." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:128 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:78 msgid "Link title to node" msgstr "Den Titel mit dem Beitrag verlinken" #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:131 #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:81 #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:55 msgid "Check here to make the title link to the node." msgstr "Aktivieren, um den Titel mit dem Beitrag zu verlinken." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:137 msgid "Check here to show only the node teaser." msgstr "Aktivieren, um nur den Anrisstext des Beitrages anzuzeigen." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:142 msgid "Node page" msgstr "Beitragseite" #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:143 msgid "Check here if the node is being displayed on a page by itself." msgstr "Aktivieren, falls der Beitrag auf einer eigenen Seite erscheint." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:155 msgid "No extras" msgstr "Keine Zusätze" #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:156 msgid "Check here to disable additions that modules might make to the node, such as file attachments and CCK fields; this should just display the basic teaser or body." msgstr "Aktivieren, um Zusätze von anderen Modulen zu deaktivieren, wie z.B. Dateianhänge und CCK-Felder; dies sollte nur den Anrisstext oder vollen Inhaltstext darstellen." #: plugins/content_types/node_context/node_content.inc:184 msgid "\"@s\" content" msgstr "„@s“ Inhalt" #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:10 msgid "Node created date" msgstr "Beitragserstellungsdatum" #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:12 msgid "The date the referenced node was created." msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der referenzierte Beitrag erstellt wurde." #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:35 msgid "Created date" msgstr "Erstellungsdatum" #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:50 #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:50 msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" #: plugins/content_types/node_context/node_created.inc:75 msgid "\"@s\" created date" msgstr "„@s“ erstellt" #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:11 msgid "Node links" msgstr "Beitraglinks" #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:13 msgid "Node links of the referenced node." msgstr "Beitrag verlinkt zum referenzierten Beitrag." #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:42 msgid "Node links go here." msgstr "Beitraglinks erscheinen hier." #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:84 msgid "Teaser mode" msgstr "Anrisstext-Modus" #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:87 msgid "Check here to show links in teaser mode." msgstr "Aktivieren, um Links im Anrisstext anzuzeigen." #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:94 msgid "Whatever is placed here will appear in $node->panel_identifier to help theme node links displayed on the panel" msgstr "" #: plugins/content_types/node_context/node_links.inc:108 msgid "\"@s\" links" msgstr "„@s“ Links" #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:12 msgid "The title of the referenced node." msgstr "Der Titel des referenzierten Beitrages." #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:52 msgid "Link to node" msgstr "Mit dem Beitrag verlinken" #: plugins/content_types/node_context/node_title.inc:73 msgid "\"@s\" title" msgstr "„@s“ Titel" #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:10;34 msgid "Node type description" msgstr "Beitragstyp-Beschreibung" #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:12 msgid "Node type description." msgstr "Beschreibung des Inhaltstyps." #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:35 msgid "Node type description goes here." msgstr "Inhaltstyp-Beschreibung wird hier angezeigt." #: plugins/content_types/node_context/node_type_desc.inc:43 msgid "\"@s\" type description" msgstr "„@s“ Typ-Beschreibung" #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:10 msgid "Node last updated date" msgstr "Letzter Aktualisierungszeitpunkt des Beitrages" #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:12 msgid "The date the referenced node was last updated." msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der referenzierte Beitrag zuletzt aktualisiert wurde." #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:35 msgid "Last updated date" msgstr "Letzter Aktualisierungszeitpunkt" #: plugins/content_types/node_context/node_updated.inc:75 msgid "\"@s\" last updated date" msgstr "" #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:12 msgid "Node form file attachments" msgstr "Beitragsformular-Dateianhänge" #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:13 msgid "File attachments on the Node form." msgstr "Dateianhänge im Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:22 #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:20 #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:22 #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:20 #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:22 #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:20 #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:20 #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:22 #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:22 #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:28 #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:22 msgid "node_form" msgstr "node_form" #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:24 msgid "Attach files" msgstr "Dateien anhängen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:35 msgid "Attach files." msgstr "Dateien anhängen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_attachments.inc:41 msgid "\"@s\" node form attach files" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Dateianhänge" #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:11 msgid "Node form author information" msgstr "Beitragsautor-Formular" #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:12 msgid "Author information on the Node form." msgstr "Autor-Informationen im Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:22 msgid "Authoring information" msgstr "Informationen zum Autor" #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:35 msgid "Authoring information." msgstr "Informationen zum Autor." #: plugins/content_types/node_form/node_form_author.inc:41 msgid "\"@s\" node form publishing options" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Veröffentlichungsoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:12 msgid "Node form book options" msgstr "Beitragsformular-Buchoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:13 msgid "Book options for the node." msgstr "Buchoptionen für den Beitrag." #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:24 msgid "Book options" msgstr "Buchoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:39 msgid "Book options." msgstr "Buchoptionen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_book.inc:45 msgid "\"@s\" node form book options" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Buchoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:11 msgid "Node form submit buttons" msgstr "Beitragsformular Speichern-Schaltknöpfe" #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:12 msgid "Submit buttons for the node form." msgstr "Speichern-Schaltknöpfe für das Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:29 msgid "Node form buttons." msgstr "Beitragsformular-Schaltknöpfe" #: plugins/content_types/node_form/node_form_buttons.inc:35 msgid "\"@s\" node form submit buttons" msgstr "" #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:12 msgid "Node form comment settings" msgstr "Beitragsformular-Kommentareinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:13 msgid "Comment settings on the Node form." msgstr "Kommentareinstellungen im Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:24 msgid "Comment options" msgstr "Kommentareinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:35 msgid "Comment options." msgstr "Kommentareinstellungen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_comment.inc:41 msgid "\"@s\" node form comment settings" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Kommentareinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:11 msgid "Node form input format" msgstr "Beitrag-Eingabeformat-Formular" #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:12 msgid "Input format for the body field on a node." msgstr "Eingabeformat für den Textkörper eines Beitrages." #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:22 msgid "Input format" msgstr "Eingabeformat" #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:33 msgid "Input format." msgstr "Eingabeformat." #: plugins/content_types/node_form/node_form_input_format.inc:39 msgid "\"@s\" node form input format" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Eingabeformat" #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:11 msgid "Node form revision log message" msgstr "Protokollnachricht im Beitragsformular" #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:12 msgid "Revision log message for the node." msgstr "Protokollnachricht für den Beitrag." #: plugins/content_types/node_form/node_form_log.inc:28 msgid "\"@s\" node form revision log" msgstr "" #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:12 msgid "Node form menu settings" msgstr "Beitragsformular-Menüeinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:13 msgid "Menu settings on the Node form." msgstr "Menüeinstellungen im Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:24 msgid "Menu options" msgstr "Menüeinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:36 msgid "Menu options." msgstr "Menüeinstellungen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_menu.inc:42 msgid "\"@s\" node form menu settings" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Menüeinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:12 msgid "Node form url path settings" msgstr "Beitragsformular-URL-Pfad-Einstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:13 #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:18 msgid "Publishing options on the Node form." msgstr "Veröffentlichungsoptionen im Beitragsformular." #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:24 msgid "URL path options" msgstr "URL-Alias-Einstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:36 msgid "URL Path options." msgstr "URL-Alias-Einstellungen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_path.inc:42 msgid "\"@s\" node form path options" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Pfadoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:16 msgid "Node form publishing options" msgstr "Beitragsformular-Veröffentlichungsoptionen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:27 msgid "Publishing options" msgstr "Veröffentlichungseinstellungen" #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:39 msgid "Publishing options." msgstr "Veröffentlichungseinstellungen." #: plugins/content_types/node_form/node_form_publishing.inc:45 msgid "\"@s\" node form author information" msgstr "„@s“ Beitragsformular-Autoreninformation" #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:12 msgid "Node form categories" msgstr "Beitragsformular-Kategorien" #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:13 msgid "Taxonomy categories for the node." msgstr "Taxonomie-Kategorien für den Beitrag." #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:24 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:35 msgid "Categories." msgstr "Kategorien." #: plugins/content_types/node_form/node_form_taxonomy.inc:41 msgid "\"@s\" node form select taxonomy" msgstr "" #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:10 msgid "Term description" msgstr "Begriffsbeschreibung" #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:12 msgid "Term description." msgstr "Beschreibung des Begriffs." #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:30 msgid "Edit term" msgstr "Begriff bearbeiten" #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:31 msgid "Edit this term" msgstr "Diesen Begriff bearbeiten" #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:38 #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:62 msgid "Term description goes here." msgstr "Begriffsbeschreibung wird hier angezeigt." #: plugins/content_types/term_context/term_description.inc:46 msgid "\"@s\" term description" msgstr "„@s“ Begriffsbeschreibung" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:10 msgid "List of related terms" msgstr "Liste relevanter Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:12 msgid "Terms related to an existing term; may be child, siblings or top level." msgstr "Verwandte Begriffe für einen existierenden Begriff; Kinder, Nachbarn oder übergeordnete Begriffe." #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:71 msgid "Child terms" msgstr "Untergeordnete Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:72 msgid "Related terms" msgstr "Verwandte Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:73 msgid "Sibling terms" msgstr "Benachbarte Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:74 msgid "Top level terms" msgstr "Übergeordnete Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:75 msgid "Term synonyms" msgstr "Begriffssynonyme" # Kontext sensitive #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:87 msgid "Which terms" msgstr "Welche Begriffe" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:96 msgid "List type" msgstr "Listentyp" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:97 msgid "Unordered" msgstr "Ungeordnet" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:97 msgid "Ordered" msgstr "Geordnet" #: plugins/content_types/term_context/term_list.inc:104 msgid "\"@s\" @type" msgstr "„@s“ @type" #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:12 msgid "Profile category" msgstr "Profilkategorie" #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:14 msgid "Contents of a single profile category." msgstr "" #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:64 msgid "Profile content goes here." msgstr "Profilinhalt wird hier angezeigt." # Kontext sensitive #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:91 msgid "Which category" msgstr "Welche Kategorie" #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:101 msgid "Text to display if category has no data. Note that title will not display unless overridden." msgstr "Angezeigter Text, wenn die Kategorie keine Daten enthält. Der Titel wird nicht dargestellt, sofern er nicht übersteuert wurde." #: plugins/content_types/user_context/profile_fields.inc:122 msgid "\"@s\" profile fields" msgstr "„@s“ Profilfelder" #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:10 msgid "User picture" msgstr "Benutzerbild" #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:12 msgid "The picture of a user." msgstr "Das Bild von einem Benutzer." #: plugins/content_types/user_context/user_picture.inc:37 msgid "\"@s\" user picture" msgstr "„@s“ Benutzerbild" #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:10 msgid "User profile" msgstr "Benutzerprofil" #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:12 msgid "The profile of a user." msgstr "Das Profil eines Benutzers." #: plugins/content_types/user_context/user_profile.inc:54 msgid "\"@s\" user profile" msgstr "„@s“ Benutzerprofil" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:11 msgid "Vocabulary terms" msgstr "Vokabularbegriffe" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:13 msgid "All the terms in a vocabulary." msgstr "Alle Begriffe in einem Vokabular." #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:66 msgid "\"@s\" terms" msgstr "„@s“ Begriffe" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:73 msgid "Maximum depth" msgstr "Maximale Tiefe" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:74 msgid "unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:76 msgid "Define the maximum depth of terms being displayed." msgstr "Maximale Tiefe der dargestellten Begriffe." #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:81 msgid "Display as tree" msgstr "Als Baum anzeigen" #: plugins/content_types/vocabulary_context/vocabulary_terms.inc:83 msgid "If checked, the terms are displayed in a tree, otherwise in a flat list." msgstr "Falls aktiviert, werden Begriffe in einem Baum dargestellt, ansonsten als einfache Liste." #: plugins/contexts/node.inc:17 msgid "A node object." msgstr "Ein Beitragsobjekt." #: plugins/contexts/node.inc:28 msgid "Enter the node ID of a node for this context." msgstr "" #: plugins/contexts/node.inc:91 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:90 msgid "'%title' [node id %nid]" msgstr "‚%title‘ [Beitrag-ID %nid]" #: plugins/contexts/node.inc:91 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:90 msgid "Open in new window" msgstr "In neuem Fenster öffnen" #: plugins/contexts/node.inc:92 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:91 msgid "Currently set to !link" msgstr "Derzeit auf !link gesetzt" #: plugins/contexts/node.inc:104 msgid "Reset identifier to node title" msgstr "" #: plugins/contexts/node.inc:105 msgid "If checked, the identifier will be reset to the node title of the selected node." msgstr "Sobald aktiviert, wird der Identifikator auf den Beitragstitel des ausgewählten Beitrages zurückgesetzt." #: plugins/contexts/node.inc:117 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:108 msgid "You must select a node." msgstr "Ein Beitrag muss ausgewählt werden." #: plugins/contexts/node.inc:143 #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:128 msgid "Invalid node selected." msgstr "Ein ungültiger Beitrag wurde ausgewählt." #: plugins/contexts/node.inc:167 msgid "Node revision ID" msgstr "Die Versions-ID der Beitragsversion." #: plugins/contexts/node.inc:169 msgid "Author UID" msgstr "Autor-UID" #: plugins/contexts/node_add_form.inc:16 msgid "A node add form." msgstr "Ein Formular zum Erstellen eines Beitrages." # English is missing "for this context" #: plugins/contexts/node_add_form.inc:25 msgid "Enter the node type this context." msgstr "Die Beitragstyp für diesen Kontext eingeben." #: plugins/contexts/node_add_form.inc:79 msgid "Submit @name" msgstr "@name speichern" #: plugins/contexts/node_add_form.inc:105 msgid "Select the node type for this form." msgstr "Bestimmt den Inhaltstyp für dieses Formular." #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:16 msgid "A node edit form." msgstr "Ein Formular zum Bearbeiten eines Beitrages." #: plugins/contexts/node_edit_form.inc:24 msgid "Enter the node ID of a node for this argument:" msgstr "" #: plugins/contexts/string.inc:16 msgid "A context that is just a string." msgstr "" #: plugins/contexts/string.inc:21 msgid "Raw string" msgstr "" #: plugins/contexts/string.inc:25 msgid "Enter the string for this context." msgstr "Die Zeichenkette für diesen Kontext eingeben." #: plugins/contexts/term.inc:16 msgid "A single taxonomy term object." msgstr "Ein einzelnes Taxonomie-Begriff-Objekt." #: plugins/contexts/term.inc:71 #: plugins/contexts/vocabulary.inc:64 msgid "Select the vocabulary for this form." msgstr "Das Vokabular für dieses Formular auswählen." #: plugins/contexts/term.inc:80 msgid "Currently set to @term. Enter another term if you wish to change the term." msgstr "" #: plugins/contexts/term.inc:97 msgid "Select a term from @vocabulary." msgstr "Einen Begriff von @vocabulary auswählen." #: plugins/contexts/term.inc:115 msgid "Reset identifier to term title" msgstr "" #: plugins/contexts/term.inc:116 msgid "If checked, the identifier will be reset to the term name of the selected term." msgstr "Sobald aktiviert, wird der Identifikator auf den Begriffsnamen des ausgewählten Begriffes zurückgesetzt." #: plugins/contexts/term.inc:129 msgid "You must select a term." msgstr "Ein Beitrag muss ausgewählt werden." #: plugins/contexts/term.inc:140 msgid "Invalid term selected." msgstr "Ein ungültiger Begriff wurde ausgewählt." #: plugins/contexts/terms.inc:16 msgid "Taxonomy terms" msgstr "Taxonomie Begriffe" #: plugins/contexts/terms.inc:17 msgid "Multiple taxonomy terms, as a group." msgstr "Mehrere Taxonomie-Begriffe, als Gruppe." #: plugins/contexts/terms.inc:25 msgid "Term ID of first term" msgstr "" #: plugins/contexts/terms.inc:26 msgid "Term ID of all term, separated by + or ," msgstr "" #: plugins/contexts/terms.inc:27 msgid "Term name of first term" msgstr "" #: plugins/contexts/terms.inc:28 msgid "Term name of all terms, separated by + or ," msgstr "" #: plugins/contexts/terms.inc:29 msgid "Vocabulary ID of first term" msgstr "Vokabular-ID des ersten Begriffs" #: plugins/contexts/user.inc:16 msgid "A single user object." msgstr "Ein einzelnes Benutzerobjekt." #: plugins/contexts/user.inc:25 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: plugins/contexts/vocabulary.inc:15 msgid "Taxonomy vocabulary" msgstr "Taxonomie-Vokabular" #: plugins/contexts/vocabulary.inc:16 msgid "A single taxonomy vocabulary object." msgstr "Ein einzelnes Taxonomie-Vokabular-Objekt." #: plugins/relationships/book_parent.inc:14 msgid "Book parent" msgstr "Übergeordnetes Buch" #: plugins/relationships/book_parent.inc:16 msgid "Adds a book parent from a node context." msgstr "Fügt ein übergeordnetes Buch aus einem Beitragskontext hinzu." #: plugins/relationships/book_parent.inc:63 #: plugins/relationships/term_parent.inc:63 msgid "Relationship type" msgstr "Beziehungstyp" #: plugins/relationships/book_parent.inc:64 #: plugins/relationships/term_parent.inc:64 msgid "Immediate parent" msgstr "Direktes, übergeordnetes Element" #: plugins/relationships/book_parent.inc:64 msgid "Top level book" msgstr "Buch auf oberster Ebene" #: plugins/relationships/term_from_node.inc:14 msgid "Term from node" msgstr "Begriff des Beitrages" #: plugins/relationships/term_from_node.inc:16 msgid "Adds a taxonomy term from a node context; if multiple terms are selected, this will get the \"first\" term only." msgstr "Fügt einen Taxonomie-Begriff aus einem Beitragskontext hinzu. Sollten mehrere Begriffe ausgewählt werden, wird nur der „erste“ Begriff verwendet." #: plugins/relationships/term_parent.inc:14 msgid "Term parent" msgstr "Übergeordneter Begriff" #: plugins/relationships/term_parent.inc:16 msgid "Adds a taxonomy term parent from a term context." msgstr "Fügt einen übergeordneten Taxonomie-Begriff aus einem Begriffskontext hinzu." #: plugins/relationships/term_parent.inc:64 msgid "Top level term" msgstr "Begriff auf oberster Ebene" #: plugins/relationships/user_from_node.inc:16 msgid "Creates the author of a node as a user context." msgstr ""