# Hungarian translation of Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.6) # Copyright (c) 2009 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (6.x-2.6)\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-19 19:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-19 18:53+0000\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "CCK" msgstr "CCK" msgid "delete" msgstr "törlés" msgid "Prefix" msgstr "Előtag" msgid "Suffix" msgstr "Toldalék" msgid "Operations" msgstr "Műveletek" msgid "Content" msgstr "Tartalom" msgid "content" msgstr "tartalom" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "Block title" msgstr "Blokk címe" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonómia" msgid "Content types" msgstr "Tartalomtípusok" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "None" msgstr "Nincs" msgid "Display settings" msgstr "Megjelenítési beállítások" msgid "This action cannot be undone." msgstr "A művelet nem vonható vissza." msgid "Number" msgstr "Szám" msgid "- None -" msgstr "- Nincs -" msgid "Weight" msgstr "Súly" msgid "Help text" msgstr "Súgó szöveg" msgid "Types" msgstr "Típusok" msgid "Required" msgstr "Szükséges" msgid "none" msgstr "nincs" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "edit" msgstr "szerkesztés" msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Book" msgstr "Könyv" msgid "Export" msgstr "Export" msgid "Field" msgstr "Mező" msgid "Label" msgstr "Címke" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "Format" msgstr "Formátum" msgid "Teaser" msgstr "Bevezető" msgid "Text" msgstr "Szöveg" msgid "Content type" msgstr "Tartalomtípus" msgid "Continue" msgstr "Folytatás" msgid "Configure" msgstr "Beállítás" msgid "Node" msgstr "Tartalom" msgid "Include" msgstr "Befoglalás" msgid "Exclude" msgstr "Kizárás" msgid "All" msgstr "Minden" msgid "View arguments" msgstr "A nézet paraméterei" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Inline" msgstr "Beágyazó" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Custom" msgstr "Egyedi" msgid "Poll choices" msgstr "Poll válaszok" msgid "Content field" msgstr "Tartalom mező" msgid "Field name" msgstr "Mező neve" msgid "Field type" msgstr "Mező típusa" msgid "Global settings" msgstr "Általános beállítások" msgid "Fields" msgstr "Mezők" msgid "Widget type" msgstr "Felületi elem típusa" msgid "Contains" msgstr "Tartalmazza" msgid "N/A" msgstr "Nincs adat" msgid "This field is required." msgstr "Szükséges mező." msgid "Maximum" msgstr "Maximum" msgid "Scale" msgstr "Felbontás" msgid "Plain text" msgstr "Egyszerű szöveg" msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" msgid "Code" msgstr "Kód" msgid "Basic" msgstr "Alap" msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "Formázott szöveg (a felhasználó választja ki a beviteli formát)" msgid "Text processing" msgstr "Szövegfeldolgozás" msgid "Maximum length" msgstr "Maximális hossz" msgid "" "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an " "unlimited size." msgstr "" "A mező karakterben mért maximális hossza. Üresen hagyva nincs " "korlátozva." msgid "Rows" msgstr "Sorok" msgid "Existing Views" msgstr "Létező nézetek" msgid "Default Views" msgstr "Alapértelmezett nézetek" msgid "Empty text" msgstr "Üres szöveg" msgid "Order" msgstr "Sorrend" msgid "Integer" msgstr "Egész szám" msgid "Edit group" msgstr "Csoport szerkesztése" msgid "Size of textfield" msgstr "A szövegmező mérete" msgid "File attachments" msgstr "Csatolmányok" msgid "Token" msgstr "Vezérjel" msgid "Allowed values list" msgstr "Megengedett értékek" msgid "Select list" msgstr "Legördülő lista" msgid "Text field" msgstr "Szövegmező" msgid "PHP code" msgstr "PHP kód" msgid "Display fields" msgstr "Mezők megjelenítése" msgid "Poll settings" msgstr "Szavazás beállításai" msgid "Style" msgstr "Stílus" msgid "Your settings have been saved." msgstr "A beállítások el lettek mentve." msgid "Reversed" msgstr "Fordított" msgid "%type settings" msgstr "%type beállításai" msgid "Menu settings" msgstr "Menübeállítások" msgid "edit " msgstr "szerkesztés " msgid "" msgstr "< Rejtett >" msgid "Comment settings" msgstr "Hozzászólás-beküldési beállítások" msgid "Related content" msgstr "Kapcsolódó tartalom" msgid "Processing" msgstr "Feldolgozás" msgid "Default value" msgstr "Alapértelmezés szerinti érték" msgid "No content types available." msgstr "Nincs elérhető tartalomtípus." msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" msgid "Above" msgstr "Felette" msgid "Number of values" msgstr "Értékek száma" msgid "" "Warning! Changing this setting after data has been created could " "result in the loss of data!" msgstr "" "Figyelem! Már létrehozott adatok esetén ezeknek a beállításoknak " "a megváltoztatása az adatok elvesztésével jár!" msgid "" "The content module, a required component of the Content Construction " "Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with " "content types. In Drupal, content types are used to define the " "characteristics of a post, including the title and description of the " "fields displayed on its add and edit pages. Using the content module " "(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond " "the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are " "accessible through tabs on the content " "types administration page. (See the node " "module help page for more information about content types.)" msgstr "" "A content modul, amely egy szükséges eleme a Content Construction " "Kitnek (CCK), lehetővé teszi az adminisztrátorok számára, hogy " "egyedi mezőket rendeljenek a tartalomtípusokhoz. A Drupalban a " "tartalomtípus határozza meg az oldalak jellemzőit, beleértve a " "megjelenített mezők címét és leírását a feltöltő és " "szerkesztő oldalakon. A content modult (és az egyéb, CCK-ba " "ágyazott segítő modulokat) használva egyedi mezőket lehet adni az " "alapértelmezett „Cím” és „Törzs” mezők mellé. A CCK " "lehetőségei a tartalomtípusok " "adminisztrációja oldalon lévő füleken elérhetők el. " "(További információk a tartalomtípusokról a node modul súgó oldalán.)" msgid "" "When adding a custom field to a content type, you determine its type " "(whether it will contain text, numbers, or references to other " "objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, " "a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A " "field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple " "e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a " "single employee identification number). As you add and edit fields, " "CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. " "CCK also provides a number of other features, including intelligent " "caching for your custom data, an import and export facility for " "content type definitions, and integration with other contributed " "modules." msgstr "" "Egy egyedi mező tartalomtípushoz adásakor meghatározható annak " "típusa (attól függően, hogy mit fog tartalmazni, szöveget, " "számot, vagy hivatkozást egyéb objektumokhoz), illetve hogyan fog " "megjelenni (szöveges mező vagy terület, legördülő menü, " "jelölő vagy kiválasztó négyzet, avagy automatikusan kiegészülő " "mező). Egy mezőnek lehet több értéke is (például egy " "„személy”-nek lehet több email címe), illetve csak egyetlen " "értéke (például egy „dolgozó”-nak csak egy dolgozói " "azonosítója van). A mező hozzáadásakor és szerkesztésekor a CCK " "automatikusan elkészíti az adat tárolásához szükséges " "szerkezetet az adatbázisban. A CCK számos egyéb lehetőséget " "biztosít, például az egyedi adatok intelligens gyorstárazását, a " "tartalomtípus meghatározások importálását és exportálását, " "valamint együttműködést egyéb közösségi modulokkal." msgid "" "Custom field types are provided by a set of optional modules included " "with CCK (each module provides a different type). The modules page allows you to enable or disable CCK " "components. A default installation of CCK includes:" msgstr "" "Az egyedi mező típusokat a CCK-ba ágyazott egyéb, kiegészítő " "modulok biztosítják (minden modul más típust tesz elérhetővé). " "A modulok oldal segítségével lehet be-, " "illetve kikapcsolni a CCK összetevőit. Egy alapértelmezett " "telepítés esetén a CCK az alábbiakat tartalmazza:" msgid "" "number, which adds numeric field types, in integer, decimal " "or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or " "specify an allowable range of values. A variety of common formats for " "displaying numeric data are available." msgstr "" "szám, amely egy numerikus mezőtípust ad, egész, " "decimális, vagy lebegőpontos formában. Beállítható a megengedett " "értékek csoportja, vagy megadható az elfogadott érték " "tartományok köre. Elérhető számos közös formátum a számok " "megjelenítéséhez." msgid "" "text, which adds text field types. A text field may contain " "plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters " "to securely manage rich text input. Text input fields may be either a " "single line (text field), multiple lines (text area), or for greater " "input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, " "CCK can validate the input to a set of allowed values." msgstr "" "szöveg, amely szöveges mezőtípus ad. A szöveges mező " "tartalmazhat csak sima szöveget, vagy beállíthatóan lehet " "használni a Drupal bemeneti formátum szűrőit is a szövegek " "biztonságos kezeléséhez. A szöveges mezők lehetnek egy vagy több " "sorosak, illetve nagyobb bemeneti ellenőrzéshez legördülő menü, " "jelölő vagy kiválasztó négyzet. Ha szükséges, a CCK tudja " "ellenőrizni a bevitelt a megengedett értékek alapján." msgid "" "nodereference, which creates custom references between Drupal " "nodes. By adding a nodereference field and two different " "content types, for instance, you can easily create complex " "parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes " "may contain a nodereference field linking to an \"employer\" " "node)." msgstr "" "tartalomlhivatkozás, amely egyedi hivatkozásokat hoz létre " "a Drupal oldalak között. Két különböző tartalomtípus között " "egy tartalomhivatkozás mező hozzáadásával könnyedén " "létrehozható összetett szülő-gyermek kapcsolat az adatok között " "(több „dolgozó” oldal tartalmaz egy tartalomhivatkozás " "mezőt, hivatkozva a „munkaadó” oldalra." msgid "" "userreference, which creates custom references to your sites' " "user accounts. By adding a userreference field, you can " "create complex relationships between your site's users and posts. To " "track user involvement in a post beyond Drupal's standard Authored " "by field, for instance, add a userreference field named " "\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user " "account page." msgstr "" "felhasználó hivatkozás, amely egyedi hivatkozásokat hoz " "létre a honlap felhasználóihoz. Egy felhasználó " "hivatkozás mező hozzáadásával létrehozható összetett " "szülő-gyermek kapcsolat a felhasználók és az oldalak között. A " "tartalomtípushoz egy „Szerkesztette” felhasználó " "hivatkozás mezőt adva egy hivatkozás keletkezik a szerkesztő " "felhasználó profiljához, így követni lehet a felhasználó " "részvételét a tartalomban a Drupal alapértelmezett Írta " "mezőjén kívül is." msgid "" "fieldgroup, which creates collapsible fieldsets to hold a " "group of related fields. A fieldset may either be open or closed by " "default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a " "fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content " "module." msgstr "" "mezőcsoport, amely egy összecsukható mezőkészletet hoz " "létre, és egy csoportba foglalja az összetartozó mezőket. A " "mezőkészlet alapértelmezése lehet nyitott, vagy zárt is. A " "mezőcsoportok sorrendje, valamint a csoportokon belüli mezők " "sorrendje fogd-és-vidd módszerrel állítható be a content " "modulban." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for CCK or the CCK " "project page." msgstr "" "További információ a beállítási és testreszabási kézikönyv " "CCK oldalán, vagy a CCK projekt oldalán érhető el." msgid "" "Configure how this content type's fields and field labels should be " "displayed when it's viewed in teaser and full-page mode." msgstr "" "A tartalomtípus mezőinek és címkéinek megjelenítési " "beállítása, amikor megtekintik előnézeti és teljes oldal " "módban." msgid "" "Configure how this content type's fields should be displayed when it's " "rendered in the following contexts." msgstr "" "A tartalomtípus mezőinek megjelenítési beállítása, amikor meg " "kell jelenniük a következő környezetben." msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" msgid "Add another item" msgstr "Újabb elem hozzáadása" msgid "Full node" msgstr "Teljes tartalom" msgid "Search Index" msgstr "Keresés index" msgid "Search Result" msgstr "Keresés eredménye" msgid "Updating field type %type with module %module." msgstr "%type mezőtípus módosítása %module modulnál." msgid "Updating widget type %type with module %module." msgstr "%type felületi elemtípus módosítása %module modulnál." msgid "Manage fields" msgstr "Mezők kezelése" msgid "Remove field" msgstr "Mező törlése" msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "" "Lehetőséget ad az adminisztrátorok számára új tartalomtípusok " "meghatározására." msgid "" "Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed " "values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is " "filled out, the array returned by this code will override the allowed " "values list above." msgstr "" "Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja a megengedett értékek " "tömbjét. Nem szükséges <?php ?> elemek közé zárni. Ha ez " "a mező ki van töltve, a kód által visszaadott tömb felülír " "minden fentebb megadott értéket." msgid "Trimmed" msgstr "Levágva" msgid "Used in" msgstr "Ez használja" msgid "No fields have been defined for any content type yet." msgstr "Egyetlen tartalomtípushoz sincs még mező hozzárendelve." msgid "no styling" msgstr "formázás nélkül" msgid "simple" msgstr "egyszerű" msgid "fieldset" msgstr "mezőcsoport" msgid "fieldset - collapsible" msgstr "mezőcsoport - összecsukható" msgid "fieldset - collapsed" msgstr "mezőcsoport - összecsukva" msgid "Added field %label." msgstr "%label mező hozzáadva." msgid "There was a problem adding field %label." msgstr "A mező hozzáadásánál hiba történt: %label." msgid "There was a problem creating field %label." msgstr "Hiba történt a mező létrehozásakor: %label." msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "„%field” mező biztosan eltávolítható?" msgid "" "If you have any content left in this field, it will be lost. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Ha bármilyen adatot tartalmaz ez a mező, az el fog veszni. Ezt a " "műveletet nem lehet visszavonni." msgid "Removed field %field from %type." msgstr "A mező törölve lett: %field (%type tartalomtípusból)." msgid "There was a problem deleting %field from %type." msgstr "" "Hiba történt a mező (%label) %type tartalomtípusból való " "törlése közben." msgid "" "These settings apply only to the %field field as it appears in the " "%type content type." msgstr "" "Ezek a mezőn (%field) végzett beállítások csak ebben a " "tartalomtípusban jelennek meg: %type." msgid "" "These settings apply to the %field field in every content type in " "which it appears." msgstr "" "Ezek a mezőn (%field) végzett beállítások minden olyan " "tartalomtípusban megjelennek, amelyben a mező megjelenik." msgid "Save field settings" msgstr "Mező beállításainak mentése" msgid "" "The default value PHP code returned an incorrect value.
Expected " "format:
!sample
Returned value: @value" msgstr "" "Az alapértelmezett értéket adó PHP kód érvénytelen értéket ad " "vissza.
Elvárt formátum:
!sample
Visszaadott " "érték: @value" msgid "The default value is invalid." msgstr "Az alapértelmezett érték érvénytelen" msgid "Saved field %label." msgstr "%label mező el lett mentve." msgid "The update has encountered an error." msgstr "A frissítés során hiba történt." msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." msgstr "" "Az adatbázis megváltozott és az adatok átemelve vagy törölve " "lettek." msgid "An error occurred and database alteration did not complete." msgstr "" "Hiba történt és az adatbázis megváltoztatása nem fejeződött " "be." msgid "Processing %title" msgstr "%title feldolgozása" msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "1 elem sikeresen fel lett dolgozva:" msgstr[1] "@count elem sikeresen fel lett dolgozva:" msgid "" "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field " "instances have been updated." msgstr "" "%old_name új neve %new_name a tartalom mezők táblában, és a mező " "előfordulási helyei frissítve lettek." msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "A tartalom mezők %name táblája törölve lett." msgid "Referenced node ID" msgstr "Hivatkozott tartalom azonosítója" msgid "Referenced node title" msgstr "Hivatkozott tartalom cím" msgid "Raw number value" msgstr "Nyers szám érték" msgid "Formatted number value" msgstr "Formázott szám" msgid "Raw, unfiltered text" msgstr "Nyers, formázatlan szöveg" msgid "Formatted and filtered text" msgstr "Formázott és szűrt szöveg" msgid "Referenced user ID" msgstr "A hivatkozott felhasználó azonosítója." msgid "Referenced user name" msgstr "A hivatkozott felhasználó neve." msgid "Formatted HTML link to referenced user" msgstr "HTML hivatkozás a hivatkozott felhasználóra" msgid "Group multiple values" msgstr "Többszörös értékek csoportosítása" msgid "Select the content type to export." msgstr "Tartalomtípus kiválasztása az exporthoz." msgid "Export data" msgstr "Adatok exportálása" msgid "" "Copy the export text and paste it into another content type using the " "import function." msgstr "" "Az export által előállított szöveget át lehet másolni egy " "másik tartalomtípusba az import művelet segítségével." msgid "" "This form will import field definitions exported from another content " "type or another database.
Note that fields cannot be duplicated " "within the same content type, so imported fields will be added only if " "they do not already exist in the selected type." msgstr "" "Ez az űrlap importálja a mező meghatározásokat, melyek egy másik " "tartalomtípusból, vagy egy másik adatbázisból lettek " "exportálva.
Megjegyzés: Egy tartalomtípuson belül a mezőket " "nem lehet többszörözni, így csak azok a mezők lesznek hozzáadva, " "melyek még nem szerepelnek a kiválasztott tartalomtípusban." msgid "" msgstr "< Létrehozás >" msgid "" "Select the content type to import these fields into.
Select " "<Create> to create a new content type to contain the fields." msgstr "" "Tartalomtípus kiválasztása a mezők importálásához.
A " "<Létrehozás> segítségével új tartalomtípus jön létre, " "mely tartalmazni fogja a mezőket." msgid "Import data" msgstr "Adatok importálása" msgid "Paste the text created by a content export into this field." msgstr "" "A tartalom exportnál keletkezett szöveget kell ebbe a mezőbe " "illeszteni." msgid "The import data is not valid import text." msgstr "Az adat nem értelmezhető import szövegként." msgid "" "The following modules must be enabled for this import to work: " "%modules." msgstr "" "A következő modulokat engedélyezni kell, hogy ez az import " "működjön: %modules." msgid "The content type %type already exists in this database." msgstr "%type tartalomtípus már szerepel az adatbázisban." msgid "Exiting. No import performed." msgstr "Kilépés. Az importálás nem lett végrehajtva." msgid "" "An error has occurred adding the content type %type.
Please check " "the errors displayed for more details." msgstr "" "Hiba történt a következő tartalomtípus hozzáadása közben: " "%type.
További részletek a megjelenített hibaüzenetekben." msgid "" "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type " "because that field already exists in %type." msgstr "" "%field_label (%field_name) mező már létezik, ezért az import " "során nem lett hozzáadva a következő tartalomtípushoz: %type." msgid "" "The field %field_label (%field_name) was added to the content type " "%type." msgstr "" "%field_label (%field_name) mező hozzá lett adva a következő " "tartalomtípushoz: %type." msgid "" "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the " "field %field_name.
The db error is: '%db_err'." msgstr "" "%field_name mező „Megjelenítési beállítás” adatainak " "exportálása közben egy hiba keletkezett.
Az adatbázis hiba: " "„%db_err”." msgid "Content Copy" msgstr "Content Copy" msgid "Enables ability to import/export field definitions." msgstr "" "Lehetővé teszi a meződefiníciók importálását és " "exportálását." msgid "field_name" msgstr "field_name" msgid "view " msgstr "nézet " msgid "" "Please configure your field permissions " "immediately. All fields are inaccessible by default." msgstr "" "Érdemes azonnal beállítani a mezők " "jogosultságait. Alapértelmezés szerint egyik mező sem érhető " "el." msgid "Content Permissions" msgstr "Content Permissions" msgid "Set field-level permissions for CCK fields." msgstr "Mezőszintű jogosultságok beállítása." msgid "These settings apply to the group in the node editing form." msgstr "" "Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a " "tartalomszerkesztő űrlapon." msgid "always open" msgstr "mindig nyitott" msgid "collapsible" msgstr "összecsukható" msgid "collapsed" msgstr "összecsukott" msgid "Instructions to present to the user on the editing form." msgstr "Az űrlap szerkesztésekor megjelenő útmutató." msgid "These settings apply to the group on node display." msgstr "" "Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a tartalom " "megjelenítésekor." msgid "A description of the group." msgstr "A csoport leírása." msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" msgstr "%label csoport biztosan törölhető?" msgid "The group %group_name has been removed." msgstr "%group_name csoport törölve lett." msgid "Fieldgroup" msgstr "Mezőcsoport" msgid "Node reference" msgstr "Tartalomra hivatkozás" msgid "Store the ID of a related node as an integer value." msgstr "A hivatkozott tartalom azonosítójának tárolása egész számként." msgid "Content types that can be referenced" msgstr "Tartalomtípusok, melyekre hivatkozni lehet" msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)" msgstr "Haladó - tartalmak, melyekre hivatkozni lehet (Nézet)" msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "" "Vesszővel elválasztott lista, amely a nézetnek küldendő " "paramétereket tartalmazza." msgid "Title (link)" msgstr "Cím (hivatkozással)" msgid "Title (no link)" msgstr "Cím (hivatkozás nélkül)" msgid "Autocomplete text field" msgstr "Automatikusan kiegészülő szöveges mező" msgid "Nodereference autocomplete" msgstr "Automatikusan kiegészülő tartalomhivatkozás" msgid "Node Reference" msgstr "Node Reference" msgid "Defines a field type for referencing one node from another." msgstr "" "Olyan mezőtípust ad, amely a tartalomban egy másik tartalomra " "hivatkozik." msgid "Store a number in the database as an integer." msgstr "Egészként tárol számot az adatbázisban." msgid "Decimal" msgstr "Decimális" msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format." msgstr "Rögzített tízes számot tárol az adatbázisban" msgid "Float" msgstr "Lebegőpontos" msgid "Store a number in the database in a floating point format." msgstr "Lebegőpontos számot tárol az adatbázisban." msgid "Minimum" msgstr "Minimum" msgid "Precision" msgstr "Pontosság" msgid "" "The total number of digits to store in the database, including those " "to the right of the decimal." msgstr "" "Az adatbázisban tárolt számjegyek teljes száma, beleértve a " "tizedesponttól jobbra lévő számjegyeket is." msgid "The number of digits to the right of the decimal." msgstr "A számjegyek száma." msgid "Decimal marker" msgstr "Decimális jelölő" msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms." msgstr "Az űrlapokon a tizedespont jelölésére használt karakter." msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. " "Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe " "(pound|pounds)." msgstr "" "Egy karaktersorozat, ami az érték előtagja lehet, mint például a " "$ vagy az €. Ha nincs előtag, akkor üresen kell hagyni. " "Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a " "többes számú alakot (font|fontok)." msgid "" "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², " "kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a " "pipe (pound|pounds)." msgstr "" "Egy karaktersorozat, ami az érték toldaléka lehet, mint például " "m², m/s², kb/s. Ha nincs toldalék, akkor üresen kell hagyni. " "Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a " "többes számú alakot (font|fontok)." msgid "Allowed values" msgstr "Megengedett értékek" msgid "\"Minimum\" must be a number." msgstr "„Minimum”-nak számot kell megadni." msgid "\"Maximum\" must be a number." msgstr "„Maximum”-nak számot kell megadni." msgid "unformatted" msgstr "formázatlan" msgid "Defines numeric field types." msgstr "Numerikus mezőtípusokat határoz meg." msgid "" "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, " "then the 'on' value in the Allowed values section. " "Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' " "value." msgstr "" "Az „egyszerű jelölőnégyzet” felületi elemnél először a " "„ki”, majd a „be” állapothoz tartozó értéket kell megadni " "az Engedélyezett értékek részben. A " "jelölőnégyzet címkéje a „be” állapothoz tartozó érték " "címkéje lesz." msgid "" "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the " "multiple values option is selected for this field, otherwise radios " "will be displayed." msgstr "" "A „Jelölőnégyzetek/választógombok” felületi elem " "jelölőnégyzeteket jelenít meg, ha a mezőnek több értéke is " "lehet, különben választógombok jelennek meg." msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "Jelölőnégyzetek/választógombok" msgid "Single on/off checkbox" msgstr "Egyszerű be/ki jelölőnégyzet" msgid "Option Widgets" msgstr "Option Widgets" msgid "" "Defines selection, check box and radio button widgets for text and " "numeric fields." msgstr "" "A szöveg és szám mezőtípushoz legördülő lista, " "jelölőnégyzet és választógomb típusú felületi elemeket ad." msgid "Store text in the database." msgstr "Szöveget tárol az adatbázisban." msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "Szövegdoboz (többsoros)" msgid "Defines simple text field types." msgstr "Egyszerű szöveges mező típusokat határoz meg." msgid "User reference" msgstr "Hivatkozás felhasználóra" msgid "Store the ID of a related user as an integer value." msgstr "" "A hivatkozott felhasználó azonosítójának tárolása egész " "számként." msgid "User roles that can be referenced" msgstr "Felhasználói csoport, amelyre hivatkozni lehet" msgid "User status that can be referenced" msgstr "Felhasználói állapot, amelyre hivatkozni lehet" msgid "Reverse link" msgstr "Visszamutató hivatkozás" msgid "" "If selected, a reverse link back to the referencing node will " "displayed on the referenced user record." msgstr "" "Ha be van jelölve, akkor a felhasználó adatlapján egy hivatkozás " "visszamutat a hivatkozó tartalomra." msgid "Userreference autocomplete" msgstr "Felhasználóhivatkozás automatikus kiegészítéssel" msgid "User Reference" msgstr "User Reference" msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." msgstr "Olyan mezőtípus, amely a tartalomban egy felhasználóra hivatkozik." msgid "All users" msgstr "Minden felhasználó" msgid "Active users" msgstr "Aktív felhasználók" msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" msgid "Locked" msgstr "Zárolt" msgid "" "Instructions to present to the user below this field on the editing " "form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "" "A felhasználók számára az űrlap szerkesztéskor a mező alatt " "megjelenő útmutató.
Megengedett HTML elemek: @tags" msgid "<none>" msgstr "<nincs>" msgid "You're not allowed to input PHP code." msgstr "Nem engedélyezett a PHP kód bevitele." msgid "" "This PHP code was set by an administrator and will override any value " "specified above." msgstr "" "Ezt a PHP kódot egy adminisztrátor állította be, és ez felül fog " "írni minden fentebb megadott értéket." msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)" msgstr "" "PHP alapú bevitel használata a mező beállításaihoz. (Veszélyes " "– engedélyezésével körültekintően kell eljárni!)" msgid "A file has been pre-loaded for import." msgstr "A fájl előzetesen be lett töltve az importhoz." msgid "Content fieldgroup" msgstr "Tartalom mezőcsoport" msgid "" "Text to display if group has no data. Note that title will not display " "unless overridden." msgstr "" "Megjelenítendő szöveg, ha a csoportnak nincs adata. A cím nem " "jelenik meg, ha nincs felülírva." msgid "Node from reference" msgstr "Tartalom a hivatkozásból" msgid "" "Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes " "are referenced, this will get the first referenced node only." msgstr "" "Hozzáad egy tartalmat a tartalom hivatkozásból a tartalom " "környezetben. Ha több tartalom van hivatkozva, csak az első " "hivatkozott tartalmat fogja venni." msgid "Node reference field" msgstr "Tartalom hivatkozás mező" msgid "" "The possible values this field can contain. Enter one value per line, " "in the format key|label. The key is the value that will be stored in " "the database, and it must match the field storage type (%type). The " "label is optional, and the key will be used as the label if no label " "is specified.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "" "A mező lehetséges értékei. Egy sorban egy értéket lehet megadni " "kulcs|címke formában. A kulcs értéke kerül az adatbázisba, és " "ennek meg kell felelnie az adatbázisban tárolt típussal (%type). A " "címke megadása nem kötelező, ha nincs megadva, akkor a kulcs lesz " "a címke.
Az engedélyezett HTML elemek: @tags" msgid "" "This PHP code was set by an administrator and will override the " "allowed values list above." msgstr "" "Ezt a PHP kódot egy adminisztrátor állította be, és felül fogja " "írni a fentebb megadott elfogadható értékek listáját." msgid "User from reference" msgstr "Felhasználó a hivatkozásból" msgid "" "Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users " "are referenced, this will get the first referenced user only." msgstr "" "Hozzáad egy felhasználót a felhasználó hivatkozásból a tartalom " "környezetben. Ha több felhasználó van hivatkozva, csak az első " "hivatkozott felhasználót fogja venni." msgid "User reference field" msgstr "Felhasználó hivatkozás mező" msgid "Show @count value(s)" msgstr "@count értéket mutat" msgid "starting from @count" msgstr "@count értékről kezdve" msgid "@label (!name) - Allowed values" msgstr "@label (!name) - engedélyezett értékek" msgid "%name: illegal value." msgstr "%name: érvénytelen érték." msgid "%name: the value may not be longer than %max characters." msgstr "%name: az érték nem lehet hosszabb %max karakternél." msgid "Autocomplete matching" msgstr "Automatikus kiegészítés módja" msgid "Starts with" msgstr "Ezzel kezdődik" msgid "Load a referenced user" msgstr "Egy hivatkozott felhasználó betöltése" msgid "Content containing the user reference field" msgstr "A felhasználóhivatkozás mező tartalma" msgid "Referenced user" msgstr "Hivatkozott felhasználó" msgid "Load a referenced node" msgstr "Egy hivatkozott tartalom betöltése" msgid "Content containing the node reference field" msgstr "A tartalom, amely a hivatkozó mezőt tartalmazza" msgid "Referenced content" msgstr "Hivatkozott tartalom" msgid "Populate a field" msgstr "Egy mező feltöltése" msgid "Select the machine-name of the field." msgstr "A mező programok által kezelt nevének kiválasztása." msgid "Revision information" msgstr "Változatinformáció" msgid "" "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " "Contains can cause performance issues on sites with thousands " "of users." msgstr "" "Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. " "Megjegyzendő, hogy a Tartalmazza lehetőség kiválasztása " "teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer " "tartalommal rendelkeznek." msgid "View used to select the nodes" msgstr "Nézet használata a tartalmak kiválasztásához" msgid "%name: this post can't be referenced." msgstr "%name: erre a tartalomra nem lehet hivatkozni." msgid "Node module form." msgstr "Node modul űrlapja." msgid "Locale module form." msgstr "Locale modul űrlapja." msgid "Taxonomy module form." msgstr "Taxonomy modul űrlapja." msgid "Poll title" msgstr "Poll cím" msgid "%name: this field cannot hold more than @count values." msgstr "%name: ez a mező nem tartalmazhat több, mint @count értéket." msgid "'@column' => value for @column" msgstr "„@column” => @column értéke" msgid "" "return array(\n" " 0 => array(@columns),\n" " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n" " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n" " 1 => array(@columns),\n" " 2 => ...\n" ");" msgstr "" "return array(\n" " 0 => array(@columns),\n" " // Itt gyakran vége is van. Több értéket is meg lehet adni\n" " // ha az „alapértelmezett értéknek” több értéke is " "lehet:\n" " 1 => array(@columns),\n" " 2 => ...\n" ");" msgid "" "Create a list of options as a list in Allowed values " "list or as an array in PHP code. These values will be the " "same for %field in all content types." msgstr "" "A választható értékek megadása az Engedélyezett " "értékek mezőben, vagy egy PHP kóddal előállított " "tömbben. Erre a mezőre (%field) vonatkozóan ezek az értékek " "minden tartalomtípusnál megegyeznek." msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field." msgstr "Ki kell tölteni a „Megengedett értékek”-et ennél a mezőnél." msgid "Change basic information" msgstr "Alapadatok megváltoztatása" msgid "Fieldset" msgstr "Mezőcsoport" msgid "Translation settings" msgstr "Fordítási beállítások" msgid "" "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that " "Contains can cause performance issues on sites with thousands " "of nodes." msgstr "" "Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. " "Megjegyzendő, hogy a Tartalmazza lehetőség kiválasztása " "teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer " "tartalommal rendelkeznek." msgid "%name: title mismatch. Please check your selection." msgstr "%name: a cím nem egyezik." msgid "Path settings" msgstr "Útvonal beállítások" msgid "%name: the value may be no smaller than %min." msgstr "%name: az érték nem lehet kisebb ennél: %min." msgid "%name: the value may be no larger than %max." msgstr "%name: az érték nem lehet nagyobb ennél: %max." msgid "%name: found no valid user with that name." msgstr "%name: nincs érvényes felhasználó evvel a névvel." msgid "Field label" msgstr "Mező cimkéje" msgid "Form settings" msgstr "Űrlap beállításai" msgid "Type of group." msgstr "A csoport típusa." msgid "" "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may " "appear to cause duplicates. This setting is not compatible with " "click-sorting in table displays." msgstr "" "Ha nincs bejelölve, akkor minden elem a mezőben új sort hoz létre, " "mely duplikációk megjelenését okozhatja. Ez a beállítás nem " "fér össze a kattintásos rendezéssel a táblázatos megjelenésben." msgid "" "Some updates are still pending. Please return to update.php and run the remaining updates." msgstr "" "Néhány frissítés még függőben van. Vissza kell térni az update.php oldalra és a fennmaradó " "frissítéseket le kell futtatni." msgid "Some updates are still pending.
Please re-run the update script." msgstr "" "Néhány frissítés még függőben van.
A frissítő programot " "újra kell futtatni." msgid "Comment module form." msgstr "Comment modul űrlapja." msgid "Translation module form." msgstr "Translation modul űrlapja." msgid "Menu module form." msgstr "Menu modul űrlapja." msgid "Book module form." msgstr "Book modul űrlapja." msgid "Path module form." msgstr "Path modul űrlapja." msgid "Poll module title." msgstr "Poll modul cím." msgid "Poll module choices." msgstr "Poll modul válaszok" msgid "Poll module settings." msgstr "Poll modul beállítások" msgid "Upload module form." msgstr "Upload modul űrlapja." msgid "" "Updates for CCK-related modules are not run until the modules are " "enabled on the administer modules " "page. When you enable them, you'll need to return to update.php and run the remaining updates." msgstr "" "A CCK modulokhoz kapcsolódó frissítések addig nem futnak, " "amíg a modulok nincsenek engedélyezve a modulok adminisztrációs oldalán. " "Az engedélyezés után vissza kell térni az update.php oldalra és a maradék " "frissítéseket le kell futtatni." msgid "" "!module.module has updates but cannot be updated because " "content.module is not enabled.
If and when content.module is " "enabled, you will need to re-run the update script. You will continue " "to see this message until the module is enabled and updates are run." msgstr "" "!module modulnak vannak frissítései, de nem lehet frissíteni mert a " "content modul nincs engedélyezve.
Ha a content modul " "engedélyezetté válik, akkor újra kell futtatni a frissítési " "programot. Folyamatosan ez az üzenet fog megjelenni, amíg a modul " "nem engedélyezett, és a frissítések futnak." msgid "" "!module.module has updates and is available in the modules folder but " "is not enabled.
If and when it is enabled, you will need to " "re-run the update script. You will continue to see this message until " "the module is enabled and updates are run." msgstr "" "!module modulnak vannak frissítései, mely elérhető a modul " "könytárában, de az nem engedélyezett.
Ha a modul " "engedélyezetté válik, akkor újra kell futtatni a frissítési " "programot. Folyamatosan ez az üzenet fog megjelenni, amíg a modul " "nem engedélyezett, és a frissítések futnak." msgid "CCK - No Views integration" msgstr "CCK - Views-illesztés nélkül" msgid "" "CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or " "greater." msgstr "" "CCK-Views illesztéssel, mely annak 6.x-2.0-rc2 vagy újabb " "változatát igényli." msgid "manage fields" msgstr "mezők szerkesztése" msgid "» Add a new content type" msgstr "» Új tartalomtípus hozzáadása" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (Zárolt)" msgid "" "This content type has inactive fields. Inactive fields are not " "included in lists of available fields until their modules are enabled." msgstr "" "Ebben a tartalomtípusban inaktív mezők vannak. Az inaktív mezők " "nem lesznek benne az elérhető mezők listájában mindaddig, amíg a " "számukra szükséges modulok nincsenek engedélyezve." msgid "" "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a " "!widget_type widget." msgstr "" "!field (!field_name) egy inaktív !field_type mező, ami !widget_type " "felületi elemet használ." msgid "- Select a field type -" msgstr "- Mezőtípus kiválasztása -" msgid "- Select a widget -" msgstr "- Felületi elem kiválasztása -" msgid "Field name (a-z, 0-9, _)" msgstr "Mező neve (a-z, 0-9, _)" msgid "Type of data to store." msgstr "A tárolandó adat típusa." msgid "Form element to edit the data." msgstr "Ürlap elem az adat szerkesztéséhez." msgid "- Select an existing field -" msgstr "- Létező mező kiválasztása -" msgid "Field to share" msgstr "Mező megosztása" msgid "Group name (a-z, 0-9, _)" msgstr "Csoport neve (a-z, 0-9, _)" msgid "Add new field: you need to provide a label." msgstr "Új mező hozzáadása: meg kell adni egy címkét." msgid "Add new field: you need to provide a field name." msgstr "Új mező hozzáadása: meg kell adni egy mezőnevet." msgid "" "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must " "include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and " "underscores." msgstr "" "Új mező hozzáadása: %field_name mezőnév érvénytelen. A név " "csak ékezet nélküli kisbetűket, számokat és aláhúzásjeleket " "tartalmazhat." msgid "" "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is " "limited to 32 characters, including the 'field_' prefix." msgstr "" "Új mező hozzáadása: a %field_name mezőnév túl hosszú. A név " "csak 32 karakter hosszú lehet, beleértve a „field_” előtagot " "is." msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name." msgstr "Új mező hozzáadása: a „field_instance” egy fenntartott név." msgid "Add new field: the field name %field_name already exists." msgstr "Új mező hozzáadása: %field_name nevű mező már létezik." msgid "Add new field: you need to select a field type." msgstr "Új mező hozzáadása: ki kell választani egy mezőtípust." msgid "Add new field: you need to select a widget." msgstr "Új mező hozzáadása: ki kell választani egy felületi elemet." msgid "Add new field: invalid widget." msgstr "Új mező hozzáadása: érvénytelen felületi elem." msgid "Add existing field: you need to provide a label." msgstr "Létező mező hozzáadása: meg kell adni egy címkét." msgid "Add existing field: you need to select a field." msgstr "Létező mező hozzáadása: ki kell választani egy mezőt." msgid "Add existing field: you need to select a widget." msgstr "Létező mező hozzáadása: ki kell választani egy felületi elemet." msgid "Add existing field: invalid widget." msgstr "Létező mező hozzáadása: érvénytelen felületi elem." msgid "" "The field %label cannot be added to a content type because it is " "locked." msgstr "%label mezőt nem lehet egy tartalomtípushoz sem adni, mert zárolt." msgid "" "There are no fields configured for this content type. You can add new " "fields on the Manage fields page." msgstr "" "Nincsenek mezők beállítva ebben a tartalomtípusban. Új mezőket " "hozzáadni a Mezők kezelése oldalon lehet." msgid "@type: @field (@label)" msgstr "@type: @field (@label)" msgid "Edit basic information" msgstr "Alapadatok szerkesztése" msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed." msgstr "" "A mező programok által kezelt neve. Ezt a nevet nem lehet " "megváltoztatni." msgid "" "A human-readable name to be used as the label for this field in the " "%type content type." msgstr "" "Az emberek számára olvasható név, mint a mező címkéje lesz " "felhasználva a %type tartalomtípusban." msgid "" "The type of data you would like to store in the database with this " "field. This option cannot be changed." msgstr "" "A mezőben megadott adat tárolásához szükséges típus az " "adatbázisban. Ezt a beállítást nem lehet megváltoztatni." msgid "" "The type of form element you would like to present to the user when " "creating this field in the %type content type." msgstr "" "Az űrlapelem típusa, amely megjeleníti ezt a mezőt a felhasználó " "számára ebben a tartalomtípusban: %type." msgid "Updated basic settings for field %label." msgstr "%label mező alapvető értékei módosultak." msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label." msgstr "" "Hiba történt a mező (%label) alapvető értékeinek módosítása " "közben." msgid "This field is locked and cannot be removed." msgstr "Ez a mező zárolva van, és nem lehet törölni." msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "%field mező zárolva van és nem szerkeszthető." msgid "%type basic information" msgstr "%type alapvető információ" msgid "" "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not " "include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the " "value returned by this code will override any value specified above. " "Expected format:
!sample
To figure out the expected format, " "you can use the devel load tab provided by devel module on a %type content page." msgstr "" "Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja az alapértelmezett " "értéket. Nem szükséges <?php ?> elemek közé zárni. Ha ez " "a mező ki van töltve, a kód által visszaadott érték felülír " "minden fentebb megadott értéket. Az elvárt formátum: " "
!sample
Az elvárt formátum megértéséhez használható a " "devel betöltés fül, melyet a devel " "modul szolgáltat az ilyen típusú oldalakon: %type." msgid "Maximum number of values users can enter for this field." msgstr "" "A felhasználók által a mezőbe írható értékek maximális " "száma." msgid "" "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as " "many values as they like." msgstr "" "„Korlátlan” esetén a felhasználóknak megjelenik egy „Újabb " "elem hozzáadása” nyomógomb, amellyel annyi értéket adhatnak " "hozzá, amennyit csak akarnak." msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid." msgstr "" "Az „alapértelmezett értéket” adó PHP kód ezt az értéket " "adta vissza, ami érvénytelen: @value." msgid "%name must be an integer." msgstr "%name értékének egésznek kell lennie." msgid "%name must be a positive integer." msgstr "%name értékének pozitív egésznek kell lennie." msgid "%name must be a number." msgstr "%name értékének számnak kell lennie." msgid "" "You should make sure that the used field exists in the given content " "type." msgstr "" "Meg kell győződni arról, hogy a használt mező létezik-e már az " "adott tartalomtípusban." msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code" msgstr "Haladó: a mezők értékének beállítása PHP kóddal" msgid "" "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should " "not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, " "the value returned by this code will override any value specified " "above. Expected format:
!sample
Using devel.module's 'devel load' tab on a content " "page might help you figure out the expected format." msgstr "" "Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja a beállítandó értéket. " "Nem szükséges <?php ?> elemek közé zárni. Ha ez a mező ki " "van töltve, a kód által visszaadott érték felülír minden " "fentebb megadott értéket. Az elvárt formátum:
!sample
Az " "elvárt formátum megértéséhez használható a devel " "betöltés fül, melyet a devel modul " "szolgáltat a tartalom oldalakon." msgid "You have to return the default value in the expected format." msgstr "" "Vissza kell adni az alapértelmezett értéket az elvárt " "formátumban." msgid "Populate @node's field '@field'" msgstr "@node @field mezejének felhasználása" msgid "Field has value" msgstr "A mezőnek van értéke" msgid "" "You should make sure that the used field exists in the given content " "type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given " "value." msgstr "" "Meg kell győződni arról, hogy a használt mező létezik az adott " "tartalomtípusban. A feltétel igaz értéket ad vissza, ha a " "kiválasztott mezőnek az értéke egyezik a megadott értékkel." msgid "Field has changed" msgstr "A mező megváltozott" msgid "Content containing changes" msgstr "A tartalom változásokat tartalmaz" msgid "Content not containing changes" msgstr "A tartalom nem tartalmaz változásokat" msgid "@node's field '@field' has value" msgstr "@node @field mezejének van értéke" msgid "Select the machine-name of the field to look at." msgstr "" "A programok által kezelt név kiválasztása a mezőhöz, melyet " "figyel." msgid "@node's field '@field' has been changed" msgstr "@node @field mezeje megváltozott" msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input." msgstr "" "A hivatkozott tartalom szűretlen címe. Figyelem - nyers " "felhasználói bevitel." msgid "Formatted html link to the referenced node." msgstr "Formázott html hivatkozás a hivatkozott tartalomhoz." msgid "Relative path alias to the referenced node." msgstr "Relatív útvonal álnév a hivatkozott tartalomhoz." msgid "Absolute path alias to the referenced node." msgstr "Teljes útvonal álnév a hivatkozott tartalomhoz." msgid "Relative path alias to the referenced user." msgstr "Relatív útvonal álnév a hivatkozott felhasználóhoz." msgid "Absolute path alias to the referenced user." msgstr "Teljes útvonal álnév a hivatkozott felhasználóhoz." msgid "Field: @widget_label (@field_name) - @field_type" msgstr "Mező: @widget_label (@field_name) - @field_type" msgid "Field on the referenced node." msgstr "Mező a hivatkozott tartalmon." msgid "" "Configure how the label is going to be displayed. This option takes no " "effect when \"Override title\" option is enabled, the specified block " "title is displayed instead." msgstr "" "A címke megjelenítési módjának beállítása. A beállítás " "hatástalan, ha a „Cím felülírása” engedélyezett, helyette a " "megadott blokk címe lesz megjelenítve." msgid "Field formatter" msgstr "Mező formázó" msgid "Select a formatter." msgstr "Formázó kiválasztása." msgid "\"@s\" field: @widget_label (@field_name) - @field_type" msgstr "„@s” mező: @widget_label (@field_name) - @field_type" msgid "@label (!name)" msgstr "@label (!name)" msgid "@label (!name) - !column" msgstr "@label (!name) - !column" msgid "@label-truncated - !column" msgstr "@label-truncated - !column" msgid "Appears in: @types" msgstr "Ez használja: @types" msgid "" msgstr "< Nincs érték >" msgid "Widget label (@label)" msgstr "Felületi elem cimke (@label)" msgid "Custom label" msgstr "Egyedi cimke" msgid "(first item is 0)" msgstr "(az első elem 0)" msgid "(start from last values)" msgstr "(kezdés az utolsó értéktől)" msgid "" "The delta allows you to select which item in a multiple value field to " "key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" " "for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in " "the field will create a new row, which may appear to cause duplicates." msgstr "" "A delta lehetőséget ad annak kiválasztására, hogy a több " "értékű mező melyik eleme legyen a kulcs a kapcsolatban. Az „1” " "kiválasztása az első használja, a „2” a másodikat, és így " "tovább. Ha a „Mind” van kiválasztva, akkor a mező minden eleme " "új sort hoz létre, mely többszörös megjelenést okozhat." msgid "" "The delta allows you to select which item in a multiple value field " "will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" " "for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in " "the field will create a new row, which may appear to cause duplicates." msgstr "" "A delta lehetőséget ad annak kiválasztására, hogy a több " "értékű mező melyik eleme legyen a kulcs a kapcsolatban. Az „1” " "kiválasztása az első használja, a „2” a másodikat, és így " "tovább. Ha a „Mind” van kiválasztva, akkor a mező minden eleme " "új sort hoz létre, mely többszörös megjelenést okozhat." msgid "You need to provide a label." msgstr "Meg kell adni egy címkét." msgid "You need to provide a group name." msgstr "Meg kell adni a csoport nevét." msgid "" "The group name %group_name is invalid. The name must include only " "lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." msgstr "" "%group_name csoportnév érvénytelen. A név csak ékezet nélküli " "kisbetűket, számokat és aláhúzásjeleket tartalmazhat." msgid "" "The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 " "characters, including the 'group_' prefix." msgstr "" "%group_name csoportnév túl hosszú. A név csak 32 karakter hosszú " "lehet, beleértve a „group_” előtagot is." msgid "The group name %group_name already exists." msgstr "%group_name nevű csoport már létezik." msgid "Add new group:" msgstr "Új csoport hozzáadása:" msgid "Add new group: you need to provide a label." msgstr "Új csoport hozzáadása: meg kell adni egy címkét." msgid "Add new group: you need to provide a group name." msgstr "Új csoport hozzáadása: meg kell adni a csoport nevét." msgid "Standard group" msgstr "Egyszerű csoport" msgid "Create display groups for CCK fields." msgstr "Csoportokat hoz létre a CCK mezők számára." msgid "Field group: @group in @type" msgstr "Mezőcsoport: @group @type típusban" msgid "All fields from this field group on the referenced node." msgstr "" "A hivatkozott tartalom ezen mezőcsoportjában található összes " "mező." msgid "Field group label" msgstr "Mezőcsoport címkéje" msgid "" "Configure how the field group label is going to be displayed. This " "option takes no effect when \"Override title\" option is enabled, the " "specified block title is displayed instead." msgstr "" "A mezőcsoport címke megjelenítési módjának beállítása. A " "beállítás hatástalan, ha a „Cím felülírása” " "engedélyezett, helyette a megadott blokk címe lesz látható." msgid "Fieldset - Collapsible" msgstr "Mezőcsoport - Összecsukható" msgid "Fieldset - Collapsed" msgstr "Mezőcsoport - Összecsukott" msgid "Field group format" msgstr "Mezőcsoport formátum" msgid "This option allows you to configure the field group format." msgstr "Lehetővé teszi a mezőcsoport formátumának beállítását." msgid "\"@s\" field group: @group in @type" msgstr "„@s” mezőcsoport: @group @type típusban" msgid "" "Note that if the field has multiple values, only the first content " "node will be loaded." msgstr "" "Megjegyzés: Ha a mezőnek több értéke is lehet, akkor csak az " "első tartalom fog betöltődni." msgid "There are no nodereference fields defined." msgstr "Nincsenek tartalomra hivatkozó mezők meghatározva." msgid "" "

Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be " "referenced.
Note:

" msgstr "" "

Meg kell adni azt a Views nézetet, amely kiválasztja " "azokat a tartalmakat, melyekre hivatkozni lehet.
Megjegyzés:

" msgid "" "
  • Only views that have fields will work for this " "purpose.
  • This will discard the \"Content types\" settings " "above. Use the view's \"filters\" section instead.
  • Use the " "view's \"fields\" section to display additional informations about " "candidate nodes on node creation/edition form.
  • Use the view's " "\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate " "nodes will be displayed.
" msgstr "" "
  • Ebben az esetben csak azok a nézetek működnek, melyek " "mezőkkel rendelkeznek.
  • Ez felülbírálja a fentebb megadott " "„tartalomtípus” beállításokat. A nézet „szűrők” része " "használható helyette.
  • A nézet „mezők” részének " "használatával további információkat lehet megjeleníteni a " "lehetséges tartalmakról a tartalom létrehozó/szerkesztő " "űrlapon.
  • A nézet „rendezési szempont” részének " "használatával befolyásolható a lehetséges tartalmak " "megjelenítési sorrendje.
" msgid "" "

The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views " "module\" view but no appropriate views were found.
Note:

" msgstr "" "

A hivatkozható tartalmak listája egy Views nézeten " "alapul, de a megfelelő nézet nem található.
Megjegyzés:

" msgid "%name: invalid input." msgstr "%name: érvénytelen bevitel." msgid "%name: found no valid post with that title." msgstr "%name: nincs érvényes tartalom ezzel a címmel." msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field." msgstr "" "%field mezőben csak számok és tizedeselválasztó van " "engedélyezve." msgid "Only numbers are allowed in %field." msgstr "%field mező csak számokat tartalmazhat." msgid "" "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in " "%field." msgstr "" "%field mezőben csak számok és tizedeselválasztó (%decimal) van " "engedélyezve." msgid "" "Note that if the field has multiple values, only the first user will " "be loaded." msgstr "" "Megjegyzés: Ha a mezőnek több értéke is lehet, akkor csak az " "első felhasználó lesz betöltve." msgid "There are no userreference fields defined." msgstr "Nincsenek felhasználóhivatkozás mezők meghatározva." msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)" msgstr "Haladó - Felhasználók, akikre hivatkozni lehet (Nézet)" msgid "View used to select the users" msgstr "A felhasználók kiválasztásához használt nézet" msgid "" "

Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be " "referenced.
Note:

" msgstr "" "

Meg kell adni azt a Views nézetet, amely kiválasztja " "azokat a felhasználókat, melyekre hivatkozni lehet.
Megjegyzés:

" msgid "" "
  • Only views that have fields will work for this " "purpose.
  • This will discard the \"Referenceable Roles\" and " "\"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" " "section instead.
  • Use the view's \"fields\" section to display " "additional informations about candidate users on user creation/edition " "form.
  • Use the view's \"sort criteria\" section to determine " "the order in which candidate users will be displayed.
" msgstr "" "
  • Ebben az esetben csak azok a nézetek működnek, melyek " "mezőkkel rendelkeznek.
  • Ez felülbírálja a fentebb megadott " "„hivatkozható csoportok” és „hivatkozható állapot” " "beállításokat. A nézet „szűrők” része használható " "helyette.
  • A nézet „mezők” részének használatával " "további információkat lehet megjeleníteni a lehetséges " "felhasználókról a felhasználók létrehozó/szerkesztő " "űrlapon.
  • A nézet „rendezési szempont” részének " "használatával befolyásolható a lehetséges felhasználók " "megjelenítési sorrendje.
" msgid "" "

The list of user that can be referenced can be based on a \"Views " "module\" view but no appropriate views were found.
Note:

" msgstr "" "

A hivatkozható felhasználók listája egy Views nézeten " "alapul, de a megfelelő nézet nem található.
Megjegyzés:

" msgid "%name: invalid user." msgstr "%name: érvénytelen felhasználó." msgid "New field" msgstr "Új mező" msgid "Existing field" msgstr "Létező mező" msgid "New group" msgstr "Új csoport" msgid "" "Add fields and groups to the content type, and arrange them on content " "display and input forms." msgstr "" "Mezők és csoportok hozzáadása a tartalomtípushoz, valamint a " "tartalom megjelenésének és szerkesztő űrlapjának elrendezése." msgid "" "You can add a field to a group by dragging it below and to the right " "of the group." msgstr "" "A mezőt úgy lehet egy csoporthoz adni, hogy a csoport neve alá, " "majd egy kicsit jobbra kell húzni." msgid "" "Note: Installing the Advanced help module " "will let you access more and better help." msgstr "" "Megjegyzés: az Advanced help modul " "telepítésével több és jobb segítség érhető el." msgid "" "Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value " "passed to the node template." msgstr "" "A „Kizárás” jelölőnégyzet használatával az elem kizárható " "a tartalom sablonnak átadott !content értékből." msgid "@label (!name) - delta" msgstr "@label (!name) - delta" msgid "@label-truncated - delta" msgstr "@label-truncated - delta" msgid "Delta - Appears in: @types" msgstr "Delta - Megjelenik ebben: @types" msgid "" "This form will process a content type and one or more fields from that " "type and export the settings. The export created by this process can " "be copied and pasted as an import into the current or any other " "database. The import will add the fields to an existing content type " "or create a new content type that includes the selected fields." msgstr "" "Ez az űrlap egy tartalomtípust vagy a típus egy vagy több " "mezőjét fogja feldolgozni, valamint a beállításokat exportálni. " "A feldolgozás által létrehozott export másolható és importként " "beilleszthető az aktuális, vagy bármilyen más adatbázisba. Az " "import hozzáadja a mezőket egy létező tartalomtípushoz, vagy " "létrehoz egy új tartalomtípust, ami tartalmazza a kiválasztott " "mezőket." msgid "Blocked users" msgstr "Blokkolt felhasználók" msgid "The 'referenceable_status' option for %field has been fixed." msgstr "%field mező „referenceable_status” beállítása javítva lett."