# $Id: includes.de.po,v 1.1.2.14 2008-08-26 06:44:27 hass Exp $ # German translation of CCK # Copyright 2006 Lukas Gangoly # Copyright 2006 Jakob Petsovits # Generated from files: # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: German translation of CCK\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-25 22:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-26 08:43+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: includes/content.admin.inc:16;221 msgid "Name" msgstr "Name" #: includes/content.admin.inc:16;221 msgid "Type" msgstr "Typ" #: includes/content.admin.inc:16;221 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: includes/content.admin.inc:30 msgid "edit" msgstr "Bearbeiten" #: includes/content.admin.inc:33 msgid "add field" msgstr "Feld hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:34 msgid "manage fields" msgstr "Felder verwalten" #: includes/content.admin.inc:37 msgid "delete" msgstr "Löschen" #: includes/content.admin.inc:48 msgid "No content types available." msgstr "Keine Inhaltstypen vorhanden." #: includes/content.admin.inc:55 msgid "» Add a new content type" msgstr "» Neuen Inhaltstyp hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:65;641;913 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: includes/content.admin.inc:65;671;682;919 msgid "Field type" msgstr "Feldtyp" #: includes/content.admin.inc:65 msgid "Used in" msgstr "Verwendet in" # Core translation of "locked" ist "Schreibgeschützt". New suggestion added for core on German translation server. #: includes/content.admin.inc:69;157 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: includes/content.admin.inc:88 msgid "No fields have been defined for any content type yet." msgstr "Es wurden noch keine Felder für einen Inhaltstypen festgelegt." #: includes/content.admin.inc:115;307 msgid "There are no fields configured for this content type. You can !link." msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert. !link." #: includes/content.admin.inc:116;308 msgid "Add a new field" msgstr "Neues Feld hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:138 msgid "To change the order of a field, grab a drag-and-drop handle under the Label column and drag the field to a new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you click the Save button at the bottom of the page." msgstr "Um die Reihenfolge von einem Feld zu ändern, das Drag-and-Drop-Kreuz in der Bezeichnungsspalte anfassen und das Feld an einen neuen Ort in der Liste ziehen. (Ein Drag-and-Drop-Kreuz wird angefasst, indem das Kreuz-Icon angeklickt und festgehalten wird.) Die Änderungen werden nicht gespeichert bis am Ende der Seite der Speichern-Knopf gedrückt wird." #: includes/content.admin.inc:148;170 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: includes/content.admin.inc:221 msgid "Weight" msgstr "Reihenfolge" #: includes/content.admin.inc:335;376 msgid "Above" msgstr "Oberhalb" #: includes/content.admin.inc:336 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: includes/content.admin.inc:337;362;377;385 msgid "" msgstr "" #: includes/content.admin.inc:380 msgid "no styling" msgstr "kein Design" #: includes/content.admin.inc:381 msgid "simple" msgstr "einfach" #: includes/content.admin.inc:382 msgid "fieldset" msgstr "Felder" #: includes/content.admin.inc:383 msgid "fieldset - collapsible" msgstr "Felder - Zusammenklappbar" #: includes/content.admin.inc:384 msgid "fieldset - collapsed" msgstr "Felder - Zusammengeklappt" #: includes/content.admin.inc:429 msgid "Field" msgstr "Feld" #: includes/content.admin.inc:474 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: includes/content.admin.inc:491 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "Es sind keine Feldmodule aktiviert. Zumindest eines, z.B. text.module, muss aktiviert sein, bevor neue Felder hinzugefügt werden können." #: includes/content.admin.inc:551 msgid "Add existing field" msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:580 msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked." msgstr "Das Feld %label ist gesperrt und kann deshalb zu keinem Inhaltstyp hinzugefügt werden." #: includes/content.admin.inc:586 msgid "Added field %label." msgstr "Das Feld %label wurde hinzugefügt." #: includes/content.admin.inc:589 msgid "There was a problem adding field %label." msgstr "Beim Hinzufügen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/content.admin.inc:629 msgid "Create new field" msgstr "Neues Feld erstellen" #: includes/content.admin.inc:636 msgid "Edit basic information" msgstr "Basisinformation bearbeiten" #: includes/content.admin.inc:645 msgid "The machine-readable name of the field." msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes." #: includes/content.admin.inc:649 msgid "This name cannot be changed." msgstr "Der Name kann nicht geändert werden." #: includes/content.admin.inc:657 msgid "This name cannot be changed later! The name will be prefixed with 'field_' and can include lowercase unaccented letters, numbers, and underscores. The length of the name, including the prefix, is limited to no more than 32 characters." msgstr "Dieser Name kann später nicht mehr geändert werden. Der Name wird einen Präfix ‚field_‘ erhalten und kann nicht-akzentuierte Buchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten. Die Länge des Namen, inclusive Präfix ist auf 32 Zeichen begrenzt." #: includes/content.admin.inc:665 msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type." msgstr "Ein Name der im Inhaltstyp %type als Beschriftung für dieses Feld verwendet werden soll." #: includes/content.admin.inc:675 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field." msgstr "Der Typ von Daten der mit diesem Feld in der Datenbank gespeichert werden soll." #: includes/content.admin.inc:685 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed." msgstr "Der Typ von Daten der mit diesem Feld in der Datenbank gespeichert werden soll. Diese Option kann nicht geändert werden." #: includes/content.admin.inc:690;926 msgid "Widget type" msgstr "Steuerelement" #: includes/content.admin.inc:694 msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type." msgstr "Der Typ von Formularelement der dem Benutzer angezeigt wird, wenn dieses Feld im Inhaltstyp %type erstellt wird." #: includes/content.admin.inc:708 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: includes/content.admin.inc:731 msgid "The field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." msgstr "Der Feldname %field ist ungültig. Der Name darf nur nicht-akzentuierte Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten." #: includes/content.admin.inc:734 msgid "The field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix." msgstr "Der Feldname %field_name ist zu lang. Der Name ist inklusive dem Präfix ‚field_‘ auf 32 Zeichen begrenzt." #: includes/content.admin.inc:745 msgid "The field name %field_name already exists." msgstr "Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden." #: includes/content.admin.inc:748 msgid "The name 'field_instance' is a reserved name." msgstr "Der Name ‚field_instance‘ ist ein reservierter Name." #: includes/content.admin.inc:780 msgid "Created field %label." msgstr "Das Feld %label wurde erstellt." #: includes/content.admin.inc:784 msgid "There was a problem creating field %label." msgstr "Beim Erstellen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/content.admin.inc:793 msgid "Updated field %label." msgstr "Das Feld %label wurde aktualisiert." #: includes/content.admin.inc:797 msgid "There was a problem updating field %label." msgstr "Beim Aktualisieren des Feldes %label trat ein Fehler auf." #: includes/content.admin.inc:825 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Soll das Feld %field wirklich gelöscht werden?" #: includes/content.admin.inc:828 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: includes/content.admin.inc:835 msgid "This field is locked and cannot be removed." msgstr "Das Feld ist gesperrt und kann nicht entfernt werden." #: includes/content.admin.inc:856 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Das Feld %field von %type wurde gelöscht." #: includes/content.admin.inc:861 msgid "There was a problem deleting %field from %type." msgstr "Beim Löschen von %field in %type ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/content.admin.inc:880 msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "Das Feld %field ist gesperrt und kann nicht bearbeitet werden." #: includes/content.admin.inc:903 msgid "%type basic information" msgstr "Basisinformation für %type" #: includes/content.admin.inc:933;1095 msgid "Change basic information" msgstr "Basisinformation ändern" #: includes/content.admin.inc:939 msgid "%type settings" msgstr "Einstellungen für %type" #: includes/content.admin.inc:940 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt." #: includes/content.admin.inc:957 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird.
Zulässige HTML-Tags: @tags" #: includes/content.admin.inc:965 msgid "Default value" msgstr "Standardwert" #: includes/content.admin.inc:996;1142 msgid "'@column' => value for @column" msgstr "'@column' => Wert für @column" #: includes/content.admin.inc:998;1144 msgid "" "return array(\n" " 0 => array(@columns),\n" " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n" " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n" " 1 => array(@columns),\n" " 2 => ...\n" ");" msgstr "" "return array(\n" " 0 => array(@columns),\n" " // Normalerweise würde man hier aufhören. Soll der ‚Standardwert‘\n" " // mehrwertig sein, können weitere Werte eingetragen werden:\n" " 1 => array(@columns),\n" " 2 => ...\n" ");" #: includes/content.admin.inc:1006 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format:
!sample
Using !link_devel 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format." msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der ein Array mit Schlüsseln der zulässigen Werte zurückliefert. Dieser sollte keine <?php ?> Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird das von diesem Code zurückgegebene Array die zulässige Werteliste oberhalb übersteuern. Erwartetes Format:
!sample
Auf einer %type-Inhaltsseite könnte der Aufruf des !link_devel-Tabulators ‚Devel laden‘ dabei helfen das erwartete Formats herauszufinden." #: includes/content.admin.inc:1017 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above." msgstr "Dieser PHP-Code wurde vom Administrator eingestellt und wird jeden oben angegeben Wert übersteuern." #: includes/content.admin.inc:1024 msgid "Global settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: includes/content.admin.inc:1025 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Diese Einstellungen gelten für das Feld %field in jedem Inhaltstyp, indem das Feld erscheint." #: includes/content.admin.inc:1029 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: includes/content.admin.inc:1032 msgid "Maximum number of values users can enter for this field." msgstr "Die maximale Anzahl an Werten, die Benutzer für dieses Feld eingeben können." #: includes/content.admin.inc:1034 msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." msgstr "„Unbegrenzt“ stellt Benutzern einen „Weitere hinzufügen“-Schaltknopf zu Verfügung, damit diese so viele Werte hinzufügen können wie sie möchten." #: includes/content.admin.inc:1036 msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!" msgstr "Warnung! Die Änderung dieser Einstellung kann nach Erstellung von Daten zu Datenverlust führen!" #: includes/content.admin.inc:1039 msgid "Number of values" msgstr "Anzahl von Werten" #: includes/content.admin.inc:1040 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: includes/content.admin.inc:1146 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.
Expected format:
!sample
Returned value: @value" msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert
Erwartetes Format:
!sample
zurückgegebener Wert : @value" #: includes/content.admin.inc:1184 msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid." msgstr "Der PHP-Code für den „Standardwert“ lieferte den ungültigen Wert „@value“ zurück." #: includes/content.admin.inc:1188 msgid "The default value is invalid." msgstr "Der Standardwert ist ungültig." #: includes/content.admin.inc:1211 msgid "Saved field %label." msgstr "Das Feld %label wurde gespeichert." #: includes/content.admin.inc:1516 msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung läuft" #: includes/content.admin.inc:1517 msgid "The update has encountered an error." msgstr "Die Aktualisierung ist auf einen Fehler gestoßen." #: includes/content.admin.inc:1531 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." msgstr "Die Datenbank wurde geändert und die Daten wurden migriert oder gelöscht." #: includes/content.admin.inc:1534 msgid "An error occurred and database alteration did not complete." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten und die Datenbankänderung konnte nicht abgeschlossen werden." #: includes/content.admin.inc:1637 msgid "Processing %title" msgstr "%title wird verarbeitet" #: includes/content.admin.inc:1535 msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "1 Eintrag wurde erfolgreich verarbeitet:" msgstr[1] "@count Einträge wurden erfolgreich verarbeitet:" #: includes/content.crud.inc:585 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde in %new_name umbenannt und die Feldinstanzen wurden aktualisiert." #: includes/content.crud.inc:624 msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht." #: includes/content.node_form.inc:209 msgid "Add another item" msgstr "Weiteren Eintrag hinzufügen" #: includes/content.token.inc:60 msgid "Referenced node ID" msgstr "Verwiesene Beitrags-ID" #: includes/content.token.inc:61 msgid "Referenced node title" msgstr "Verwiesener Beitragstitel" #: includes/content.token.inc:62 msgid "Formatted html link to the referenced node." msgstr "Formatierter HTML-Verweis zu dem verwiesenen Beitrag." #: includes/content.token.inc:63 msgid "Relative path alias to the referenced node." msgstr "Relativer Pfadalias zu dem verwiesenen Beitrag." #: includes/content.token.inc:64 msgid "Absolute path alias to the referenced node." msgstr "Absoluter Pfadalias zu dem verwiesenen Beitrag." #: includes/content.token.inc:90 msgid "Raw number value" msgstr "Unbearbeiteter Zahlenwert" #: includes/content.token.inc:91 msgid "Formatted number value" msgstr "Formatierter Zahlenwert" #: includes/content.token.inc:114 msgid "Raw, unfiltered text" msgstr "Unbearbeiteter, ungefilterter Text" #: includes/content.token.inc:115 msgid "Formatted and filtered text" msgstr "Formatierter und gefilterter Text" #: includes/content.token.inc:137 msgid "Referenced user ID" msgstr "Verwiesene Benutzer-ID" #: includes/content.token.inc:138 msgid "Referenced user name" msgstr "Verwiesener Benutzername" #: includes/content.token.inc:139 msgid "Formatted HTML link to referenced user" msgstr "Formatierter HTML-Verweis zu dem verwiesenen Benutzer." #: includes/content.token.inc:140 msgid "Relative path alias to the referenced user." msgstr "Relativer Pfadalias zu dem verwiesenen Benutzer." #: includes/content.token.inc:141 msgid "Absolute path alias to the referenced user." msgstr "Absoluter Pfadalias zu dem verwiesenen Benutzer." #: includes/content.views.inc:104 msgid "Appears in: @types" msgstr "Erscheint in: @types" #: includes/content.views.inc:125 msgid "" msgstr "" #: includes/content.views.inc:366 msgid "Format" msgstr "Format" #: includes/content.views.inc:378 msgid "None" msgstr "Keines" #: includes/content.views.inc:379 msgid "Widget label (@label)" msgstr "Steuerelement (@label)" #: includes/content.views.inc:380 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: includes/content.views.inc:386 msgid "Custom label" msgstr "Benutzerdefinierte Bezeichnung" #: includes/content.views.inc:480 msgid "Group multiple values" msgstr "Mehrfachwerte gruppieren" #: includes/content.views.inc:486 msgid "Show @count value(s)" msgstr "@count Werte anzeigen" #: includes/content.views.inc:497 msgid "starting from @count" msgstr "Beginnt bei @count" #: includes/content.views.inc:508 msgid "Reversed (start from last values)" msgstr "Umgedreht (Beginnt bei den letzten Werten)"