# $Id: de.po,v 1.1.2.1 2010-04-27 07:26:45 darthsteven Exp $ # # German translation of Drupal (general) # Copyright YEAR NAME # Generated from files: # context.core.inc,v 1.1.2.3.2.26 2010/04/21 17:16:19 darthsteven # context.install,v 1.1.2.1.2.6 2009/08/26 04:12:34 yhahn # context.info,v 1.4 2008/07/17 16:57:18 jmiccolis # context_contrib.info,v 1.1.2.1 2009/03/09 06:43:55 yhahn # context_ui.admin.inc,v 1.1.2.7.2.22 2010/04/22 18:23:46 darthsteven # context_ui.module,v 1.13.2.48.2.2 2010/04/21 01:23:38 darthsteven # context_ui.info,v 1.3 2008/07/17 16:57:19 jmiccolis # context_contrib.module,v 1.1.2.2.2.10 2010/04/21 15:14:42 darthsteven # context_ui-list-contexts.tpl.php,v 1.1.2.1 2010/04/21 01:23:38 darthsteven # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal Context V6.x-2.0\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-26 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-26 21:11+0100\n" "Last-Translator: Frank Tartler \n" "Language-Team: Frank Tartler \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: context.core.inc:67 msgid "Node pages" msgstr "Beitragsseiten" #: context.core.inc:68 msgid "Set this context when viewing a node page or using the add/edit form of one of these content types." msgstr "Diesen Kontext setzen, wenn Beitragsseite angezeigt wird oder beim Verwenden eines Hinzufügen-/Bearbeiten-Formulars eines dieser Inhaltstypen." #: context.core.inc:75 msgid "User pages" msgstr "Benutzerseiten" #: context.core.inc:76 msgid "Set this context when a user with selected role(s) is viewed" msgstr "Diesen Kontext setzen, wenn ein Benutzer der ausgewählten Rolle(n) angezeigt wrd." #: context.core.inc:88 msgid "Book" msgstr "Buch" #: context.core.inc:89 msgid "Set this context when a node in the selected book is viewed." msgstr "Diesen Kontext setzen, wenn ein Beitrag im ausgewählten Buch angezeigt wird." #: context.core.inc:97 msgid "Sitewide context" msgstr "Websiteweiter Kontext" #: context.core.inc:99 msgid "False" msgstr "Falsch" #: context.core.inc:99 msgid "True" msgstr "Wahr" #: context.core.inc:100 msgid "Should this context always be set? If true, this context will be active across your entire site." msgstr "Soll dieser Kontext immer gesetzt werden? Bei wahr ist dieser Kontext auf der gesamten Webseite aktiv." #: context.core.inc:107 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: context.core.inc:108 msgid "Set this context when any of the paths above match the page path. Put each path on a separate line. You can use the \"*\" character as a wildcard and <front> for the front page." msgstr "Diesen Kontext setzen, weenn einer der obigen Pfade mit dem Seitenpfad übereinstimmt. Für jeden Pfad eine eigene Zeile verwenden. Das Zeichen „*“ ist ein Platzhalter, <front%gt; ist die Startseite." #: context.core.inc:133;223 msgid "None" msgstr "Ohne" #: context.core.inc:135 msgid "Menu trail" msgstr "Menüpfad" #: context.core.inc:136 msgid "Set this context when any of the selected menu items belong to the current active menu trail." msgstr "Diesen Kontext setzen, wenn einer der ausgewählten Menüeinträge zum momentan aktiven Menüpfad gehört." #: context.core.inc:225 msgid "Active menu" msgstr "Aktives Menü" #: context.core.inc:226 msgid "Display the selected menu item as active in the $primary_links or $secondary_links of page.tpl.php when this context is set." msgstr "Den ausgewählten Menüeintrag in den $primary_links oder $secondary_links von page.tlp.php als aktiv anzeigen, wenn dieser Kontext gesetzt ist." #: context.core.inc:241 msgid "Theme variables" msgstr "Theme-Variablen" #: context.core.inc:243 msgid "Section title" msgstr "Abschnittstitel" #: context.core.inc:244 msgid "Provides this text as a $section_title variable for display in page.tpl.php when this context is active." msgstr "Stellt diesen Text als Variable $section_title zur Anzeige in page.tpl.php bereit, wenn dieser Kontext aktiv ist." #: context.core.inc:249 msgid "Section subtitle" msgstr "Abschnittsuntertitel" #: context.core.inc:250 msgid "Provides this text as a $section_subtitle variable for display in page.tpl.php when this context is active." msgstr "Stellt diesen Text als Variable $section_subtitle zur Anzeige in page.tpl.php bereit, wenn dieser Kontext aktiv ist." #: context.core.inc:255 msgid "Section class" msgstr "Abschnittsklasse" #: context.core.inc:256 msgid "Provides this text as an additional body class (in $body_classes in page.tpl.php) when this section is active." msgstr "Stellt diesen Text als zusätzliche Textkörper-Klasse (in $body_classes in page.tpl.php) bereit, wenn dieser Kontext aktiv ist." #: context.core.inc:266 msgid "Disabled regions" msgstr "Deaktivierte Bereiche" #: context.core.inc:556 msgid "Add !type" msgstr "!type hinzufügen" #: context.install:23 msgid "Storage for normal (user-defined) contexts." msgstr "Speicher für normale (benutzerdefinierte) Kontexte." #: context.install:26 msgid "The primary identifier for a context." msgstr "Der Primärschlüssel für einen Kontext." #: context.install:32 msgid "The namespace for a context." msgstr "Der Namensraum für einen Kontext." #: context.install:39 msgid "The attribute for a context." msgstr "Das Attirbut für einen Kontext." #: context.install:46 msgid "The value for a context." msgstr "Der Wert für einen Kontext." #: context.install:53 msgid "Serialized storage of all associated context items." msgstr "Angeordneter Speicher aller verknüpfter Kontextelemente." #: context.info:0;0 #: context_ui.info:0 #: context_contrib/context_contrib.info:0 #: context_ui/context_ui.admin.inc:792 #: context_ui/context_ui.module:71 #: context_ui/context_ui.info:0 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: context.info:0 msgid "Provide modules with a cache that lasts for a single page request." msgstr "Stellt Modulen einen Cache bereit, der einen Seitenaufruf lang andauert." #: context_ui.info:0 #: context_ui/context_ui.info:0 msgid "Context UI" msgstr "" #: context_ui.info:0 msgid "Provides a simple UI for setting up a site structure using Context." msgstr "Stellt eine einfache Benutzeroberfläche zum Aufsetzen einer Website-Struktur mittels Context bereit." #: context_contrib/context_contrib.module:14 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: context_contrib/context_contrib.module:15 msgid "Set this context when displaying the page of one of these views." msgstr "Diesen Kontext setzen, wenn die Seite einer dieser Ansichten angezeigt wird." #: context_contrib/context_contrib.module:29 msgid "Nodequeue" msgstr "" #: context_contrib/context_contrib.module:30 msgid "Set this context when a node in the selected nodequeue(s) is viewed." msgstr "Diesen Kontext setzen, wenn ein Beitrag in den ausgewählten Nodequeues angezeigt wird." #: context_contrib/context_contrib.module:46 msgid "Taxonomy Terms" msgstr "Taxonomiebegriffe" #: context_contrib/context_contrib.module:47 msgid "Set this context when a node with a selected term is viewed. Select the vocabulary to set the context when a node contains a term in the vocabulary." msgstr "Diesen Kontext setzen, wenn ein Beitrag mit einem ausgewählten Begriff angezeigt wird. Es muss ein Vokabular ausgwählt werden um den Kontext zu setzen, wenn ein Beitrag einen Begriff im Vokabular enthält." #: context_contrib/context_contrib.module:81 msgid "CSS injector" msgstr "CSS-Injektor" #: context_contrib/context_contrib.module:82 msgid "Inject the selected css when this context is set." msgstr "Ausgewähltes CSS einfügen, wenn dieser Kontext gesetzt ist." #: context_contrib/context_contrib.module:91 msgid "JS injector" msgstr "JS-Injektor" #: context_contrib/context_contrib.module:92 msgid "Inject the selected js when this context is set." msgstr "Ausgewähltes JS einfügen, wenn dieser Kontext gesetzt ist." #: context_contrib/context_contrib.info:0 msgid "Context Contrib" msgstr "" #: context_contrib/context_contrib.info:0 msgid "Provides integration with Context on behalf of the following contrib modules: Nodequeue, Views, CSS Injector." msgstr "Stellt eine Integration mit Context auf Basis der folgenden Zusatzmodule bereit: Nodequeue, Views, CSS Injector." #: context_ui/context_ui-list-contexts.tpl.php:24 msgid "@type context: @context" msgstr "@type-Kontext: @context" #: context_ui/context_ui-list-contexts.tpl.php:34 msgid "Conditions: @conditions" msgstr "Bedingungen: @conditions" #: context_ui/context_ui-list-contexts.tpl.php:37 msgid "Reactions: @reactions" msgstr "Reaktionen: @reactions" #: context_ui/context_ui.admin.inc:40 msgid "Override" msgstr "Überschreiben" #: context_ui/context_ui.admin.inc:41;47;54;734 #: context_ui/context_ui.module:97;127 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: context_ui/context_ui.admin.inc:42;48;55 #: context_ui/context_ui.module:121 msgid "Clone" msgstr "Duplizieren" #: context_ui/context_ui.admin.inc:46;53 #: context_ui/context_ui.module:110 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: context_ui/context_ui.admin.inc:49 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: context_ui/context_ui.admin.inc:56;383 #: context_ui/context_ui.module:133 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: context_ui/context_ui.admin.inc:61 #: context_ui/context_ui.module:145 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: context_ui/context_ui.admin.inc:65 #: context_ui/context_ui.module:139 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: context_ui/context_ui.admin.inc:74;81 msgid "none" msgstr "ohne" #: context_ui/context_ui.admin.inc:89 msgid "Install the advanced help module to view the getting started" msgstr "Um die ersten Schritte anzuzeigen muss das Modul ‚Adcanced Help‘ installiert werden." #: context_ui/context_ui.admin.inc:90 msgid "If you install the Advanced Help module you can get more and better help." msgstr "Wenn das Modul Advanced Help installiert wird, ist mehr und bessere Hilfe verfügbar." #: context_ui/context_ui.admin.inc:93 msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page." msgstr "Unsicher was zu tun ist? Versuchen Sie die Seite „!getting-started“." #: context_ui/context_ui.admin.inc:162 msgid "Add a new context" msgstr "Einen neuen Kontext hinzufügen" #: context_ui/context_ui.admin.inc:166 msgid "Edit context: %title" msgstr "Kontext bearbeiten: %title" #: context_ui/context_ui.admin.inc:169 msgid "View %title" msgstr "%title anzeigen" #: context_ui/context_ui.admin.inc:173 msgid "Clone context: %title" msgstr "Kontext duplizieren: %title" #: context_ui/context_ui.admin.inc:211 msgid "A system name for this context. May only contain lowercase letters, underscores, and numbers. Example: science_blog" msgstr "Ein Systemname für diesen Kontext. Darf nur Kleinbuchstaben, Unterstriche und Zahlen enthalten. Beispiel: science_blog" #: context_ui/context_ui.admin.inc:214 #, fuzzy msgid "The type of context information provided in this namespace. Example: section" msgstr "Die Art der Kontextinformationen die in diesem Namensraum bereitgestellt werden. Beispiel: section" #: context_ui/context_ui.admin.inc:217 msgid "The namespace for this context definition. Example: context_ui" msgstr "Der Namensraum dieser Kontextdefinition. Beispiel: context_ui" #: context_ui/context_ui.admin.inc:222 msgid "The description of this context definition." msgstr "Die Beschreibung dieser Kontextdefinition." #: context_ui/context_ui.admin.inc:287 msgid "Control block visibility using context. Selected blocks will be shown when this context is set provided that custom block visibility settings and/or throttling do not hide them. Grayed out blocks are those provided by Drupal's standard block settings. These settings apply to the current theme and any enabled themes with regions in common." msgstr "Blocksichtbarkeit mittels Kontext steuern. Ausgewählte Blöcke werden angezeigt, wenn dieser Kontext gesetzt ist, vorausgesetzt benutzerdefinierte Blocksichtbarkeitseinstellungen und die Lastreduzierung diese nicht verbergen. Ausgegraute Blöcke werden von den standardmäßigen Drupal-Blockeinstellungen bereitgestellt. Diese Einstellungen beziehen sich sowohl auf das aktuelle Theme als auch auf alle Themes mit Bereichen." #: context_ui/context_ui.admin.inc:370 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: context_ui/context_ui.admin.inc:376 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: context_ui/context_ui.admin.inc:463 msgid "Conditions" msgstr "Bedingungen" #: context_ui/context_ui.admin.inc:464 msgid "trigger the activation of this context" msgstr "lösen die Aktivierung dieses Kontexts aus" #: context_ui/context_ui.admin.inc:472 msgid "Reactions" msgstr "Reaktionen" #: context_ui/context_ui.admin.inc:473 msgid "respond when this context is active" msgstr "sprechen an, wenn dieser Kontext aktiv ist" #: context_ui/context_ui.admin.inc:513 msgid "revert" msgstr "zurücksetzen" #: context_ui/context_ui.admin.inc:514 msgid "This action will permanently remove any customizations made to this context." msgstr "Diese Aktion entfernt endgültig alle Anpassungen von diesem Kontext." #: context_ui/context_ui.admin.inc:517 msgid "delete" msgstr "löschen" #: context_ui/context_ui.admin.inc:518 msgid "This action will remove this context permanently from your site." msgstr "Diese Aktion entfernt diesen Kontext endgültig von dieser Webseite." #: context_ui/context_ui.admin.inc:523 msgid "disable" msgstr "deaktivieren" #: context_ui/context_ui.admin.inc:527 msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: context_ui/context_ui.admin.inc:532 msgid "Are you sure you want to !action the context %title?" msgstr "Wollen Sie wirklich den Kontext %title !action?" #: context_ui/context_ui.admin.inc:535 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: context_ui/context_ui.admin.inc:578 msgid "Import context" msgstr "Kontext importieren" #: context_ui/context_ui.admin.inc:579 msgid "You can import a context definition by pasting the exported context object code into the field below." msgstr "Es kann eine Kontextdefinition importiert werden, indem der exportierte Kontext-Objektcode in das Feld unten eingefügt wird." #: context_ui/context_ui.admin.inc:586 msgid "Context Object" msgstr "Kontextobjekt" #: context_ui/context_ui.admin.inc:593 #: context_ui/context_ui.module:90 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: context_ui/context_ui.admin.inc:616 msgid "A user-defined context definition with this space/key/value identifier already exists. Please remove the existing context before importing this definition." msgstr "Eine benutzerdefinierte Kontextdefinition mit dieser Raum-/Schlüssel-/Wert-ID existiert bereits. Bitte vor dem Import dieser Definition den existierenden Kontext entfernen." #: context_ui/context_ui.admin.inc:620 msgid "Add context" msgstr "Kontext hinzufügen" #: context_ui/context_ui.admin.inc:627 msgid "An error occurred while importing. Please check your context definition." msgstr "Beim Importieren ist ein Fehler aufgetreten. Bitte die Kontextdefinition prüfen." #: context_ui/context_ui.admin.inc:642 msgid "Export %title" msgstr "%title exportieren" #: context_ui/context_ui.admin.inc:705 msgid "Code" msgstr "Code" #: context_ui/context_ui.admin.inc:706 #, fuzzy msgid "Put this in your module's .module file." msgstr "Dies in der .module-Datei Ihres Moduls ablegen." #: context_ui/context_ui.admin.inc:726 msgid "Module Name" msgstr "Modulname" #: context_ui/context_ui.admin.inc:727 msgid "The name of the module for which to generate the hook." msgstr "Der Name des Moduls, für den der Hook erzeugt werden soll." #: context_ui/context_ui.admin.inc:818 msgid "X" msgstr "X" #: context_ui/context_ui.admin.inc:827 msgid "+ Add" msgstr "+ Hinzufügen" #: context_ui/context_ui.admin.inc:842 #, fuzzy msgid "The context !elem can only consist of lowercase letters, underscores, and numbers." msgstr "Der Kontext !elem darf nur aus Kleinbuchstaben, Unterstrichen und Zahlen bestehen." #: context_ui/context_ui.admin.inc:852 msgid "A user-defined context with this namespace/key/value identifier already exists. Please delete the existing definition before creating a new one." msgstr "Es existiert bereits ein benutzerdefinierter Kontext mit dieser Namensraum-/Schlüssel-/Wert-ID. Die existierende Definition muss gelöscht werden, bevor eine neue erstellt werden kann." #: context_ui/context_ui.admin.inc:863 msgid "A user-defined context with this namespace/key/value identifier already exists. Please delete the existing context or change your namespace/key/value identifiers." msgstr "Es existiert bereits ein benutzerdefinierter Kontext mit dieser Namensraum-/Schlüssel-/Wert-ID. Bitte den existierenden Kontext löschen oder die Namensraum-/Schlpssel-/Wert-ID ändern." #: context_ui/context_ui.admin.inc:943 msgid "The context %title was saved successfully." msgstr "Der Kontext %title wurde erfolgreich gespeichert." #: context_ui/context_ui.admin.inc:946 msgid "An error occurred while attempting to save your context information." msgstr "Beim Versuch, die Kontextinformationen zu speichern, ist ein Fehler aufgetreten." #: context_ui/context_ui.module:46;52 msgid "Context Devel" msgstr "" #: context_ui/context_ui.module:58 msgid "No context information is set." msgstr "Keine Kontextinformationen gesetzt." #: context_ui/context_ui.module:180 msgid "Contexts provide you with a way to organize your site using terms familiar to real human beings. You can create a set of sections like 'News', 'Projects', 'Staff', and associate different technical aspects of Drupal to each section. For example, the 'News' section may be a collection of Nodes, Views, Menus and Blocks." msgstr "Kontexte stellen eine Möglichkeit bereit, eine Webseite mittels für Menschen gewohnten Begriffen zu organisieren. Es kann ein Set von Abschnitten wie „Neuigkeiten“, „Projekte“, „Personal“ erstellt werden und verschiedene technische Aspekte mit jedem Abschnitt verknüpft werden. Der „Neuigkeiten“-Abschnitt kann zum Beispiel eine Sammlung von Beiträgen, Ansichten, Menüs und Blöcken sein." #: context_ui/context_ui.module:214 msgid "Override visibility" msgstr "Sichtbarkeit überschreiben" #: context_ui/context_ui.module:217 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: context_ui/context_ui.module:226 msgid "Namespace" msgstr "Namensraum" #: context_ui/context_ui.module:226 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: context_ui/context_ui.module:226 msgid "Value" msgstr "Wert" #: context_ui/context_ui.module:226 msgid "Region" msgstr "Region" #: context_ui/context_ui.module:229 msgid "No visibility rules have been set for this block using context_ui." msgstr "Für diesen Block wurden keine Sichtbarkeitsregeln mittels context_ui gesetzt." #: context_ui/context_ui.module:234 msgid "Context UI visibility" msgstr "Context-UI-Sichtbarkeit" #: context_ui/context_ui.module:241 msgid "To add or remove block visibility rules based on context, use the !context_admin." msgstr "Zum Hinzufügen oder Entfernen von Blocksichtbarkeitsregeln basierend auf Kontext bitte !context_admin verwenden." #: context_ui/context_ui.module:241 msgid "context administration page" msgstr "Kontextverwaltungsseite" #: context_ui/context_ui.module:72 msgid "Associate menus, views, blocks, etc. with different contexts to structure your site." msgstr "Menüs, Ansichten, Blöcke usw. mit verschiedenen Kontexten verknüpfen, um diese Webseite zu strukturieren." #: context_ui/context_ui.module:77 msgid "List" msgstr "Alle anzeigen" #: context_ui/context_ui.module:82 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: context_ui/context_ui.module:83 msgid "Add a context to your site." msgstr "Einen Kontext zur Webseite hinzufügen." #: context_ui/context_ui.module:91 msgid "Import a context definition into your site." msgstr "Eine Kontextdefinition in diese Webseite importieren." #: context_ui/context_ui.module:98 msgid "Export multiple contexts from your site." msgstr "Mehrere Kontexte aus dieser Webseite exportieren." #: context_ui/context_ui.module:117 msgid "Core attributes" msgstr "Kernattribute" #: context_ui/context_ui.info:0 msgid "Provides a simple UI for settings up a site structure using Context." msgstr "Stellt eine einfache Benutzeroberfläche zum Aufsetzen einer Website-Struktur mittels Context bereit."