# Hungarian translation of cck (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2008 by the Hungarian translation team
# Generated from files:
# content.module,v 1.301.2.85 2008/11/10 15:56:35 yched
# content.admin.inc,v 1.181.2.59 2008/11/10 15:07:10 yched
# content.rules.inc,v 1.1.2.4 2008/10/24 11:11:48 fago
# number.module,v 1.91.2.30 2008/11/05 19:40:18 yched
# text.module,v 1.95.2.26 2008/11/05 19:40:19 yched
# userreference.module,v 1.106.2.29 2008/11/07 15:18:39 yched
# content-admin-field-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.5 2008/10/16 14:40:54 yched
# fieldgroup.module,v 1.79.2.40 2008/11/10 15:56:35 yched
# content_copy.module,v 1.27.2.19 2008/11/07 14:37:50 yched
# content_copy_export_form.tpl.php,v 1.1.2.2 2008/10/28 02:11:49 yched
# content_multigroup.module,v 1.1.2.4 2008/10/22 11:02:41 yched
# content.panels.inc,v 1.1.2.6 2008/11/03 14:12:41 yched
# content.crud.inc,v 1.76.2.14 2008/11/07 15:02:02 yched
# content_handler_field.inc,v 1.1.2.10 2008/11/11 00:26:53 yched
# content_handler_relationship.inc,v 1.1.2.3 2008/10/24 12:31:58 yched
# content_handler_sort.inc,v 1.1.2.6 2008/10/25 00:36:41 yched
# content.info,v 1.6 2007/07/04 23:46:29 yched
# content.views.inc,v 1.1.2.18 2008/11/05 19:40:19 yched
# fieldgroup.panels.inc,v 1.1.2.4 2008/10/06 17:21:51 karens
# optionwidgets.module,v 1.69.2.21 2008/10/25 02:04:44 yched
# text.info,v 1.9 2008/04/23 18:02:31 dww
# nodereference.module,v 1.138.2.45 2008/11/05 19:40:19 yched
# content.token.inc,v 1.5.2.7 2008/11/10 15:56:35 yched
# number.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:16 dww
# content-admin-display-overview-form.tpl.php,v 1.1.2.3 2008/10/09 20:58:26 karens
# nodereference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens
# userreference.rules.inc,v 1.1.2.2 2008/10/06 15:02:03 karens
# content.install,v 1.85.2.30 2008/11/07 16:24:58 yched
# content_copy.info,v 1.6 2008/04/23 18:01:48 dww
# content_permissions.info,v 1.2 2008/04/23 18:01:52 dww
# fieldgroup.info,v 1.6.2.1 2008/09/22 18:25:21 karens
# nodereference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:07 dww
# optionwidgets.info,v 1.7 2008/04/23 18:02:24 dww
# userreference.info,v 1.8 2008/04/23 18:02:38 dww
# content.node_form.inc,v 1.7.2.14 2008/10/04 13:14:21 karens
# content_handler_field_multiple.inc,v 1.1.2.13 2008/11/11 00:34:46 yched
# content_permissions.module,v 1.5.2.4 2008/11/10 15:56:35 yched
# content_permissions.install,v 1.1.2.2 2008/10/04 13:14:22 karens
# theme.inc,v 1.1.2.12 2008/10/28 22:12:09 yched
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cck (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-22 18:35-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 15:52-0600\n"
"Last-Translator: Balogh Zoltán\n"
"Language-Team: Hungarian http://forditas.mindworks.hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: content.module:479
msgid "This field is required."
msgstr "Szükséges mező."
#: content.module:483
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
#: includes/content.admin.inc:1652
msgid "Processing"
msgstr "Feldolgozás alatt"
#: includes/content.admin.inc:30
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
#: includes/content.admin.inc:36
msgid "delete"
msgstr "törlés"
#: includes/content.admin.inc:1080,1093; includes/content.rules.inc:99; modules/number/number.module:127,136; modules/text/text.module:91,100
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: modules/text/text.module:195; modules/userreference/userreference.module:197
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:11
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#: includes/content.admin.inc:16; theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:14
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
#: includes/content.admin.inc:879; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:200
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: content.module:2298
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: content.module:1862
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: modules/content_copy/content_copy.module:320,46
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:9; modules/content_copy/content_copy.module:191,38
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: includes/content.admin.inc:335,661; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:168,332
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:199
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem visszavonható."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:356; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:257
msgid "none"
msgstr "nincs"
#: includes/content.admin.inc:16; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:149
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: includes/content.admin.inc:167,193
msgid "Configure"
msgstr "Beállítások"
#: includes/content.panels.inc:52
msgid "Block title"
msgstr "Blokk címe"
#: content.module:582,589,0; includes/content.crud.inc:589,633
msgid "content"
msgstr "tartalom"
#: includes/content.admin.inc:168,194,879; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:200
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:58
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"
#: includes/content.admin.inc:1107
msgid "Required"
msgstr "Szükséges"
#: includes/content.admin.inc:16; modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:12; theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:13
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: includes/content.admin.inc:16; modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:11; theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:12
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:40; includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:41
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: content.module:2305
msgid "Menu settings"
msgstr "Menü beállítások"
#: includes/content.admin.inc:47
msgid "No content types available."
msgstr "Nincs elérhető tartalomtípus."
#: includes/content.admin.inc:1118; modules/content_multigroup/content_multigroup.module:73
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
#: includes/content.admin.inc:1653
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "A frissítés során hiba történt."
#: includes/content.admin.inc:1671
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 elem sikeresen feldolgozva:"
msgstr[1] "@count elem sikeresen feldolgozva:"
#: content.info:0; includes/content.rules.inc:19,200; includes/views/content.views.inc:178,222
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: content.module:1849,1852
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: modules/content_copy/content_copy.module:184
msgid "Content types"
msgstr "Tartalom típusok"
#: includes/content.panels.inc:39; modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:70
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
#: modules/userreference/userreference.module:75
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: includes/content.admin.inc:817; includes/content.rules.inc:66
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: includes/content.admin.inc:1102
msgid "Global settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: includes/content.admin.inc:1015; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:136
msgid "Help text"
msgstr "Súgó szöveg"
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:415
msgid "- None -"
msgstr "- Nincs -"
#: content.module:2312
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonómia"
#: content.module:2319
msgid "File attachments"
msgstr "Csatolt fájlok"
#: modules/userreference/userreference.module:75
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkolt"
#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:53
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:411
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: includes/content.panels.inc:55
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
#: modules/text/text.module:41; modules/text/text.info:0
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:56
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:80
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: modules/nodereference/nodereference.module:398; modules/userreference/userreference.module:323
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmazza"
#: includes/content.token.inc:12,15
msgid "Token"
msgstr "Vezérjel"
#: modules/text/text.module:54,200; modules/userreference/userreference.module:202
msgid "Plain text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
#: modules/number/number.info:0
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: modules/content_copy/content_copy.module:308
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
#: includes/content.admin.inc:241,279,309,788,969; includes/content.panels.inc:49; includes/views/handlers/content_handler_field.inc:53; modules/content_copy/content_copy_export_form.tpl.php:10; modules/fieldgroup/fieldgroup.module:108; theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:13; theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:10
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: includes/content.admin.inc:1044
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezett érték"
#: modules/content_copy/content_copy.module:103
msgid "Types"
msgstr "Típusok"
#: modules/nodereference/nodereference.module:114; modules/userreference/userreference.module:111
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Vesszővel elválasztott lista, amely a nézetnek küldendő "
"paramétereket tartalmazza."
#: content.module:1836
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: modules/number/number.module:71
msgid "Precision"
msgstr "Helyiértékek"
#: modules/number/number.module:92
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: modules/number/number.module:99
msgid "Suffix"
msgstr "Toldalék"
#: modules/nodereference/nodereference.module:397; modules/userreference/userreference.module:322
msgid "Starts with"
msgstr "Avval kezdődik"
#: content.module:486; modules/content_multigroup/content_multigroup.module:903
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: includes/content.rules.inc:53,266; modules/nodereference/nodereference.rules.inc:45; modules/userreference/userreference.rules.inc:47; theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:11
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: content.module:82
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
#: content.module:1839; modules/nodereference/nodereference.module:234
msgid "Teaser"
msgstr "Bevezető"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:126
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: content.module:21
msgid ""
"The content module, a required component of the Content Construction "
"Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with "
"content types. In Drupal, content types are used to define the "
"characteristics of a post, including the title and description of the "
"fields displayed on its add and edit pages. Using the content module "
"(and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond "
"the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are "
"accessible through tabs on the content "
"types administration page. (See the node "
"module help page for more information about content types.)"
msgstr ""
"A content modul, amely egy szükséges eleme a Content Construction "
"Kitnek (CCK), lehetővé teszi az adminisztrátorok számára, hogy "
"egyedi mezőket rendeljenek a tartalomtípusokhoz. A Drupalban a "
"tartalomtípus határozza meg az oldalak jellemzőit, beleértve a "
"megjelenített mezők címét és leírását a feltöltő és "
"szerkesztő oldalakon. A content modult (és az egyéb, CCK-ba "
"ágyazott segítő modulokat) használva egyedi mezőket lehet adni az "
"alapértelmezett „Cím” és „Törzs” mezők mellé. A CCK "
"lehetőségei a tartalomtípusok "
"adminisztrációja oldalon lévő füleken elérhetők el. "
"(További információk a tartalomtípusokról a node modul súgó oldalán.)"
#: content.module:22
msgid ""
"When adding a custom field to a content type, you determine its type "
"(whether it will contain text, numbers, or references to other "
"objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, "
"a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A "
"field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple "
"e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a "
"single employee identification number). As you add and edit fields, "
"CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. "
"CCK also provides a number of other features, including intelligent "
"caching for your custom data, an import and export facility for "
"content type definitions, and integration with other contributed "
"modules."
msgstr ""
"Egy egyedi mező tartalom típushoz adásakor meghatározható annak "
"típusa (attól függően, hogy mit fog tartalmazni, szöveget, "
"számot, vagy hivatkozást egyéb objektumokhoz), illetve hogyan fog "
"megjelenni (szöveges mező vagy terület, legördülő menü, "
"jelölő vagy kiválasztó négyzet, avagy automatikusan kiegészülő "
"mező). Egy mezőnek lehet több értéke is (például egy "
"„személy”-nek lehet több email címe), illetve csak egyetlen "
"értéke (például egy „dolgozó”-nak csak egy dolgozói "
"azonosítója van). A mező hozzáadásakor és szerkesztésekor a CCK "
"automatikusan elkészíti az adat tárolásához szükséges "
"szerkezetet az adatbázisban. A CCK számos egyéb lehetőséget "
"biztosít, például az egyedi adatok intelligens gyorstárazását, a "
"tartalomtípus meghatározások importálását és exportálását, "
"valamint együttműködést egyéb közösségi modulokkal."
#: content.module:23
msgid ""
"Custom field types are provided by a set of optional modules included "
"with CCK (each module provides a different type). The modules page allows you to enable or disable CCK "
"components. A default installation of CCK includes:"
msgstr ""
"Az egyedi mező típusokat a CCK-ba ágyazott egyéb, kiegészítő "
"modulok biztosítják (minden modul más típust tesz elérhetővé). "
"A modulok oldal segítségével lehet be-, "
"illetve kikapcsolni a CCK összetevőit. Egy alapértelmezett "
"telepítés esetén a CCK az alábbiakat tartalmazza:"
#: content.module:25
msgid ""
"number, which adds numeric field types, in integer, decimal "
"or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or "
"specify an allowable range of values. A variety of common formats for "
"displaying numeric data are available."
msgstr ""
"szám, amely egy numerikus mezőtípust ad, egész, "
"decimális, vagy lebegőpontos formában. Beállítható a megengedett "
"értékek csoportja, vagy megadható az elfogadott érték "
"tartományok köre. Elérhető számos közös formátum a számok "
"megjelenítéséhez."
#: content.module:26
msgid ""
"text, which adds text field types. A text field may contain "
"plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters "
"to securely manage rich text input. Text input fields may be either a "
"single line (text field), multiple lines (text area), or for greater "
"input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, "
"CCK can validate the input to a set of allowed values."
msgstr ""
"szöveg, amely szöveges mezőtípus ad. A szöveges mező "
"tartalmazhat csak sima szöveget, vagy beállíthatóan lehet "
"használni a Drupal bemeneti formátum szűrőit is a szövegek "
"biztonságos kezeléséhez. A szöveges mezők lehetnek egy vagy több "
"sorosak, illetve nagyobb bemeneti ellenőrzéshez legördülő menü, "
"jelölő vagy kiválasztó négyzet. Ha szükséges, a CCK tudja "
"ellenőrizni a bevitelt a megengedett értékek alapján."
#: content.module:27
msgid ""
"nodereference, which creates custom references between Drupal "
"nodes. By adding a nodereference field and two different "
"content types, for instance, you can easily create complex "
"parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes "
"may contain a nodereference field linking to an \"employer\" "
"node)."
msgstr ""
"tartalomlhivatkozás, amely egyedi hivatkozásokat hoz létre "
"a Drupal oldalak között. Két különböző tartalomtípus között "
"egy tartalomhivatkozás mező hozzáadásával könnyedén "
"létrehozható összetett szülő-gyermek kapcsolat az adatok között "
"(több „dolgozó” oldal tartalmaz egy tartalomhivatkozás "
"mezőt, hivatkozva a „munkaadó” oldalra."
#: content.module:28
msgid ""
"userreference, which creates custom references to your sites' "
"user accounts. By adding a userreference field, you can "
"create complex relationships between your site's users and posts. To "
"track user involvement in a post beyond Drupal's standard Authored "
"by field, for instance, add a userreference field named "
"\"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user "
"account page."
msgstr ""
"felhasználó hivatkozás, amely egyedi hivatkozásokat hoz "
"létre a honlap felhasználóihoz. Egy felhasználó "
"hivatkozás mező hozzáadásával létrehozható összetett "
"szülő-gyermek kapcsolat a felhasználók és az oldalak között. A "
"tartalom típushoz egy „Szerkesztette” felhasználó "
"hivatkozás mezőt adva egy hivatkozás keletkezik a szerkesztő "
"felhasználó profiljához, így követni lehet a felhasználó "
"részvételét a tartalomban a Drupal alapértelmezett Írta "
"mezőjén kívül is."
#: content.module:29
msgid ""
"fieldgroup, which creates collapsible fieldsets to hold a "
"group of related fields. A fieldset may either be open or closed by "
"default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a "
"fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content "
"module."
msgstr ""
"mezőcsoport, amely egy összecsukható mezőkészletet hoz "
"létre, és egy csoportba foglalja az összetartozó mezőket. A "
"mezőkészlet alapértelmezése lehet nyitott, vagy zárt is. A "
"mezőcsoportok sorrendje, valamint a csoportokon belüli mezők "
"sorrendje fogd-és-vidd módszerrel állítható be a content "
"modulban."
#: content.module:31
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for CCK or the CCK "
"project page."
msgstr ""
"További információ a beállítási és testreszabási kézikönyv "
"CCK oldalán, vagy a CCK projekt oldalán érhető el."
#: content.module:1843; modules/nodereference/nodereference.module:229
msgid "Full node"
msgstr "Teljes tartalom"
#: content.module:1865
msgid "Search Index"
msgstr "Keresés index"
#: content.module:1869
msgid "Search Result"
msgstr "Keresés eredménye"
#: content.module:2284,2291
msgid "Node module form."
msgstr "Node modul űrlapja."
#: content.module:2299
msgid "Locale module form."
msgstr "Locale modul űrlapja."
#: content.module:2306
msgid "Menu module form."
msgstr "Menu modul űrlapja."
#: content.module:2313
msgid "Taxonomy module form."
msgstr "Taxonomy modul űrlapja."
#: content.module:2320
msgid "Upload module form."
msgstr "Upload modul űrlapja."
#: content.module:582
msgid "Updating field type %type with module %module."
msgstr "%type mezőtípus módosítása %module modulnál."
#: content.module:589
msgid "Updating widget type %type with module %module."
msgstr "%type felületi elemtípus módosítása %module modulnál."
#: content.module:63
msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)"
msgstr ""
"PHP alapú bevitel használata a mező beállításaihoz. (Veszélyes "
"– engedélyezésével körültekintően kell eljárni!)"
#: content.module:104
msgid "Manage fields"
msgstr "Mezők kezelése"
#: content.module:113
msgid "Display fields"
msgstr "Mezők megjelenítése"
#: content.module:144
msgid "Remove field"
msgstr "Mező törlése"
#: content.install:236
msgid ""
"Updates for CCK-related modules are not run until the modules are "
"enabled on the administer modules "
"page. When you enable them, you'll need to return to update.php and run the remaining updates."
msgstr ""
"A CCK-hoz kapcsolódó frissítések addig nem futnak, amíg a modulok "
"nincsenek engedélyezve a modulok "
"adminisztrációs oldalán. Az engedélyezés után vissza kell "
"térni az update.php oldalra és a "
"maradék frissítéseket le kell futtatni."
#: content.install:239
msgid ""
"!module.module has updates but cannot be updated because "
"content.module is not enabled.
If and when content.module is "
"enabled, you will need to re-run the update script. You will continue "
"to see this message until the module is enabled and updates are run."
msgstr ""
"!module modulnak vannak frissítései, de nem lehet frissíteni mert a "
"content modul nincs engedélyezve.
Ha a content modul "
"engedélyezetté válik, akkor újra kell futtatni a frissítési "
"programot. Folyamatosan ez az üzenet fog megjelenni, amíg a modul "
"nem engedélyezett, és a frissítések futnak."
#: content.install:244
msgid ""
"!module.module has updates and is available in the modules folder but "
"is not enabled.
If and when it is enabled, you will need to "
"re-run the update script. You will continue to see this message until "
"the module is enabled and updates are run."
msgstr ""
"!module modulnak vannak frissítései, mely elérhető a modul "
"könytárában, de az nem engedélyezett.
Ha a modul "
"engedélyezetté válik, akkor újra kell futtatni a frissítési "
"programot. Folyamatosan ez az üzenet fog megjelenni, amíg a modul "
"nem engedélyezett, és a frissítések futnak."
#: content.install:251
msgid ""
"Some updates are still pending. Please return to update.php and run the remaining updates."
msgstr ""
"Néhány frissítés még függőben van. Vissza kell térni az update.php oldalra és a fennmaradó "
"frissítéseket le kell futtatni."
#: content.install:252
msgid "Some updates are still pending.
Please re-run the update script."
msgstr ""
"Néhány frissítés még függőben van.
A frissítő programot "
"újra kell futtatni."
#: content.install:10
msgid "CCK - No Views integration"
msgstr "CCK - Views-illesztés nélkül"
#: content.install:11
msgid ""
"CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or "
"greater."
msgstr ""
"CCK-Views illesztéssel, mely annak 6.x-2.0-rc2 vagy újabb "
"verzióját igényli."
#: content.info:0
msgid "Allows administrators to define new content types."
msgstr ""
"Lehetőséget ad az adminisztrátorok számára új tartalomtípusok "
"meghatározására."
#: content.info:0; modules/content_copy/content_copy.info:0; modules/content_permissions/content_permissions.info:0; modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0; modules/nodereference/nodereference.info:0; modules/number/number.info:0; modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0; modules/text/text.info:0; modules/userreference/userreference.info:0
msgid "CCK"
msgstr "CCK"
#: includes/content.admin.inc:33
msgid "manage fields"
msgstr "mezők szerkesztése"
#: includes/content.admin.inc:54
msgid "» Add a new content type"
msgstr "» Új tartalomtípus hozzáadása"
#: includes/content.admin.inc:64,780,975
msgid "Field name"
msgstr "Mező neve"
#: includes/content.admin.inc:64,795,981
msgid "Field type"
msgstr "Mező típusa"
#: includes/content.admin.inc:64
msgid "Used in"
msgstr "Ez használja"
#: includes/content.admin.inc:68
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Zárolt)"
#: includes/content.admin.inc:87
msgid "No fields have been defined for any content type yet."
msgstr "Egyetlen tartalomtípushoz sincs még mező hozzárendelve."
#: includes/content.admin.inc:178
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
#: includes/content.admin.inc:234
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Mezőtípus kiválasztása -"
#: includes/content.admin.inc:235
msgid "- Select a widget -"
msgstr "- Felületi elem kiválasztása -"
#: includes/content.admin.inc:247
msgid "Field name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Mező neve (a-z, 0-9, _)"
#: includes/content.admin.inc:252
msgid "Type of data to store."
msgstr "A tárolandó adat típusa."
#: includes/content.admin.inc:257,289
msgid "Form element to edit the data."
msgstr "Ürlap elem az adat szerkesztéséhez."
#: includes/content.admin.inc:273
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Létező mező kiválasztása -"
#: includes/content.admin.inc:284
msgid "Field to share"
msgstr "Mező megosztása"
#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:84
msgid "New group"
msgstr "Új csoport"
#: includes/content.admin.inc:315
msgid "Group name (a-z, 0-9, _)"
msgstr "Csoport neve (a-z, 0-9, _)"
#: includes/content.admin.inc:356
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Új mező hozzáadása: meg kell adni egy címkét."
#: includes/content.admin.inc:361
msgid "Add new field: you need to provide a field name."
msgstr "Új mező hozzáadása: meg kell adni egy mezőnevet."
#: includes/content.admin.inc:375
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must "
"include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr ""
"Új mező hozzáadása: %field_name mezőnév érvénytelen. A név "
"csak ékezetnélküli kisbetűket, számokat és aláhúzásjeleket "
"tartalmazhat."
#: includes/content.admin.inc:378
msgid ""
"Add new field: the field name %field_name is too long. The name is "
"limited to 32 characters, including the 'field_' prefix."
msgstr ""
"Új mező hozzáadása: a %field_name mezőnév túl hosszú. A név "
"csak 32 karakter hosszú lehet, beleértve a „field_” előtagot "
"is."
#: includes/content.admin.inc:382
msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name."
msgstr "Új mező hozzáadása: a „field_instance” egy fenntartott név."
#: includes/content.admin.inc:394
msgid "Add new field: the field name %field_name already exists."
msgstr "Új mező hozzáadása: %field_name nevű mező már létezik."
#: includes/content.admin.inc:400
msgid "Add new field: you need to select a field type."
msgstr "Új mező hozzáadása: ki kell választani egy mezőtípust."
#: includes/content.admin.inc:405
msgid "Add new field: you need to select a widget."
msgstr "Új mező hozzáadása: ki kell választani egy felületi elemet."
#: includes/content.admin.inc:411
msgid "Add new field: invalid widget."
msgstr "Új mező hozzáadása: érvénytelen felületi elem."
#: includes/content.admin.inc:432
msgid "Add existing field: you need to provide a label."
msgstr "Létező mező hozzáadása: meg kell adni egy címkét."
#: includes/content.admin.inc:437
msgid "Add existing field: you need to select a field."
msgstr "Létező mező hozzáadása: ki kell választani egy mezőt."
#: includes/content.admin.inc:442
msgid "Add existing field: you need to select a widget."
msgstr "Létező mező hozzáadása: ki kell választani egy felületi elemet."
#: includes/content.admin.inc:448
msgid "Add existing field: invalid widget."
msgstr "Létező mező hozzáadása: érvénytelen felületi elem."
#: includes/content.admin.inc:497
msgid "There was a problem creating field %label."
msgstr "Hiba történt a mező létrehozásakor: %label."
#: includes/content.admin.inc:509
msgid ""
"The field %label cannot be added to a content type because it is "
"locked."
msgstr "%label mezőt nem lehet egy tartalomtípushoz sem adni, mert zárolt."
#: includes/content.admin.inc:519
msgid "There was a problem adding field %label."
msgstr "A mező hozzáadásánál hiba történt: %label."
#: includes/content.admin.inc:569,617; includes/content.panels.inc:53; modules/content_multigroup/content_multigroup.module:352
msgid "Above"
msgstr "Felette"
#: includes/content.admin.inc:570; includes/content.panels.inc:54
msgid "Inline"
msgstr "Beágyazott"
#: includes/content.admin.inc:571,598,618,626; modules/content_multigroup/content_multigroup.module:353,360
msgid ""
msgstr ""
#: includes/content.admin.inc:621
msgid "no styling"
msgstr "formázás nélkül"
#: includes/content.admin.inc:622
msgid "simple"
msgstr "egyszerű"
#: includes/content.admin.inc:623
msgid "fieldset"
msgstr "mezőcsoport"
#: includes/content.admin.inc:624
msgid "fieldset - collapsible"
msgstr "mezőcsoport - összecsukható"
#: includes/content.admin.inc:625
msgid "fieldset - collapsed"
msgstr "mezőcsoport - összecsukva"
#: includes/content.admin.inc:681
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "A beállítások el lettek mentve."
#: includes/content.admin.inc:751
msgid "@type: @field (@label)"
msgstr "@type: @field (@label)"
#: includes/content.admin.inc:777
msgid "Edit basic information"
msgstr "Alapadatok szerkesztése"
#: includes/content.admin.inc:783
msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed."
msgstr ""
"A mező programok által kezelt neve. Ezt a nevet nem lehet "
"megváltoztatni."
#: includes/content.admin.inc:791
msgid ""
"A human-readable name to be used as the label for this field in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Az emberek számára olvasható név, mint a mező címkéje lesz "
"felhasználva a %type tartalomtípusban."
#: includes/content.admin.inc:798
msgid ""
"The type of data you would like to store in the database with this "
"field. This option cannot be changed."
msgstr ""
"A mezőben megadott adat tárolásához szükséges típus az "
"adatbázisban. Ezt a beállítást nem lehet megváltoztatni."
#: includes/content.admin.inc:803,987
msgid "Widget type"
msgstr "Felületi elem típusa"
#: includes/content.admin.inc:807
msgid ""
"The type of form element you would like to present to the user when "
"creating this field in the %type content type."
msgstr ""
"Az űrlapelem típusa, amely megjeleníti ezt a mezőt a felhasználó "
"számára ebben a tartalomtípusban: %type."
#: includes/content.admin.inc:845
msgid "Updated basic settings for field %label."
msgstr "%label mező alapvető értékei módosultak."
#: includes/content.admin.inc:849
msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label."
msgstr ""
"Hiba történt a mező (%label) alapvető értékeinek módosítása "
"közben."
#: includes/content.admin.inc:876
msgid "Are you sure you want to remove the field %field?"
msgstr "Biztosan törölhető a mező: %field?"
#: includes/content.admin.inc:878
msgid ""
"If you have any content left in this field, it will be lost. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Ha bármilyen adatot tartalmaz ez a mező, az el fog veszni. Ezt a "
"műveletet nem lehet visszavonni."
#: includes/content.admin.inc:885
msgid "This field is locked and cannot be removed."
msgstr "Ez a mező zárolva van, és nem lehet törölni."
#: includes/content.admin.inc:906
msgid "Removed field %field from %type."
msgstr "A mező törölve lett: %field (%type tartalomtípusból)."
#: includes/content.admin.inc:911
msgid "There was a problem deleting %field from %type."
msgstr ""
"Hiba történt a mező (%label) %type tartalomtípusból való "
"törlése közben."
#: includes/content.admin.inc:930
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "%field mező zárolva van és nem szerkeszthető."
#: includes/content.admin.inc:964
msgid "%type basic information"
msgstr "%type alapvető információ"
#: includes/content.admin.inc:994,1173
msgid "Change basic information"
msgstr "Alapadatok megváltoztatása"
#: includes/content.admin.inc:1000
msgid "%type settings"
msgstr "%type beállításai"
#: includes/content.admin.inc:1001
msgid ""
"These settings apply only to the %field field as it appears in the "
"%type content type."
msgstr ""
"Ezek a mezőn (%field) végzett beállítások csak ebben a tartalom "
"típusban jelennek meg: %type."
#: includes/content.admin.inc:1018
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"A felhasználók számára az űrlap szerkesztéskor a mező alatt "
"megjelenő útmutató.
Megengedett HTML elemek: @tags"
#: includes/content.admin.inc:1065; modules/number/number.module:120; modules/text/text.module:84
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kód"
#: includes/content.admin.inc:1074,1228; includes/content.rules.inc:93
msgid "'@column' => value for @column"
msgstr "„@column” => @column értéke"
#: includes/content.admin.inc:1076,1230; includes/content.rules.inc:95
msgid ""
"return array(\n"
" 0 => array(@columns),\n"
" // You'll usually want to stop here. Provide more values\n"
" // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n"
" 1 => array(@columns),\n"
" 2 => ...\n"
");"
msgstr ""
"return array(\n"
" 0 => array(@columns),\n"
" // Itt gyakran vége is van. Több értéket is meg lehet adni\n"
" // ha az „alapértelmezett értéknek” több értéke is "
"lehet:\n"
" 1 => array(@columns),\n"
" 2 => ...\n"
");"
#: includes/content.admin.inc:1084
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not "
"include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the "
"value returned by this code will override any value specified above. "
"Expected format: !sample
To figure out the expected format, "
"you can use the devel load tab provided by devel module on a %type content page."
msgstr ""
"Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja az alapértelmezett "
"értéket. Nem szükséges <?php ?> elemek közé zárni. Ha ez "
"a mező ki van töltve, a kód által visszaadott érték felülír "
"minden fentebb megadott értéket. Az elvárt formátum: "
"!sample
Az elvárt formátum megértéséhez használható a "
"devel betöltés fül, melyet a devel "
"modul szolgáltat az ilyen típusú oldalakon: %type."
#: includes/content.admin.inc:1094; modules/number/number.module:137; modules/text/text.module:101
msgid "<none>"
msgstr "<nincs>"
#: includes/content.admin.inc:1095; modules/number/number.module:138; modules/text/text.module:102
msgid "You're not allowed to input PHP code."
msgstr "Nem engedélyezett a PHP kód bevitele."
#: includes/content.admin.inc:1095
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override any value "
"specified above."
msgstr ""
"Ezt a PHP kódot egy adminisztrátor állította be, és ez felül fog "
"írni minden fentebb megadott értéket."
#: includes/content.admin.inc:1103
msgid ""
"These settings apply to the %field field in every content type in "
"which it appears."
msgstr ""
"Ezek a mezőn (%field) végzett beállítások minden olyan "
"tartalomtípusban megjelennek, amelyben a mező megjelenik."
#: includes/content.admin.inc:1110
msgid "Maximum number of values users can enter for this field."
msgstr ""
"A felhasználók által a mezőbe írható értékek maximális "
"száma."
#: includes/content.admin.inc:1112
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as "
"many values as they like."
msgstr ""
"„Korlátlan” esetén a felhasználóknak megjelenik egy „Újabb "
"elem hozzáadása” nyomógomb, amellyel annyi értéket adhatnak "
"hozzá, amennyit csak akarnak."
#: includes/content.admin.inc:1114
msgid ""
"Warning! Changing this setting after data has been created could "
"result in the loss of data!"
msgstr ""
"Figyelem! Már létrehozott adatok esetén ezeknek a beállításoknak "
"a megváltoztatása az adatok elvesztésével jár!"
#: includes/content.admin.inc:1117
msgid "Number of values"
msgstr "Értékek száma"
#: includes/content.admin.inc:1135; modules/content_copy/content_copy.module:251
msgid "Save field settings"
msgstr "Mező beállításainak mentése"
#: includes/content.admin.inc:1232
msgid ""
"The default value PHP code returned an incorrect value.
Expected "
"format: !sample
Returned value: @value"
msgstr ""
"Az alapértelmezett értéket adó PHP kód érvénytelen értéket ad "
"vissza.
Elvárt formátum: !sample
Visszaadott érték: "
"@value"
#: includes/content.admin.inc:1271
msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid."
msgstr ""
"Az „alapértelmezett értéket” adó PHP kód ezt az értéket "
"adta vissza, ami érvénytelen: @value."
#: includes/content.admin.inc:1275
msgid "The default value is invalid."
msgstr "Az alapértelmezett érték érvénytelen"
#: includes/content.admin.inc:1299
msgid "Added field %label."
msgstr "%label mező hozzá lett adva."
#: includes/content.admin.inc:1303
msgid "Saved field %label."
msgstr "%label mező el lett mentve."
#: includes/content.admin.inc:1667
msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted."
msgstr ""
"Az adatbázis megváltozott és az adatok átemelve vagy törölve "
"lettek."
#: includes/content.admin.inc:1670
msgid "An error occurred and database alteration did not complete."
msgstr ""
"Hiba történt és az adatbázis megváltoztatása nem fejeződött "
"be."
#: includes/content.admin.inc:1773
msgid "Processing %title"
msgstr "%title feldolgozása"
#: includes/content.crud.inc:589
msgid ""
"Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field "
"instances have been updated."
msgstr ""
"%old_name új neve %new_name a tartalom mezők táblában, és a mező "
"előfordulási helyei frissítve."
#: includes/content.crud.inc:633
msgid "The content fields table %name has been deleted."
msgstr "A tartalom mezők %name táblája törölve lett."
#: includes/content.node_form.inc:229
msgid "Add another item"
msgstr "Újabb elem hozzáadása"
#: includes/content.panels.inc:21,35
msgid "Content field"
msgstr "Tartalom mező"
#: includes/content.panels.inc:38
msgid "A content field from the referenced node."
msgstr "Egy tartalom mező a hivatkozott oldalról."
#: includes/content.panels.inc:40; modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:71
msgid "Node context"
msgstr "Tartalmi környezet"
#: includes/content.panels.inc:73
msgid "Field / Formatter"
msgstr "Mező / Formázó"
#: includes/content.panels.inc:76
msgid "Select a field and formatter."
msgstr "Mező és formázó kiválasztása."
#: includes/content.panels.inc:92
msgid "\"@s\" field @name"
msgstr "„@s” mező @name"
#: includes/content.rules.inc:15
msgid "Populate a field"
msgstr "Egy mező feltöltése"
#: includes/content.rules.inc:23,212
msgid ""
"You should make sure that the used field exists in the given content "
"type."
msgstr ""
"Meg kell győződni arról, hogy a használt mező létezik-e már az "
"adott tartalomtípusban."
#: includes/content.rules.inc:56
msgid "Select the machine-name of the field."
msgstr "A mező programok által kezelt nevének kiválasztása."
#: includes/content.rules.inc:84
msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code"
msgstr "Haladó: a mezők értékének beállítása PHP kóddal"
#: includes/content.rules.inc:102
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should "
"not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, "
"the value returned by this code will override any value specified "
"above. Expected format: !sample
Using devel.module's 'devel load' tab on a content "
"page might help you figure out the expected format."
msgstr ""
"Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja a beállítandó értéket. "
"Nem szükséges <?php ?> elemek közé zárni. Ha ez a mező ki "
"van töltve, a kód által visszaadott érték felülír minden "
"fentebb megadott értéket. Az elvárt formátum: !sample
Az "
"elvárt formátum megértéséhez használható a devel "
"betöltés fül, melyet a devel modul "
"szolgáltat a tartalom oldalakon."
#: includes/content.rules.inc:130
msgid "You have to return the default value in the expected format."
msgstr ""
"Vissza kell adni az alapértelmezett értéket az elvárt "
"formátumban."
#: includes/content.rules.inc:198
msgid "Field has value"
msgstr "A mezőnek van értéke"
#: includes/content.rules.inc:203
msgid ""
"You should make sure that the used field exists in the given content "
"type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given "
"value."
msgstr ""
"Meg kell győződni arról, hogy a használt mező létezik az adott "
"tartalomtípusban. A feltétel igaz értéket ad vissza, ha a "
"kiválasztott mezőnek az értéke egyezik a megadott értékkel."
#: includes/content.rules.inc:207
msgid "Field has changed"
msgstr "A mező megváltozott"
#: includes/content.rules.inc:209
msgid "Content containing changes"
msgstr "A tartalom változásokat tartalmaz"
#: includes/content.rules.inc:210
msgid "Content not containing changes"
msgstr "A tartalom nem tartalmaz változásokat"
#: includes/content.rules.inc:269
msgid "Select the machine-name of the field to look at."
msgstr ""
"A programok által kezelt név kiválasztása a mezőhöz, melyet "
"figyel."
#: includes/content.token.inc:81
msgid "Referenced node ID"
msgstr "Hivatkozott tartalom azonosítója"
#: includes/content.token.inc:82
msgid "Referenced node title"
msgstr "Hivatkozott tartalom cím"
#: includes/content.token.inc:84
msgid "Formatted html link to the referenced node."
msgstr "Formázott html hivatkozás a hivatkozott tartalomhoz."
#: includes/content.token.inc:85
msgid "Relative path alias to the referenced node."
msgstr "Relatív útvonal álnév a hivatkozott tartalomhoz."
#: includes/content.token.inc:86
msgid "Absolute path alias to the referenced node."
msgstr "Teljes útvonal álnév a hivatkozott tartalomhoz."
#: includes/content.token.inc:114
msgid "Raw number value"
msgstr "Nyers szám érték"
#: includes/content.token.inc:115
msgid "Formatted number value"
msgstr "Formázott szám"
#: includes/content.token.inc:138
msgid "Raw, unfiltered text"
msgstr "Nyers, formázatlan szöveg"
#: includes/content.token.inc:139
msgid "Formatted and filtered text"
msgstr "Formázott és szűrt szöveg"
#: includes/content.token.inc:161
msgid "Referenced user ID"
msgstr "Hivatkozott felhasználói ID"
#: includes/content.token.inc:162
msgid "Referenced user name"
msgstr "Hivatkozott felhasználói név"
#: includes/content.token.inc:163
msgid "Formatted HTML link to referenced user"
msgstr "HTML hivatkozás a hivatkozott felhasználóra"
#: includes/content.token.inc:164
msgid "Relative path alias to the referenced user."
msgstr "Relatív útvonal álnév a hivatkozott felhasználóhoz."
#: includes/content.token.inc:165
msgid "Absolute path alias to the referenced user."
msgstr "Teljes útvonal álnév a hivatkozott felhasználóhoz."
#: includes/views/content.views.inc:225
msgid "Appears in: @types"
msgstr "Ez használja: @types"
#: includes/views/content.views.inc:243
msgid ""
msgstr ""
#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:57
msgid "Widget label (@label)"
msgstr "Felületi elem cimke (@label)"
#: includes/views/handlers/content_handler_field.inc:64
msgid "Custom label"
msgstr "Egyedi cimke"
#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:56
msgid "Group multiple values"
msgstr "Többszörös értékek csoportosítása"
#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:63
msgid "Show @count value(s)"
msgstr "@count értéket mutat"
#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:74
msgid "starting from @count"
msgstr "@count értékről kezdve"
#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:85
msgid "Reversed (start from last values)"
msgstr "Fordított (az utolsó értékektől kezdődik)"
#: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:48; includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:49
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: includes/views/handlers/content_handler_relationship.inc:49
msgid ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field to "
"key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
"for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
"the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""
"A delta lehetőséget ad annak kiválasztására, hogy a több "
"értékű mező melyik eleme legyen a kulcs a kapcsolatban. Az „1” "
"kiválasztása az első használja, a „2” a másodikat, és így "
"tovább. Ha a „Mind” van kiválasztva, akkor a mező minden eleme "
"új sort hoz létre, mely többszörös megjelenést okozhat."
#: modules/content_copy/content_copy.module:97
msgid ""
"This form will process a content type and one or more fields from that "
"type and export the settings. The export created by this process can "
"be copied and pasted as an import into the current or any other "
"database. The import will add the fields to into an existing content "
"type or create a new content type that includes the selected fields."
msgstr ""
"Ez az űrlap készíti el a tartalomtípus és a típusból egy vagy "
"több mező beállításainak exportálását. A folyamat által "
"készített exportot lehet lemásolni és mint importot beilleszteni "
"az aktuális, vagy bármely más adatbázisba. Az import hozzá fogja "
"adni a mezőket egy létező tartalom típushoz, vagy létre fog hozni "
"egy új tartalomtípust, mely tartalmazni fogja a kiválasztott "
"mezőket."
#: modules/content_copy/content_copy.module:107
msgid "Select the content type to export."
msgstr "Tartalomtípus kiválasztása az exporthoz."
#: modules/content_copy/content_copy.module:175
msgid "Export data"
msgstr "Adatok exportálása"
#: modules/content_copy/content_copy.module:180
msgid ""
"Copy the export text and paste it into another content type using the "
"import function."
msgstr ""
"Az export által előállított szöveget át lehet másolni egy "
"másik tartalomtípusba az import művelet segítségével."
#: modules/content_copy/content_copy.module:303
msgid ""
"This form will import field definitions exported from another content "
"type or another database.
Note that fields cannot be duplicated "
"within the same content type, so imported fields will be added only if "
"they do not already exist in the selected type."
msgstr ""
"Ez az űrlap importálja a mező meghatározásokat, melyek egy másik "
"tartalom típusból, vagy egy másik adatbázisból lettek "
"exportálva.
Megjegyzés: Egy tartalom típuson belül a mezőket "
"nem lehet többszörözni, így csak azok a mezők lesznek hozzáadva, "
"melyek még nem szerepelnek a kiválasztott tartalom típusban."
#: modules/content_copy/content_copy.module:306
msgid ""
msgstr ""
#: modules/content_copy/content_copy.module:309
msgid ""
"Select the content type to import these fields into.
Select "
"<Create> to create a new content type to contain the fields."
msgstr ""
"Tartalom típus kiválasztása a mezők importálásához.
A "
"<Létrehozás> segítségével új tartalom típus jön létre, "
"mely tartalmazni fogja a mezőket."
#: modules/content_copy/content_copy.module:314
msgid "Import data"
msgstr "Adatok importálása"
#: modules/content_copy/content_copy.module:316
msgid "Paste the text created by a content export into this field."
msgstr ""
"A tartalom exportnál keletkezett szöveget kell ebbe a mezőbe "
"illeszteni."
#: modules/content_copy/content_copy.module:328
msgid "A file has been pre-loaded for import."
msgstr "A fájl előzetesen be lett töltve az importhoz."
#: modules/content_copy/content_copy.module:354
msgid "The import data is not valid import text."
msgstr "Az adat nem értelmezhető import szövegként."
#: modules/content_copy/content_copy.module:403
msgid ""
"The following modules must be enabled for this import to work: "
"%modules."
msgstr ""
"A következő modulokat engedélyezni kell, hogy ez az import "
"működjön: %modules."
#: modules/content_copy/content_copy.module:411
msgid "The content type %type already exists in this database."
msgstr "%type tartalomtípus már szerepel az adatbázisban."
#: modules/content_copy/content_copy.module:418
msgid "Exiting. No import performed."
msgstr "Kilépés. Az importálás nem lett végrehajtva."
#: modules/content_copy/content_copy.module:442
msgid ""
"An error has occurred adding the content type %type.
Please check "
"the errors displayed for more details."
msgstr ""
"Hiba történt a következő tartalomtípus hozzáadása közben: "
"%type.
További részletek a megjelenített hibaüzenetekben."
#: modules/content_copy/content_copy.module:467
msgid ""
"The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type "
"because that field already exists in %type."
msgstr ""
"%field_label (%field_name) mező már létezik, ezért az import "
"során nem lett hozzáadva a következő tartalomtípushoz: %type."
#: modules/content_copy/content_copy.module:476
msgid ""
"The field %field_label (%field_name) was added to the content type "
"%type."
msgstr ""
"%field_label (%field_name) mező hozzá lett adva a következő "
"tartalomtípushoz: %type."
#: modules/content_copy/content_copy.module:581
msgid ""
"An error occurred when exporting the 'display settings' data for the "
"field %field_name.
The db error is: '%db_err'."
msgstr ""
"%field_name mező „Megjelenítési beállítás” adatainak "
"exportálása közben egy hiba keletkezett.
Az adatbázis hiba: "
"„%db_err”."
#: modules/content_copy/content_copy.module:0
msgid "content_copy"
msgstr "content_copy"
#: modules/content_copy/content_copy.info:0
msgid "Content Copy"
msgstr "Content Copy"
#: modules/content_copy/content_copy.info:0
msgid "Enables ability to import/export field definitions."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a meződefiníciók importálását és "
"exportálását."
#: modules/content_permissions/content_permissions.module:9
msgid "edit "
msgstr "szerkesztés "
#: modules/content_permissions/content_permissions.module:9,10
msgid "field_name"
msgstr "field_name"
#: modules/content_permissions/content_permissions.module:10
msgid "view "
msgstr "nézet "
#: modules/content_permissions/content_permissions.module:0
msgid "content_permissions"
msgstr "content_permissions"
#: modules/content_permissions/content_permissions.install:9
msgid ""
"Please configure your field permissions "
"immediately. All fields are inaccessible by default."
msgstr ""
"Érdemes azonnal beállítani a mezők "
"jogosultságait. Alapértelmezés szerint egyik mező sem érhető "
"el."
#: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
msgid "Content Permissions"
msgstr "Tartalom Jogosultságok"
#: modules/content_permissions/content_permissions.info:0
msgid "Set field-level permissions for CCK fields."
msgstr "Mezőszintű jogosultságok beállítása."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:10,66
msgid "Content fieldgroup"
msgstr "Tartalom mezőcsoport"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:47
msgid "Content fieldgroup content goes here."
msgstr "Tartalom mezőcsoport tartalma jön ide."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:69
msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node."
msgstr "Minden mező a mezőcsoportból a hivatkozott tartalmon."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:90
msgid "@group_label (@group_type_name)"
msgstr "@group_label (@group_type_name)"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:99; modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
msgid "Fieldgroup"
msgstr "Mezőcsoport"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:108
msgid ""
"Text to display if group has no data. Note that title will not display "
"unless overridden."
msgstr ""
"Megjelenítendő szöveg, ha a csoportnak nincs adata. A cím nem "
"jelenik meg, ha nincs felülírva."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.panels.inc:123
msgid "\"@s\" fieldgroup @name"
msgstr "„@s” mezőcsoport @name"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:121
msgid "Form settings"
msgstr "Űrlap beállításai"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:122
msgid "These settings apply to the group in the node editing form."
msgstr ""
"Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a "
"tartalomszerkesztő űrlapon."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:129
msgid "always open"
msgstr "mindig nyitott"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:130
msgid "collapsible"
msgstr "összecsukható"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:131
msgid "collapsed"
msgstr "összecsukott"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:139
msgid "Instructions to present to the user on the editing form."
msgstr "Az űrlap szerkesztésekor megjelenő útmutató."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:144
msgid "Display settings"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:145
msgid "These settings apply to the group on node display."
msgstr ""
"Ezek a beállítások lesznek értelmezve a csoportra a tartalom "
"megjelenítésekor."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:152
msgid "A description of the group."
msgstr "A csoport leírása."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:197
msgid "Are you sure you want to remove the group %label?"
msgstr "%label csoport biztosan törölhető?"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:208
msgid "The group %group_name has been removed."
msgstr "%group_name csoport törölve lett."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:350
msgid "You need to provide a label."
msgstr "Meg kell adni egy címkét."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:355
msgid "You need to provide a group name."
msgstr "Meg kell adni a csoport nevét."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:369
msgid ""
"The group name %group_name is invalid. The name must include only "
"lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"%group_name csoportnév érvénytelen. A név csak ékezet nélküli "
"kisbetűket, számokat és aláhúzásjeleket tartalmazhat."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:372
msgid ""
"The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 "
"characters, including the 'group_' prefix."
msgstr ""
"%group_name csoportnév túl hosszú. A név csak 32 karakter hosszú "
"lehet, beleértve a „group_” előtagot is."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:378
msgid "The group name %group_name already exists."
msgstr "%group_name nevű csoport már létezik."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:397,400
msgid "Add new group:"
msgstr "Új csoport hozzáadása:"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:415
msgid "Add new group: you need to provide a label."
msgstr "Új csoport hozzáadása: meg kell adni egy címkét."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:416
msgid "Add new group: you need to provide a group name."
msgstr "Új csoport hozzáadása: meg kell adni a csoport nevét."
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:644
msgid "Standard group"
msgstr "Alapvető csoport"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:39,46
msgid "Edit group"
msgstr "Csoport szerkesztése"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.module:0
msgid "fieldgroup"
msgstr "mezőcsoport"
#: modules/fieldgroup/fieldgroup.info:0
msgid "Create display groups for CCK fields."
msgstr "Csoportokat hoz létre a CCK mezők számára."
#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:15
msgid "Load a referenced node"
msgstr "Egy hivatkozott tartalom betöltése"
#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:19
msgid "Content containing the node reference field"
msgstr "A tartalom, amely a hivatkozó mezőt tartalmazza"
#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:25
msgid "Referenced content"
msgstr "Hivatkozott tartalom"
#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:29
msgid ""
"Note that if the field has multiple values, only the first content "
"node will be loaded."
msgstr ""
"Megjegyzés: Ha a mezőnek több értéke is lehet, akkor csak az "
"első tartalom fog betöltődni."
#: modules/nodereference/nodereference.rules.inc:50
msgid "There are no nodereference fields defined."
msgstr "Nincsenek tartalomra hivatkozó mezők meghatározva."
#: modules/nodereference/nodereference.module:60
msgid "Node reference"
msgstr "Tartalomra hivatkozás"
#: modules/nodereference/nodereference.module:61
msgid "Store the ID of a related node as an integer value."
msgstr "A hivatkozott tartalom azonosítójának tárolása egész számként."
#: modules/nodereference/nodereference.module:75
msgid "Content types that can be referenced"
msgstr "Tartalomtípusok, melyekre hivatkozni lehet"
#: modules/nodereference/nodereference.module:87; modules/userreference/userreference.module:84
msgid "Default Views"
msgstr "Alapértelmezett nézetek"
#: modules/nodereference/nodereference.module:90; modules/userreference/userreference.module:87
msgid "Existing Views"
msgstr "Létező nézetek"
#: modules/nodereference/nodereference.module:98
msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)"
msgstr "Haladó - tartalmak, melyekre hivatkozni lehet (Nézet)"
#: modules/nodereference/nodereference.module:104
msgid "View used to select the nodes"
msgstr "Nézet használata a tartalmak kiválasztásához"
#: modules/nodereference/nodereference.module:107
msgid ""
"Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be "
"referenced.
Note:- Only views that have fields will work "
"for this purpose.
- This will discard the \"Content types\" "
"settings above. Use the view's \"filters\" section "
"instead.
- Use the view's \"fields\" section to display "
"additional informations about candidate nodes on node creation/edition "
"form.
- Use the view's \"sort criteria\" section to determine "
"the order in which candidate nodes will be displayed.
"
msgstr ""
"A „Nézet modul” egyik nézetének kiválasztása, mely azokat a "
"tartalmakat mutatja, melyekre hivatkozni "
"lehet.
Megjegyzés:- Itt csak olyan nézet működik, melynek "
"vannak mezői.
- Ez felülírja a fenti „Tartalomtípusok” "
"beállítást. A nézet „szűrő” feltétele használható e "
"helyett.
- A nézet „mezők” része használható arra, hogy "
"bővebb információkat jelenítsen meg a lehetséges tartalmakról a "
"szerkesztő űrlapon.
- A nézet „sorrend” része "
"befolyásolja a lehetséges tartalmak megjelenítési "
"sorrendjét.
"
#: modules/nodereference/nodereference.module:111; modules/userreference/userreference.module:108
msgid "View arguments"
msgstr "A nézet paraméterei"
#: modules/nodereference/nodereference.module:195
msgid "%name: this post can't be referenced."
msgstr "%name: erre a tartalomra nem lehet hivatkozni."
#: modules/nodereference/nodereference.module:219
msgid "Title (link)"
msgstr "Cím (hivatkozással)"
#: modules/nodereference/nodereference.module:224
msgid "Title (no link)"
msgstr "Cím (hivatkozás nélkül)"
#: modules/nodereference/nodereference.module:324; modules/optionwidgets/optionwidgets.module:80; modules/userreference/userreference.module:249
msgid "Select list"
msgstr "Legördülő lista"
#: modules/nodereference/nodereference.module:332; modules/optionwidgets/optionwidgets.module:88; modules/userreference/userreference.module:257
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Jelölőnégyzetek/választógombok"
#: modules/nodereference/nodereference.module:340; modules/userreference/userreference.module:265
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automatikusan kiegészülő szöveges mező"
#: modules/nodereference/nodereference.module:648
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: a cím nem egyezik."
#: modules/nodereference/nodereference.module:655
msgid "%name: found no valid post with that title."
msgstr "%name: nincs érvényes tartalom ezzel a címmel."
#: modules/nodereference/nodereference.module:15
msgid "Nodereference autocomplete"
msgstr "Automatikusan kiegészülő tartalomhivatkozás"
#: modules/nodereference/nodereference.module:0
msgid "nodereference"
msgstr "tartalomhivatozás"
#: modules/nodereference/nodereference.info:0
msgid "Node Reference"
msgstr "Tartalomra hivatkozás"
#: modules/nodereference/nodereference.info:0
msgid "Defines a field type for referencing one node from another."
msgstr ""
"Olyan mezőtípust ad, amely a tartalomban egy másik tartalomra "
"hivatkozik."
#: modules/number/number.module:34
msgid "Integer"
msgstr "Egész szám"
#: modules/number/number.module:35
msgid "Store a number in the database as an integer."
msgstr "Egészként tárol számot az adatbázisban."
#: modules/number/number.module:38
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"
#: modules/number/number.module:39
msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Rögzített tízes számot tárol az adatbázisban"
#: modules/number/number.module:42
msgid "Float"
msgstr "Lebegőpontos"
#: modules/number/number.module:43
msgid "Store a number in the database in a floating point format."
msgstr "Lebegőpontos számot tárol az adatbázisban."
#: modules/number/number.module:57
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: modules/number/number.module:63
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: modules/number/number.module:72
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Az adatbázisban tárolt számjegyek teljes száma, beleértve a "
"tizedesponttól jobbra lévő számjegyeket is."
#: modules/number/number.module:78
msgid "Scale"
msgstr "Felbontás"
#: modules/number/number.module:79
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "A számjegyek száma."
#: modules/number/number.module:85
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimális jelölő"
#: modules/number/number.module:86
msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms."
msgstr "Az űrlapokon a tizedespont jelölésére használt karakter."
#: modules/number/number.module:95
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. "
"Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe "
"(pound|pounds)."
msgstr ""
"Egy karaktersorozat, ami az érték előtagja lehet, mint például a "
"$ vagy az €. Ha nincs előtag, akkor üresen kell hagyni. "
"Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a "
"többes számú alakot (font|fontok)."
#: modules/number/number.module:102
msgid ""
"Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², "
"kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a "
"pipe (pound|pounds)."
msgstr ""
"Egy karaktersorozat, ami az érték toldaléka lehet, mint például "
"m², m/s², kb/s. Ha nincs toldalék, akkor üresen kell hagyni. "
"Függőleges vonallal lehet elválasztani egymástól az egyes és a "
"többes számú alakot (font|fontok)."
#: modules/number/number.module:106; modules/text/text.module:70
msgid "Allowed values"
msgstr "Megengedett értékek"
#: modules/number/number.module:112; modules/text/text.module:76
msgid "Allowed values list"
msgstr "Megengedett értékek"
#: modules/number/number.module:116; modules/text/text.module:80
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label. The key is the value that will be stored in "
"the database, and it must match the field storage type (%type). The "
"label is optional, and the key will be used as the label if no label "
"is specified.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"A mező lehetséges értékei. Egy sorban egy értéket lehet megadni "
"kulcs|címke formában. A kulcs értéke kerül az adatbázisba, és "
"ennek meg kell felelnie az adatbázisban tárolt típussal (%type). A "
"címke nem kötelező, ha nincs megadva, akkor a kulcs kerül "
"felhasználásra, mint címke.
Engedélyezett HTML elemek: @tags"
#: modules/number/number.module:130; modules/text/text.module:94
msgid ""
"Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed "
"values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is "
"filled out, the array returned by this code will override the allowed "
"values list above."
msgstr ""
"Csak haladóknak: PHP kód, ami visszaadja a megengedett értékek "
"tömbjét. Nem szükséges <?php ?> elemek közé zárni. Ha ez "
"a mező ki van töltve, a kód által visszaadott tömb felülír "
"minden fentebb megadott értéket."
#: modules/number/number.module:138; modules/text/text.module:102
msgid ""
"This PHP code was set by an administrator and will override the "
"allowed values list above."
msgstr ""
"Ezt a PHP kódot egy adminisztrátor állította be, és felül fogja "
"írni a fentebb megadott elfogadható értékek listáját."
#: modules/number/number.module:195
msgid "\"Minimum\" must be a number."
msgstr "„Minimum”-nak számot kell megadni."
#: modules/number/number.module:202
msgid "\"Maximum\" must be a number."
msgstr "„Maximum”-nak számot kell megadni."
#: modules/number/number.module:219
msgid "%name: the value may be no smaller than %min."
msgstr "%name: az érték nem lehet kisebb ennél: %min."
#: modules/number/number.module:222
msgid "%name: the value may be no larger than %max."
msgstr "%name: az érték nem lehet nagyobb ennél: %max."
#: modules/number/number.module:235; modules/text/text.module:155
msgid "%name: illegal value."
msgstr "%name: érvénytelen érték."
#: modules/number/number.module:270
msgid "unformatted"
msgstr "formázatlan"
#: modules/number/number.module:353; modules/text/text.module:255
msgid "Text field"
msgstr "Szöveg mező"
#: modules/number/number.module:0
msgid "number"
msgstr "szám"
#: modules/number/number.info:0
msgid "Defines numeric field types."
msgstr "Numerikus mezőtípusokat határoz meg."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:19
msgid ""
"Create a list of options as a list in Allowed values "
"list or as an array in PHP code. These values will be the "
"same for %field in all content types."
msgstr ""
"A választható értékek megadása az Engedélyezett "
"értékek mezőben, vagy egy PHP kóddal előállított "
"tömbben. Erre a mezőre (%field) vonatkozóan ezek az értékek "
"minden tartalomtípusnál megegyeznek."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:22
msgid ""
"For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, "
"then the 'on' value in the Allowed values section. "
"Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' "
"value."
msgstr ""
"Az „egyszerű jelölőnégyzet” felületi elemnél először a "
"„ki”, majd a „be” állapothoz tartozó értéket kell megadni "
"az Engedélyezett értékek részben. A "
"jelölőnégyzet címkéje a „be” állapothoz tartozó érték "
"címkéje lesz."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:25
msgid ""
"The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the "
"multiple values option is selected for this field, otherwise radios "
"will be displayed."
msgstr ""
"A „Jelölőnégyzetek/választógombok” felületi elem "
"jelölőnégyzeteket jelenít meg, ha a mezőnek több értéke is "
"lehet, különben választógombok jelennek meg."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:37
msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field."
msgstr "Ki kell tölteni a „Megengedett értékek”-et ennél a mezőnél."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:96
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Egyszerű be/ki jelölőnégyzet"
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:0
msgid "optionwidgets"
msgstr "optionwidgets"
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
msgid "Option Widgets"
msgstr "Kapcsoló felületi elemek"
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.info:0
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"A szöveg és szám mezőtípushoz legördülő lista, "
"jelölőnégyzet és választógomb típusú felületi elemeket ad."
#: modules/text/text.module:42
msgid "Store text in the database."
msgstr "Szöveget tárol az adatbázisban."
#: modules/text/text.module:54
msgid "Filtered text (user selects input format)"
msgstr "Formázott szöveg (a felhasználó választja ki a beviteli formát)"
#: modules/text/text.module:57
msgid "Text processing"
msgstr "Szövegfeldolgozás"
#: modules/text/text.module:63
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
#: modules/text/text.module:66
msgid ""
"The maximum length of the field in characters. Leave blank for an "
"unlimited size."
msgstr ""
"A mező karakterben mért maximális hossza. Üresen hagyva nincs "
"korlátozva."
#: modules/text/text.module:158
msgid "%name: the value may not be longer than %max characters."
msgstr "%name: az érték nem lehet hosszabb %max karakternél."
#: modules/text/text.module:205
msgid "Trimmed"
msgstr "Levágva"
#: modules/text/text.module:263
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Szövegdoboz (többsoros)"
#: modules/text/text.module:315
msgid "Size of textfield"
msgstr "A szövegmező mérete"
#: modules/text/text.module:324
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: modules/text/text.module:341
msgid "\"Rows\" must be a positive integer."
msgstr "A „Sorok” számának pozitív egész számot lehet megadni."
#: modules/text/text.module:348
msgid "\"Size\" must be a positive integer."
msgstr "A méret csak pozitív egész szám lehet."
#: modules/text/text.module:0
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: modules/text/text.info:0
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Egyszerű szöveges mező típusokat határoz meg."
#: modules/userreference/userreference.rules.inc:15
msgid "Load a referenced user"
msgstr "Egy hivatkozott felhasználó betöltése"
#: modules/userreference/userreference.rules.inc:19
msgid "Content containing the user reference field"
msgstr "A felhasználóhivatkozás mező tartalma"
#: modules/userreference/userreference.rules.inc:25
msgid "Referenced user"
msgstr "Hivatkozott felhasználó"
#: modules/userreference/userreference.rules.inc:29
msgid ""
"Note that if the field has multiple values, only the first user will "
"be loaded."
msgstr ""
"Megjegyzés: Ha a mezőnek több értéke is lehet, akkor csak az "
"első felhasználó lesz betöltve."
#: modules/userreference/userreference.rules.inc:52
msgid "There are no userreference fields defined."
msgstr "Nincsenek felhasználóhivatkozás mezők meghatározva."
#: modules/userreference/userreference.module:52
msgid "User reference"
msgstr "Hivatkozás felhasználóra"
#: modules/userreference/userreference.module:53
msgid "Store the ID of a related user as an integer value."
msgstr ""
"A hivatkozott felhasználó azonosítójának tárolása egész "
"számként."
#: modules/userreference/userreference.module:67
msgid "User roles that can be referenced"
msgstr "Felhasználói csoport, amelyre hivatkozni lehet"
#: modules/userreference/userreference.module:73
msgid "User status that can be referenced"
msgstr "Felhasználói állapot, amelyre hivatkozni lehet"
#: modules/userreference/userreference.module:95
msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)"
msgstr "Haladó - Felhasználók, akikre hivatkozni lehet (Nézet)"
#: modules/userreference/userreference.module:101
msgid "View used to select the users"
msgstr "A felhasználók kiválasztásához használt nézet"
#: modules/userreference/userreference.module:104
msgid ""
"Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be "
"referenced.
Note:- Only views that have fields will work "
"for this purpose.
- This will discard the \"Referenceable "
"Roles\" and \"Referenceable Status\" settings above. Use the view's "
"\"filters\" section instead.
- Use the view's \"fields\" section "
"to display additional informations about candidate users on user "
"creation/edition form.
- Use the view's \"sort criteria\" "
"section to determine the order in which candidate users will be "
"displayed.
"
msgstr ""
"A „Nézet modul” egyik nézetének kiválasztása, mely azokat a "
"felhasználókat mutatja, akikre hivatkozni "
"lehet.
Megjegyzés:- Itt csak olyan nézet működik, melynek "
"vannak mezői.
- Ez felülírja a fenti „Hivatkozható "
"csoportok” és „Hivatkozható állapotok” beállításokat. A "
"nézet „szűrő” feltétele használható e helyett.
- A "
"nézet „mezők” része használható arra, hogy bővebb "
"információkat jelenítsen meg a lehetséges felhasználókról a "
"szerkesztő űrlapon.
- A nézet „sorrend” része "
"befolyásolja a lehetséges felhasználók megjelenítési "
"sorrendjét.
"
#: modules/userreference/userreference.module:173
msgid "%name: invalid user."
msgstr "%name: érvénytelen felhasználó."
#: modules/userreference/userreference.module:333
msgid "Reverse link"
msgstr "Visszamutató hivatkozás"
#: modules/userreference/userreference.module:335
msgid ""
"If selected, a reverse link back to the referencing node will "
"displayed on the referenced user record."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, akkor a felhasználó adatlapján egy hivatkozás "
"visszamutat a hivatkozó tartalomra."
#: modules/userreference/userreference.module:873
msgid "Related content"
msgstr "Kapcsolódó tartalom"
#: modules/userreference/userreference.module:15
msgid "Userreference autocomplete"
msgstr "Felhasználóhivatkozás automatikus kiegészítéssel"
#: modules/userreference/userreference.module:0
msgid "userreference"
msgstr "felhasználóhivatkozás"
#: modules/userreference/userreference.info:0
msgid "User Reference"
msgstr "Felhasználói hivatkozás"
#: modules/userreference/userreference.info:0
msgid "Defines a field type for referencing a user from a node."
msgstr "Olyan mezőtípus, amely a tartalomban egy felhasználóra hivatkozik."
#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:59
msgid "New field"
msgstr "Új mező"
#: theme/content-admin-field-overview-form.tpl.php:72
msgid "Existing field"
msgstr "Létező mező"
#: theme/theme.inc:11
msgid ""
"Add fields and groups to the content type, and arrange them on content "
"display and input forms."
msgstr ""
"Mezők és csoportok hozzáadása a tartalomtípushoz, valamint a "
"tartalom megjelenésének és szerkesztő űrlapjának elrendezése."
#: theme/theme.inc:16
msgid ""
"Note: Installing the Advanced help module "
"will let you access more and better help."
msgstr ""
"Megjegyzés: az Advanced help modul "
"telepítésével több és jobb segítség érhető el."
#: theme/theme.inc:111
msgid ""
"Configure how this content type's fields and field labels should be "
"displayed when it's viewed in teaser and full-page mode."
msgstr ""
"A tartalomtípus mezőinek és címkéinek megjelenítési "
"beállítása, amikor megtekintik előnézeti és teljes oldal "
"módban."
#: theme/theme.inc:114
msgid ""
"Configure how this content type's fields should be displayed when it's "
"rendered in the following contexts."
msgstr ""
"A tartalomtípus mezőinek megjelenítési beállítása, amikor meg "
"kell jelenniük a következő környezetben."
#: includes/content.admin.inc:103
msgid ""
"This content type has inactive fields. Inactive fields are not "
"included in lists of available fields until their modules are enabled."
msgstr ""
"Ebben a tartalom típusban inaktív mezők vannak. Az inaktív mezők "
"nem lesznek benne az elérhető mezők listájában mindaddig, amíg a "
"számukra szükséges modulok nincsenek engedélyezve."
#: includes/content.admin.inc:105
msgid ""
"!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a "
"!widget_type widget."
msgstr ""
"!field (!field_name) egy inaktív !field_type mező, ami !widget_type "
"felületi elemet használ."
#: includes/content.admin.inc:562
msgid ""
"There are no fields configured for this content type. You can add new "
"fields on the Manage fields page."
msgstr ""
"Nincsenek mezők beállítva ebben a tartalom típusban. Új mezőket "
"hozzáadni a Mezők kezelése oldalon lehet."
#: includes/content.admin.inc:609,652
msgid "Include"
msgstr "Befoglalás"
#: includes/content.admin.inc:609,652; theme/content-admin-display-overview-form.tpl.php:17
msgid "Exclude"
msgstr "Kizárás"
#: includes/content.panels.inc:57
msgid "Configure how the label is going to be displayed."
msgstr "A cimke megjelenítési módjának beállítása."
#: includes/content.rules.inc:181
msgid "Populate @node's field '@field'"
msgstr "@node @field mezejének felhasználása"
#: includes/content.rules.inc:249
msgid "@node's field '@field' has value"
msgstr "@node @field mezejének van értéke"
#: includes/content.rules.inc:275
msgid "@node's field '@field' has been changed"
msgstr "@node @field mezeje megváltozott"
#: includes/content.token.inc:83
msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input."
msgstr ""
"A hivatkozott tartalom szűretlen címe. Figyelem - nyers "
"felhasználói bevitel."
#: includes/views/content.views.inc:223
msgid "@label - (!name)"
msgstr "@label - (!name)"
#: includes/views/handlers/content_handler_field_multiple.inc:59
msgid ""
"If unchecked, each item in the field will create a new row, which may "
"appear to cause duplicates. This setting is not compatible with "
"click-sorting in table displays."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor minden elem a mezőben új sort hoz létre, "
"mely duplikációk megjelenését okozhatja. Ez a beállítás nem "
"fér össze a kattintásos rendezéssel a táblázatos megjelenésben."
#: includes/views/handlers/content_handler_sort.inc:50
msgid ""
"The delta allows you to select which item in a multiple value field "
"will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" "
"for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in "
"the field will create a new row, which may appear to cause duplicates."
msgstr ""
"A delta lehetőséget ad annak kiválasztására, hogy a több "
"értékű mező melyik eleme legyen a kulcs a kapcsolatban. Az „1” "
"kiválasztása az első használja, a „2” a másodikat, és így "
"tovább. Ha a „Mind” van kiválasztva, akkor a mező minden eleme "
"új sort hoz létre, mely többszörös megjelenést okozhat."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:15
msgid ""
"The fields in a Standard group are independent of each other and each "
"can have either single or multiple values. The fields in a Multigroup "
"are treated as a repeating collection of single value fields."
msgstr ""
"Az alapvető csoportban lévő mezők függetlenek egymástól, és "
"mindegyiknek lehet egy, vagy több értéke. A többescsoportban "
"lévő mezők kezelése úgy történik, mintha egy ismétlődő "
"gyűjteménye lenne az egyszeres értékű mezőknek."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:53,123
msgid "Multigroup"
msgstr "Többescsoport"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:122
msgid "Standard"
msgstr "Szabványos"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:126
msgid "Type of group."
msgstr "A csoport típusa."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:204
msgid ""
"The field %field has been updated to use %multiple values, to match "
"the multiple value setting of the Multigroup %group."
msgstr ""
"%field mező úgy módosult, hogy használja %multiple értékeket, "
"hogy egyezzen a többszörös érték beállításokkal a "
"többescsoportban (%group)."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:238
msgid ""
"This change is not allowed. The field %field already has %multiple "
"values in the database but the group %group only allows %group_max. "
"Making this change would result in the loss of data."
msgstr ""
"Ez a változtatás nem megengedett. %field mezőnek már van %multiple "
"értéke az adatbázisban, de a csoport (%group) csak %group_max "
"értéket enged. Ez a változtatás adatvesztéshez vezetne."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:262
msgid ""
"This change is not allowed. The field %field handles multiple values "
"differently than the Content module. Making this change could result "
"in the loss of data."
msgstr ""
"Ez a változtatás nem megengedett. %field mező másképpen kezeli a "
"többszörös értékeket, mint a Content modul. Ez a "
"változtatás adatvesztéshez vezetne."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:277
msgid "You are moving the field %field into a Multigroup."
msgstr "%field mező át lett helyezve egy többescsoportba."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:310
msgid ""
"This change is not allowed. The field %field already has data created "
"and uses a widget that stores data differently in a Standard group "
"than in a Multigroup. Making this change could result in the loss of "
"data."
msgstr ""
"Ez a változtatás nem megengedett. %field mezőnek már van "
"létrehozott adata, és a használt felületi elem másképpen "
"tárolja az adatot az alapvető csopontban, mint a többescsoportban. "
"Ez a változtatás adatvesztéshez vezetne."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:324
msgid "You are moving the field %field out of a Multigroup."
msgstr "%field mező ki lett véve a többescsoportból."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:357
msgid "Fieldset"
msgstr "Mezőcsoport"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:358
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:371
msgid "[Subgroup format]"
msgstr "[Alcsoport formátum]"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:448
msgid "Other settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:453
msgid "Number of times to repeat the collection of Multigroup fields."
msgstr "A többescsoport mezők ismétléseinek száma."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:454
msgid ""
"'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add "
"repeat it as many times as they like."
msgstr ""
"„Korlátlan” esetén a felhasználóknak megjelenik egy „Újabb "
"elem hozzáadása” nyomógomb, amellyel annyi értéket adhatnak "
"hozzá, amennyit csak akarnak."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:455
msgid ""
"All fields in this group will automatically be set to allow this "
"number of values."
msgstr ""
"Minden mező ebben a csoportban automatikusan be lesz állítva, hogy "
"ennyi értéket engedjen megadni."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:461
msgid "Number of repeats"
msgstr "Ismétlések száma"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:469
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:470
msgid ""
"Labels for each subgroup of fields. Labels can be hidden or shown in "
"various contexts using the 'Display fields' screen."
msgstr ""
"Cimke a mezők alcsoportjainak. A cimke lehett rejtett, vagy "
"megjelenhet különböző helyeken, mely beállítható a „Mezők "
"megjelenítése” oldalon."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:478
msgid "Subgroup %number label"
msgstr "Alcsoport %number cimke"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:506
msgid ""
"The field %field in this group already has %multiple values in the "
"database. To prevent the loss of data you cannot set the number of "
"Multigroup values to less than this."
msgstr ""
"A csoportban lévő %field mezőnek már van %multiple értéke az "
"adatbázisban. Az adatvesztés elkerülése érdekében nem lehet a "
"többescsoport értékét ennél kisebbre állítani."
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:966
msgid "Add more values"
msgstr "További értékek hozzáadása"
#: modules/content_multigroup/content_multigroup.module:0
msgid "content_multigroup"
msgstr "content_multigroup"
#: modules/nodereference/nodereference.module:394; modules/userreference/userreference.module:319
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatikus kiegészítés módja"
#: modules/nodereference/nodereference.module:400
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. "
"Megjegyzendő, hogy a Tartalmazza lehetőség kiválasztása "
"teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer "
"tartalommal rendelkeznek."
#: modules/number/number.module:178; modules/text/text.module:131
msgid "@label (!name) - Allowed values"
msgstr "@label (!name) - engedélyezett értékek"
#: modules/number/number.module:509
msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field."
msgstr ""
"%field mezőben csak számok és tizedeselválasztó van "
"engedélyezve."
#: modules/number/number.module:532
msgid "Only numbers are allowed in %field."
msgstr "%field mező csak számokat tartalmazhat."
#: modules/number/number.module:556
msgid ""
"Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in "
"%field."
msgstr ""
"%field mezőben csak számok és tizedeselválasztó (%decimal) van "
"engedélyezve."
#: modules/optionwidgets/optionwidgets.module:326
msgid "%name: this field cannot hold more that @count values."
msgstr "%name: ez a mező legfeljebb @count értéket tartalmazhat."
#: modules/userreference/userreference.module:325
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"Contains can cause performance issues on sites with thousands "
"of users."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. "
"Megjegyzendő, hogy a Tartalmazza lehetőség kiválasztása "
"teljesítmény problémákat okozhat olyan webhelyeken, melyek sokezer "
"tartalommal rendelkeznek."
#: modules/userreference/userreference.module:570
msgid "%name: found no valid user with that name."
msgstr "%name: nincs érvényes felhasználó evvel a névvel."
#: theme/theme.inc:13
msgid ""
"You can add a field to a group by dragging it below and to the right "
"of the group."
msgstr ""
"A mezőt úgy lehet egy csoporthoz adni, hogy a csoport neve alá, "
"majd egy kicsit jobbra kell húzni."
#: theme/theme.inc:116
msgid ""
"Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value "
"passed to the node template."
msgstr ""
"A „Kizárás” jelölőnégyzet használatával az elem kizárható "
"a tartalom sablonnak átadott !content értékből."