"
msgstr "< Létrehozás >"
#: modules/content_copy/content_copy.module:309
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.
Select "
"<Create> to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Tartalomtípus kiválasztása a mezők importálásához.
A "
"<Létrehozás> segítségével új tartalomtípus jön létre, "
"mely tartalmazni fogja a mezőket."
#: modules/content_copy/content_copy.module:314
msgid "Import data"
msgstr "Adatok importálása"
#: modules/content_copy/content_copy.module:316
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr ""
"A tartalom exportnál keletkezett szöveget kell ebbe a mezőbe "
"illeszteni."
#: modules/content_copy/content_copy.module:328
msgid "A file has been pre-loaded for import."
msgstr "A fájl előzetesen be lett töltve az importhoz."
#: modules/content_copy/content_copy.module:354
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "Az adat nem értelmezhető import szövegként."
#: modules/content_copy/content_copy.module:403
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"A következő modulokat engedélyezni kell, hogy ez az import "
"működjön: %modules."
#: modules/content_copy/content_copy.module:411
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "%type tartalomtípus már szerepel az adatbázisban."
#: modules/content_copy/content_copy.module:418
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Kilépés. Az importálás nem lett végrehajtva."
#: modules/content_copy/content_copy.module:442
msgid ""
"An error has occurred adding the content type %type.
Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Hiba történt a következő tartalomtípus hozzáadása közben: "
"%type.
További részletek a megjelenített hibaüzenetekben."
#: modules/content_copy/content_copy.module:467
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"%field_label (%field_name) mező már létezik, ezért az import "
"során nem lett hozzáadva a következő tartalomtípushoz: %type."
#: modules/content_copy/content_copy.module:476
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type."
msgstr ""
"%field_label (%field_name) mező hozzá lett adva a következő "
"tartalomtípushoz: %type."
#: modules/content_copy/content_copy.module:581
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.
The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"%field_name mező „Megjelenítési beállítás” adatainak "
"exportálása közben egy hiba keletkezett.
Az adatbázis hiba: "
"„%db_err”."
#: modules/content_copy/content_copy.module:0
msgid "content_copy"
msgstr "content_copy"
#: modules/content_copy/content_copy.info:0
msgid "Content Copy"
msgstr "Content Copy"
#: modules/content_copy/content_copy.info:0
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a meződefiníciók importálását és "
"exportálását."
#: modules/content_permissions/content_permissions.module:10
msgid "edit "
msgstr "szerkesztés "
#: modules/content_permissions/content_permissions.module:10,11
msgid "field_name"
msgstr "field_name"
#: modules/content_permissions/content_permissions.module:11
msgid "view "
msgstr "nézet "
#: modules/content_permissions/content_permissions.module:0
msgid "content_permissions"
msgstr "content_permissions"
#: modules/content_permissions/content_permissions.install:9
msgid ""
"Please configure your field permissions "
"immediately. All fields are inaccessible by default."
msgstr ""
"Érdemes azonnal beállítani a mezők "
"jogosultságait. Alapértelmezés szerint egyik mező sem érhető "
"el."
#: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
msgid "Content Permissions"
msgstr "Tartalom Jogosultságok"
#: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
msgstr "Mezőszintű jogosultságok beállítása."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:10,27
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "Tartalom mezőcsoport"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:30
msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
msgstr "Minden mező a mezőcsoportból a hivatkozott tartalmon."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:91
msgid "@group_label (@group_type_name)"
msgstr "@group_label (@group_type_name)"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:102; modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Mezőcsoport"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:112
msgid ""
"Text to display if group has no data. Note that title will not display "
"unless overridden."
msgstr ""
"Megjelenítendő szöveg, ha a csoportnak nincs adata. A cím nem "
"jelenik meg, ha nincs felülírva."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:128
msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
msgstr "„@s” mezőcsoport @name"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:124
msgid "Form settings"
msgstr "Űrlap beállításai"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:125
msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
msgstr ""
"Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a "
"tartalomszerkesztő űrlapon."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:132
msgid "always open"
msgstr "mindig nyitott"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:133
msgid "collapsible"
msgstr "összecsukható"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:134
msgid "collapsed"
msgstr "összecsukott"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:142
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "Az űrlap szerkesztésekor megjelenő útmutató."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:147
msgid "Display settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:148
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr ""
"Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a tartalom "
"megjelenítésekor."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:155
msgid "A description of the group."
msgstr "A csoport leírása."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:200
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "%label csoport biztosan törölhető?"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:211
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "%group_name csoport törölve lett."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:353
msgid "You need to provide a label."
msgstr "Meg kell adni egy címkét."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:358
msgid "You need to provide a group name."
msgstr "Meg kell adni a csoport nevét."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:372
msgid ""
"The group name %group_name is invalid. The name must include only "
"lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"%group_name csoportnév érvénytelen. A név csak ékezet nélküli "
"kisbetűket, számokat és aláhúzásjeleket tartalmazhat."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:375
msgid ""
"The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 "
"characters, including the 'group_' prefix."
msgstr ""
"%group_name csoportnév túl hosszú. A név csak 32 karakter hosszú "
"lehet, beleértve a „group_” előtagot is."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:381
msgid "The group name %group_name already exists."
msgstr "%group_name nevű csoport már létezik."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:400,403
msgid "Add new group:"
msgstr "Új csoport hozzáadása:"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:418
msgid "Add new group: you need to provide a label."
msgstr "Új csoport hozzáadása: meg kell adni egy címkét."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:419
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr "Új csoport hozzáadása: meg kell adni a csoport nevét."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:648
msgid "Standard group"
msgstr "Alapvető csoport"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:39,46
msgid "Edit group"
msgstr "Csoport szerkesztése"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:0
msgid "fieldgroup"
msgstr "mezőcsoport"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
msgid "Create display groups for CCK fields."
msgstr "Csoportokat hoz létre a CCK mezők számára."
#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:15
msgid "Load a referenced node"
msgstr "Egy hivatkozott tartalom betöltése"
#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:19
msgid "Content containing the node reference field"
msgstr "A tartalom, amely a hivatkozó mezőt tartalmazza"
#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:25
msgid "Referenced content"
msgstr "Hivatkozott tartalom"
#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:29
msgid ""
"Note that if the field has multiple values, only the first content "
"node will be loaded."
msgstr ""
"Megjegyzés: Ha a mezőnek több értéke is lehet, akkor csak az "
"első tartalom fog betöltődni."
#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:50
msgid "There are no nodereference fields defined."
msgstr "Nincsenek tartalomra hivatkozó mezők meghatározva."
#: modules/nodereference/nodereference.module:60
msgid "Node reference"
msgstr "Tartalomra hivatkozás"
#: modules/nodereference/nodereference.module:61
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr "A hivatkozott tartalom azonosítójának tárolása egész számként."
#: modules/nodereference/nodereference.module:75
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Tartalomtípusok, melyekre hivatkozni lehet"
#: modules/nodereference/nodereference.module:87; modules/userreference/userreference.module:84
msgid "Default Views"
msgstr "Alapértelmezett nézetek"
#: modules/nodereference/nodereference.module:90; modules/userreference/userreference.module:87
msgid "Existing Views"
msgstr "Létező nézetek"
#: modules/nodereference/nodereference.module:97
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Haladó - tartalmak, melyekre hivatkozni lehet (Nézet)"
#: modules/nodereference/nodereference.module:104
msgid "View used to select the nodes"
msgstr "Nézet használata a tartalmak kiválasztásához"
#: modules/nodereference/nodereference.module:112; modules/userreference/userreference.module:109
msgid "View arguments"
msgstr "A nézet paraméterei"
#: modules/nodereference/nodereference.module:217
msgid "%name: this post can't be referenced."
msgstr "%name: erre a tartalomra nem lehet hivatkozni."
#: modules/nodereference/nodereference.module:242
msgid "Title (link)"
msgstr "Cím (hivatkozással)"
#: modules/nodereference/nodereference.module:247
msgid "Title (no link)"
msgstr "Cím (hivatkozás nélkül)"
#: modules/nodereference/nodereference.module:347; modules/optionwidgets/optionwidgets.module:80; modules/userreference/userreference.module:273
msgid "Select list"
msgstr "Legördülő lista"
#: modules/nodereference/nodereference.module:355; modules/optionwidgets/optionwidgets.module:88; modules/userreference/userreference.module:281
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Jelölőnégyzetek/választógombok"
#: modules/nodereference/nodereference.module:363; modules/userreference/userreference.module:289
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automatikusan kiegészülő szöveges mező"
#: modules/nodereference/nodereference.module:671
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: a cím nem egyezik."
#: modules/nodereference/nodereference.module:678
msgid "%name: found no valid post with that title."
msgstr "%name: nincs érvényes tartalom ezzel a címmel."
#: modules/nodereference/nodereference.module:15
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "Automatikusan kiegészülő tartalomhivatkozás"
#: modules/nodereference/nodereference.module:0
msgid "nodereference"
msgstr "tartalomhivatozás"
#: modules/nodereference/nodereference.info:0
msgid "Node Reference"
msgstr "Tartalomra hivatkozás"
#: modules/nodereference/nodereference.info:0
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr ""
"Olyan mezőtípust ad, amely a tartalomban egy másik tartalomra "
"hivatkozik."
#: modules/number/number.module:34
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
#: modules/number/number.module:35
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr "Egészként tárol számot az adatbázisban."
#: modules/number/number.module:38
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"
#: modules/number/number.module:39
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Rögzített tízes számot tárol az adatbázisban"
#: modules/number/number.module:42
msgid "Float"
msgstr "Lebegőpontos"
#: modules/number/number.module:43
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr "Lebegőpontos számot tárol az adatbázisban."
#: modules/number/number.module:57
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: modules/number/number.module:63
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: modules/number/number.module:72
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Az adatbázisban tárolt számjegyek teljes száma, beleértve a "
"tizedesponttól jobbra lévő számjegyeket is."
#: modules/number/number.module:78
msgid "Scale"
msgstr "Felbontás"
#: modules/number/number.module:79
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "A számjegyek száma."
#: modules/number/number.module:85
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimális jelölő"
#: modules/number/number.module:86
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr "Az űrlapokon a tizedespont jelölésére használt karakter."
#: modules/number/number.module:95
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"Egy karaktersorozat, ami az érték előtagja lehet, mint például a "
"$ vagy az €. Ha nincs előtag, akkor üresen kell hagyni. "
"Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a "
"többes számú alakot (font|fontok)."
#: modules/number/number.module:102
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds)."
msgstr ""
"Egy karaktersorozat, ami az érték toldaléka lehet, mint például "
"m², m/s², kb/s. Ha nincs toldalék, akkor üresen kell hagyni. "
"Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a "
"többes számú alakot (font|fontok)."
#: modules/number/number.module:106; modules/text/text.module:71
msgid "Allowed values"
msgstr "Megengedett értékek"
#: modules/number/number.module:112; modules/text/text.module:77
msgid "Allowed values list"
msgstr "Megengedett értékek"
#: modules/number/number.module:116; modules/text/text.module:81
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
"the database, and it must match the field storage type (%type). The "
"label is optional, and the key will be used as the label if no label "
"is specified.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"A mező lehetséges értékei. Egy sorban egy értéket lehet megadni "
"kulcs|címke formában. A kulcs értéke kerül az adatbázisba, és "
"ennek meg kell felelnie az adatbázisban tárolt típussal (%type). A "
"címke nem kötelező, ha nincs megadva, akkor a kulcs kerül "
"felhasználásra, mint címke.
Engedélyezett HTML elemek: @tags"
#: modules/number/number.module:130; modules/text/text.module:95
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
"values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is "
"filled out, the array returned by this code will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja a megengedett értékek "
"tömbjét. Nem szükséges <?php ?> elemek közé zárni. Ha ez "
"a mező ki van töltve, a kód által visszaadott tömb felülír "
"minden fentebb megadott értéket."
#: modules/number/number.module:138; modules/text/text.module:103
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override the "
"allowed values list above."
msgstr ""
"Ezt a PHP kódot egy adminisztrátor állította be, és felül fogja "
"írni a fentebb megadott elfogadható értékek listáját."
#: modules/number/number.module:195
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "„Minimum”-nak számot kell megadni."
#: modules/number/number.module:202
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "„Maximum”-nak számot kell megadni."
#: modules/number/number.module:219
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: az érték nem lehet kisebb ennél: %min."
#: modules/number/number.module:222
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: az érték nem lehet nagyobb ennél: %max."
#: modules/number/number.module:235; modules/text/text.module:156
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: érvénytelen érték."
#: modules/number/number.module:270
msgid "unformatted"
msgstr "formázatlan"
#: modules/number/number.module:353; modules/text/text.module:256
msgid "Text field"
msgstr "Szövegmező"
#: modules/number/number.module:0
msgid "number"
msgstr "szám"
#: modules/number/number.info:0
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Numerikus mezőtípusokat határoz meg."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:19
msgid ""
"Create a list of options as a list in Allowed values "
"list or as an array in PHP code. These values will be the "
"same for %field in all content types."
msgstr ""
"A választható értékek megadása az Engedélyezett "
"értékek mezőben, vagy egy PHP kóddal előállított "
"tömbben. Erre a mezőre (%field) vonatkozóan ezek az értékek "
"minden tartalomtípusnál megegyeznek."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:22
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the Allowed values section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Az „egyszerű jelölőnégyzet” felületi elemnél először a "
"„ki”, majd a „be” állapothoz tartozó értéket kell megadni "
"az Engedélyezett értékek részben. A "
"jelölőnégyzet címkéje a „be” állapothoz tartozó érték "
"címkéje lesz."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:25
msgid ""
"The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
"will be displayed."
msgstr ""
"A „Jelölőnégyzetek/választógombok” felületi elem "
"jelölőnégyzeteket jelenít meg, ha a mezőnek több értéke is "
"lehet, különben választógombok jelennek meg."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:37
msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field."
msgstr "Ki kell tölteni a „Megengedett értékek”-et ennél a mezőnél."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:96
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Egyszerű be/ki jelölőnégyzet"
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:0
msgid "optionwidgets"
msgstr "optionwidgets"
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
msgid "Option Widgets"
msgstr "Kapcsoló felületi elemek"
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"A szöveg és szám mezőtípushoz legördülő lista, "
"jelölőnégyzet és választógomb típusú felületi elemeket ad."
#: modules/text/text.module:42
msgid "Store text in the database."
msgstr "Szöveget tárol az adatbázisban."
#: modules/text/text.module:54
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Formázott szöveg (a felhasználó választja ki a beviteli formát)"
#: modules/text/text.module:57
msgid "Text processing"
msgstr "Szövegfeldolgozás"
#: modules/text/text.module:63
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
#: modules/text/text.module:67
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"A mező karakterben mért maximális hossza. Üresen hagyva nincs "
"korlátozva."
#: modules/text/text.module:159
msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: az érték nem lehet hosszabb %max karakternél."
#: modules/text/text.module:206
msgid "Trimmed"
msgstr "Levágva"
#: modules/text/text.module:264
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Szövegdoboz (többsoros)"
#: modules/text/text.module:316
msgid "Size of textfield"
msgstr "A szövegmező mérete"
#: modules/text/text.module:325
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: modules/text/text.module:0
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: modules/text/text.info:0
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Egyszerű szöveges mező típusokat határoz meg."
#: modules/userreference/userreference.rules.inc:15
msgid "Load a referenced user"
msgstr "Egy hivatkozott felhasználó betöltése"
#: modules/userreference/userreference.rules.inc:19
msgid "Content containing the user reference field"
msgstr "A felhasználóhivatkozás mező tartalma"
#: modules/userreference/userreference.rules.inc:25
msgid "Referenced user"
msgstr "Hivatkozott felhasználó"
#: modules/userreference/userreference.rules.inc:29
msgid ""
"Note that if the field has multiple values, only the first user will "
"be loaded."
msgstr ""
"Megjegyzés: Ha a mezőnek több értéke is lehet, akkor csak az "
"első felhasználó lesz betöltve."
#: modules/userreference/userreference.rules.inc:52
msgid "There are no userreference fields defined."
msgstr "Nincsenek felhasználóhivatkozás mezők meghatározva."
#: modules/userreference/userreference.module:52
msgid "User reference"
msgstr "Hivatkozás felhasználóra"
#: modules/userreference/userreference.module:53
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr ""
"A hivatkozott felhasználó azonosítójának tárolása egész "
"számként."
#: modules/userreference/userreference.module:67
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Felhasználói csoport, amelyre hivatkozni lehet"
#: modules/userreference/userreference.module:73
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Felhasználói állapot, amelyre hivatkozni lehet"
#: modules/userreference/userreference.module:94
msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
msgstr "Haladó - Felhasználók, akikre hivatkozni lehet (Nézet)"
#: modules/userreference/userreference.module:101
msgid "View used to select the users"
msgstr "A felhasználók kiválasztásához használt nézet"
#: modules/userreference/userreference.module:196
msgid "%name: invalid user."
msgstr "%name: érvénytelen felhasználó."
#: modules/userreference/userreference.module:357
msgid "Reverse link"
msgstr "Visszamutató hivatkozás"
#: modules/userreference/userreference.module:359
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a felhasználó adatlapján egy hivatkozás "
"visszamutat a hivatkozó tartalomra."
#: modules/userreference/userreference.module:887
msgid "Related content"
msgstr "Kapcsolódó tartalom"
#: modules/userreference/userreference.module:15
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr "Felhasználóhivatkozás automatikus kiegészítéssel"
#: modules/userreference/userreference.module:0
msgid "userreference"
msgstr "felhasználóhivatkozás"
#: modules/userreference/userreference.info:0
msgid "User Reference"
msgstr "Felhasználói hivatkozás"
#: modules/userreference/userreference.info:0
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "Olyan mezőtípus, amely a tartalomban egy felhasználóra hivatkozik."
#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:59
msgid "New field"
msgstr "Új mező"
#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:72
msgid "Existing field"
msgstr "Létező mező"
#: theme/theme.inc:11
msgid ""
"Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
"display and input forms."
msgstr ""
"Mezők és csoportok hozzáadása a tartalomtípushoz, valamint a "
"tartalom megjelenésének és szerkesztő űrlapjának elrendezése."
#: theme/theme.inc:16
msgid ""
"Note: Installing the Advanced help module "
"will let you access more and better help."
msgstr ""
"Megjegyzés: az Advanced help modul "
"telepítésével több és jobb segítség érhető el."
#: theme/theme.inc:111
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"A tartalomtípus mezőinek és címkéinek megjelenítési "
"beállítása, amikor megtekintik előnézeti és teljes oldal "
"módban."
#: theme/theme.inc:114
msgid ""
"Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
"rendered in the following contexts."
msgstr ""
"A tartalomtípus mezőinek megjelenítési beállítása, amikor meg "
"kell jelenniük a következő környezetben."
#: includes/content.admin.inc:106
msgid ""
"This content type has inactive fields. Inactive fields are not "
"included in lists of available fields until their modules are enabled."
msgstr ""
"Ebben a tartalomtípusban inaktív mezők vannak. Az inaktív mezők "
"nem lesznek benne az elérhető mezők listájában mindaddig, amíg a "
"számukra szükséges modulok nincsenek engedélyezve."
#: includes/content.admin.inc:108
msgid ""
"!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a "
"!widget_type widget."
msgstr ""
"!field (!field_name) egy inaktív !field_type mező, ami !widget_type "
"felületi elemet használ."
#: includes/content.admin.inc:571
msgid ""
"There are no fields configured for this content type. You can add new "
"fields on the Manage fields page."
msgstr ""
"Nincsenek mezők beállítva ebben a tartalomtípusban. Új mezőket "
"hozzáadni a Mezők kezelése oldalon lehet."
#: includes/content.admin.inc:618,661
msgid "Include"
msgstr "Befoglalás"
#: includes/content.admin.inc:618,661; theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:17
msgid "Exclude"
msgstr "Kizárás"
#: includes/content.panels.inc:57
msgid "Configure how the label is going to be displayed."
msgstr "A cimke megjelenítési módjának beállítása."
#: includes/content.rules.inc:181
msgid "Populate @node's field '@field'"
msgstr "@node @field mezejének felhasználása"
#: includes/content.rules.inc:249
msgid "@node's field '@field' has value"
msgstr "@node @field mezejének van értéke"
#: includes/content.rules.inc:275
msgid "@node's field '@field' has been changed"
msgstr "@node @field mezeje megváltozott"
#: includes/content.token.inc:83
msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A hivatkozott tartalom szűretlen címe. Figyelem - nyers "
"felhasználói bevitel."
#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:61
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor minden elem a mezőben új sort hoz létre, "
"mely duplikációk megjelenését okozhatja. Ez a beállítás nem "
"fér össze a kattintásos rendezéssel a táblázatos megjelenésben."
#: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:50
msgid ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field "
"will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
"for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
"the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""
"A delta lehetőséget ad annak kiválasztására, hogy a több "
"értékű mező melyik eleme legyen a kulcs a kapcsolatban. Az „1” "
"kiválasztása az első használja, a „2” a másodikat, és így "
"tovább. Ha a „Mind” van kiválasztva, akkor a mező minden eleme "
"új sort hoz létre, mely többszörös megjelenést okozhat."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:15
msgid ""
"The fields in a Standard group are independent of each other and each "
"can have either single or multiple values. The fields in a Multigroup "
"are treated as a repeating collection of single value fields."
msgstr ""
"Az alapvető csoportban lévő mezők függetlenek egymástól, és "
"mindegyiknek lehet egy, vagy több értéke. A többescsoportban "
"lévő mezők kezelése úgy történik, mintha egy ismétlődő "
"gyűjteménye lenne az egyszeres értékű mezőknek."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:53,123
msgid "Multigroup"
msgstr "Többescsoport"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:122
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:126
msgid "Type of group."
msgstr "A csoport típusa."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:204
msgid ""
"The field %field has been updated to use %multiple values, to match "
"the multiple value setting of the Multigroup %group."
msgstr ""
"%field mező úgy módosult, hogy használja %multiple értékeket, "
"hogy egyezzen a többszörös érték beállításokkal a "
"többescsoportban (%group)."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:238
msgid ""
"This change is not allowed. The field %field already has %multiple "
"values in the database but the group %group only allows %group_max. "
"Making this change would result in the loss of data."
msgstr ""
"Ez a változtatás nem megengedett. %field mezőnek már van %multiple "
"értéke az adatbázisban, de a csoport (%group) csak %group_max "
"értéket enged. Ez a változtatás adatvesztéshez vezetne."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:262
msgid ""
"This change is not allowed. The field %field handles multiple values "
"differently than the Content module. Making this change could result "
"in the loss of data."
msgstr ""
"Ez a változtatás nem megengedett. %field mező másképpen kezeli a "
"többszörös értékeket, mint a Content modul. Ez a "
"változtatás adatvesztéshez vezetne."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:277
msgid "You are moving the field %field into a Multigroup."
msgstr "%field mező át lett helyezve egy többescsoportba."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:310
msgid ""
"This change is not allowed. The field %field already has data created "
"and uses a widget that stores data differently in a Standard group "
"than in a Multigroup. Making this change could result in the loss of "
"data."
msgstr ""
"Ez a változtatás nem megengedett. %field mezőnek már van "
"létrehozott adata, és a használt felületi elem másképpen "
"tárolja az adatot az alapvető csopontban, mint a többescsoportban. "
"Ez a változtatás adatvesztéshez vezetne."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:324
msgid "You are moving the field %field out of a Multigroup."
msgstr "%field mező ki lett véve a többescsoportból."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:357
msgid "Fieldset"
msgstr "Mezőcsoport"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:358
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:371
msgid "[Subgroup format]"
msgstr "[Alcsoport formátum]"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:448
msgid "Other settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:453
msgid "Number of times to repeat the collection of Multigroup fields."
msgstr "A többescsoport mezők ismétléseinek száma."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:454
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add "
"repeat it as many times as they like."
msgstr ""
"„Korlátlan” esetén a felhasználóknak megjelenik egy „Újabb "
"elem hozzáadása” nyomógomb, amellyel annyi értéket adhatnak "
"hozzá, amennyit csak akarnak."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:455
msgid ""
"All fields in this group will automatically be set to allow this "
"number of values."
msgstr ""
"Minden mező ebben a csoportban automatikusan be lesz állítva, hogy "
"ennyi értéket engedjen megadni."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:461
msgid "Number of repeats"
msgstr "Ismétlések száma"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:469
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:470
msgid ""
"Labels for each subgroup of fields. Labels can be hidden or shown in "
"various contexts using the 'Display fields' screen."
msgstr ""
"Cimke a mezők alcsoportjainak. A cimke lehett rejtett, vagy "
"megjelenhet különböző helyeken, mely beállítható a „Mezők "
"megjelenítése” oldalon."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:478
msgid "Subgroup %number label"
msgstr "Alcsoport %number cimke"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:506
msgid ""
"The field %field in this group already has %multiple values in the "
"database. To prevent the loss of data you cannot set the number of "
"Multigroup values to less than this."
msgstr ""
"A csoportban lévő %field mezőnek már van %multiple értéke az "
"adatbázisban. Az adatvesztés elkerülése érdekében nem lehet a "
"többescsoport értékét ennél kisebbre állítani."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:966
msgid "Add more values"
msgstr "További értékek hozzáadása"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:0
msgid "content_multigroup"
msgstr "content_multigroup"
#: modules/nodereference/nodereference.module:417; modules/userreference/userreference.module:343
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatikus kiegészítés módja"
#: modules/nodereference/nodereference.module:423
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. "
"Megjegyzendő, hogy a Tartalmazza lehetőség kiválasztása "
"teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer "
"tartalommal rendelkeznek."
#: modules/number/number.module:178; modules/text/text.module:132
msgid "@label (!name) - Allowed values"
msgstr "@label (!name) - engedélyezett értékek"
#: modules/number/number.module:512
msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
msgstr ""
"%field mezőben csak számok és tizedeselválasztó van "
"engedélyezve."
#: modules/number/number.module:535
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "%field mező csak számokat tartalmazhat."
#: modules/number/number.module:559
msgid ""
"Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in "
"%field."
msgstr ""
"%field mezőben csak számok és tizedeselválasztó (%decimal) van "
"engedélyezve."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:331
msgid "%name: this field cannot hold more that @count values."
msgstr "%name: ez a mező legfeljebb @count értéket tartalmazhat."
#: modules/userreference/userreference.module:349
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of users."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. "
"Megjegyzendő, hogy a Tartalmazza lehetőség kiválasztása "
"teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer "
"tartalommal rendelkeznek."
#: modules/userreference/userreference.module:594
msgid "%name: found no valid user with that name."
msgstr "%name: nincs érvényes felhasználó evvel a névvel."
#: theme/theme.inc:13
msgid ""
"You can add a field to a group by dragging it below and to the right "
"of the group."
msgstr ""
"A mezőt úgy lehet egy csoporthoz adni, hogy a csoport neve alá, "
"majd egy kicsit jobbra kell húzni."
#: theme/theme.inc:116
msgid ""
"Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value "
"passed to the node template."
msgstr ""
"A „Kizárás” jelölőnégyzet használatával az elem kizárható "
"a tartalom sablonnak átadott !content értékből."
#: content.module:2361
msgid "Book module form."
msgstr "Book modul űrlapja."
#: content.module:2367
msgid "Poll title"
msgstr "Poll cím"
#: content.module:2368
msgid "Poll module title."
msgstr "Poll modul cím."
#: content.module:2372
msgid "Poll choices"
msgstr "Poll válaszok"
#: content.module:2373
msgid "Poll module choices."
msgstr "Poll modul válaszok"
#: content.module:2378
msgid "Poll module settings."
msgstr "Poll modul beállítások"
#: includes/content.admin.inc:1849
msgid "%name must be an integer."
msgstr "%name értékének egésznek kell lennie."
#: includes/content.admin.inc:1859
msgid "%name must be a positive integer."
msgstr "%name értékének pozitív egésznek kell lennie."
#: includes/content.admin.inc:1869
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name értékének számnak kell lennie."
#: includes/views/content.views.inc:245,261
msgid "@label (!name)"
msgstr "@label (!name)"
#: includes/views/content.views.inc:249
msgid "@label (!name) - !column"
msgstr "@label (!name) - !column"
#: includes/views/content.views.inc:250
msgid "@label-truncated - !column"
msgstr "@label-truncated - !column"
#: modules/nodereference/nodereference.module:107
msgid ""
"Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.
Note:
"
msgstr ""
"Meg kell adni azt a Views nézetet, amely kiválasztja "
"azokat a tartalmakat, melyekre hivatkozni lehet.
Megjegyzés:
"
#: modules/nodereference/nodereference.module:108,121
msgid ""
"- Only views that have fields will work for this "
"purpose.
- This will discard the \"Content types\" settings "
"above. Use the view's \"filters\" section instead.
- Use the "
"view's \"fields\" section to display additional informations about "
"candidate nodes on node creation/edition form.
- Use the view's "
"\"sort criteria\" section to determine the order in which candidate "
"nodes will be displayed.
"
msgstr ""
"- Ebben az esetben csak azok a nézetek működnek, melyek "
"mezőkkel rendelkeznek.
- Ez felülbírálja a fentebb megadott "
"„tartalomtípus” beállításokat. A nézet „szűrők” része "
"használható helyette.
- A nézet „mezők” részének "
"használatával további információkat lehet megjeleníteni a "
"lehetséges tartalmakról a tartalom létrehozó/szerkesztő "
"űrlapon.
- A nézet „rendezési szempont” részének "
"használatával befolyásolható a lehetséges tartalmak "
"megjelenítési sorrendje.
"
#: modules/nodereference/nodereference.module:120
msgid ""
"The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views "
"module\" view but no appropriate views were found.
Note:
"
msgstr ""
"A hivatkozható tartalmak listája egy Views nézeten "
"alapul, de a megfelelő nézet nem található.
Megjegyzés:
"
#: modules/nodereference/nodereference.module:205; modules/userreference/userreference.module:184
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: érvénytelen bevitel."
#: modules/userreference/userreference.module:104
msgid ""
"Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be "
"referenced.
Note:
"
msgstr ""
"Meg kell adni azt a Views nézetet, amely kiválasztja "
"azokat a felhasználókat, melyekre hivatkozni lehet.
Megjegyzés:
"
#: modules/userreference/userreference.module:105,118
msgid ""
"- Only views that have fields will work for this "
"purpose.
- This will discard the \"Referenceable Roles\" and "
"\"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" "
"section instead.
- Use the view's \"fields\" section to display "
"additional informations about candidate users on user creation/edition "
"form.
- Use the view's \"sort criteria\" section to determine "
"the order in which candidate users will be displayed.
"
msgstr ""
"- Ebben az esetben csak azok a nézetek működnek, melyek "
"mezőkkel rendelkeznek.
- Ez felülbírálja a fentebb megadott "
"„hivatkozható csoportok” és „hivatkozható állapot” "
"beállításokat. A nézet „szűrők” része használható "
"helyette.
- A nézet „mezők” részének használatával "
"további információkat lehet megjeleníteni a lehetséges "
"felhasználókról a felhasználók létrehozó/szerkesztő "
"űrlapon.
- A nézet „rendezési szempont” részének "
"használatával befolyásolható a lehetséges felhasználók "
"megjelenítési sorrendje.
"
#: modules/userreference/userreference.module:117
msgid ""
"The list of user that can be referenced can be based on a \"Views "
"module\" view but no appropriate views were found.
Note:
"
msgstr ""
"A hivatkozható felhasználók listája egy Views nézeten "
"alapul, de a megfelelő nézet nem található.
Megjegyzés:
"