# $Id: includes.de.po,v 1.1.2.10 2008-07-05 14:46:51 hass Exp $ # German translation of CCK # Copyright 2006 Lukas Gangoly # Copyright 2006 Jakob Petsovits # Generated from files: # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: German translation of CCK\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-05 16:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-05 16:43+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: includes/content.admin.inc:16;212 msgid "Name" msgstr "Name" #: includes/content.admin.inc:16;212 msgid "Type" msgstr "Typ" #: includes/content.admin.inc:16;212 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: includes/content.admin.inc:30 msgid "edit" msgstr "Bearbeiten" #: includes/content.admin.inc:33 msgid "add field" msgstr "Feld hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:34 msgid "manage fields" msgstr "Felder verwalten" #: includes/content.admin.inc:37 msgid "delete" msgstr "Löschen" #: includes/content.admin.inc:48 msgid "No content types available." msgstr "Keine Inhaltstypen vorhanden." #: includes/content.admin.inc:55 msgid "» Add a new content type" msgstr "» Neuen Inhaltstyp hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:64;602;856 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: includes/content.admin.inc:64;632;643;862 msgid "Field type" msgstr "Feldtyp" #: includes/content.admin.inc:64 msgid "Used in" msgstr "Verwendet in" #: includes/content.admin.inc:87 msgid "No fields have been defined for any content type yet." msgstr "Es wurden noch keine Felder für einen Inhaltstypen festgelegt." #: includes/content.admin.inc:112;291 msgid "There are no fields configured for this content type. You can !link." msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert. !link." #: includes/content.admin.inc:113;292 msgid "Add a new field" msgstr "Neues Feld hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:137 msgid "To change the order of a field, grab a drag-and-drop handle under the Label column and drag the field to a new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you click the Save button at the bottom of the page." msgstr "Um die Reihenfolge von einem Feld zu ändern, das Drag-and-Drop-Kreuz in der Bezeichnungsspalte anfassen und das Feld an einen neuen Ort in der Liste ziehen. (Ein Drag-and-Drop-Kreuz wird angefasst, indem das Kreuz-Icon angeklickt und festgehalten wird.) Die Änderungen werden nicht gespeichert bis am Ende der Seite der Speichern-Knopf gedrückt wird." #: includes/content.admin.inc:147;163 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: includes/content.admin.inc:212 msgid "Weight" msgstr "Reihenfolge" #: includes/content.admin.inc:319;360 msgid "Above" msgstr "Oberhalb" #: includes/content.admin.inc:320 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: includes/content.admin.inc:321;346;361;369 msgid "" msgstr "" #: includes/content.admin.inc:364 msgid "no styling" msgstr "kein Design" #: includes/content.admin.inc:365 msgid "simple" msgstr "einfach" #: includes/content.admin.inc:366 msgid "fieldset" msgstr "Felder" #: includes/content.admin.inc:367 msgid "fieldset - collapsible" msgstr "Felder - Zusammenklappbar" #: includes/content.admin.inc:368 msgid "fieldset - collapsed" msgstr "Felder - Zusammengeklappt" #: includes/content.admin.inc:413 msgid "Field" msgstr "Feld" #: includes/content.admin.inc:460 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: includes/content.admin.inc:477 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "Es sind keine Feldmodule aktiviert. Zumindest eines, z.B. text.module, muss aktiviert sein, bevor neue Felder hinzugefügt werden können." #: includes/content.admin.inc:519 msgid "Add existing field" msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:547 msgid "Added field %label." msgstr "Das Feld %label wurde hinzugefügt." #: includes/content.admin.inc:550 msgid "There was a problem adding field %label." msgstr "Beim Hinzufügen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/content.admin.inc:590 msgid "Create new field" msgstr "Neues Feld erstellen" #: includes/content.admin.inc:597 msgid "Edit basic information" msgstr "Basisinformation bearbeiten" #: includes/content.admin.inc:606 msgid "The machine-readable name of the field." msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes." #: includes/content.admin.inc:610 msgid "This name cannot be changed." msgstr "Der Name kann nicht geändert werden." #: includes/content.admin.inc:618 msgid "This name cannot be changed later! The name will be prefixed with 'field_' and can include lowercase unaccented letters, numbers, and underscores. The length of the name, including the prefix, is limited to no more than 32 letters." msgstr "Dieser Name kann später nicht mehr geändert werden. Der Name wird einen Präfix ‚field_‘ erhalten und kann nicht-akzentuierte Buchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten. Die Länge des Namen, inclusive Präfix ist auf 32 Zeichen begrenzt." #: includes/content.admin.inc:626 msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type." msgstr "Ein Name der im Inhaltstyp %type als Beschriftung für dieses Feld verwendet werden soll." #: includes/content.admin.inc:636 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field." msgstr "Der Typ von Daten der mit diesem Feld in der Datenbank gespeichert werden soll." #: includes/content.admin.inc:646 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed." msgstr "Der Typ von Daten der mit diesem Feld in der Datenbank gespeichert werden soll. Diese Option kann nicht geändert werden." #: includes/content.admin.inc:651;869 msgid "Widget type" msgstr "Steuerelement" #: includes/content.admin.inc:655 msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type." msgstr "Der Typ von Formularelement der dem Benutzer angezeigt wird, wenn dieses Feld im Inhaltstyp %type erstellt wird." #: includes/content.admin.inc:669 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: includes/content.admin.inc:692 msgid "The field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." msgstr "Der Feldname %field ist ungültig. Der Name darf nur nicht-akzentuierte Kleinbuchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten." #: includes/content.admin.inc:695 msgid "The field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix." msgstr "Der Feldname %field_name ist zu lang. Der Name ist inklusive dem Präfix ‚field_‘ auf 32 Zeichen begrenzt." #: includes/content.admin.inc:706 msgid "The field name %field_name already exists." msgstr "Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden." #: includes/content.admin.inc:709 msgid "The name 'field_instance' is a reserved name." msgstr "Der Name ‚field_instance‘ ist ein reservierter Name." #: includes/content.admin.inc:741 msgid "Created field %label." msgstr "Das Feld %label wurde erstellt." #: includes/content.admin.inc:745 msgid "There was a problem creating field %label." msgstr "Beim Erstellen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/content.admin.inc:754 msgid "Update field %label." msgstr "Das Feld %label wurde aktualisiert." #: includes/content.admin.inc:758 msgid "There was a problem updating field %label." msgstr "Beim aktualisieren des Feldes %label trat ein Fehler auf." #: includes/content.admin.inc:786 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Soll das Feld %field wirklich gelöscht werden?" #: includes/content.admin.inc:789 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: includes/content.admin.inc:808 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Das Feld %field von %type wurde gelöscht." #: includes/content.admin.inc:813 msgid "There was a problem deleting %field from %type." msgstr "Beim Löschen von %field in %type ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/content.admin.inc:846 msgid "%type basic information" msgstr "Basisinformation für %type" #: includes/content.admin.inc:876;1039 msgid "Change basic information" msgstr "Basisinformation ändern" #: includes/content.admin.inc:882 msgid "%type settings" msgstr "Einstellungen für %type" #: includes/content.admin.inc:883 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt." #: includes/content.admin.inc:900 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird.
Zulässige HTML-Tags: @tags" #: includes/content.admin.inc:908 msgid "Default value" msgstr "Standardwert" #: includes/content.admin.inc:955 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format:
!sample
Using !link_devel's 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format." msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der ein Array mit Schlüsseln der zulässigen Werte zurückliefert. Dieser sollte keine <?php ?> Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird das von diesem Code zurückgegebene Array die zulässige Werteliste oberhalb übersteuern. Erwartetes Format:
!sample
Auf einer %type-Inhaltsseite könnte der Aufruf des !link_devel-Tabulators ‚Devel laden‘ dabei helfen das erwartete Formats herauszufinden." #: includes/content.admin.inc:966 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above." msgstr "Dieser PHP-Code wurde vom Administrator eingestellt und wird jeden oben angegeben Wert übersteuern." #: includes/content.admin.inc:973 msgid "Global settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: includes/content.admin.inc:974 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Diese Einstellungen gelten für das Feld %field in jedem Inhaltstyp, indem das Feld erscheint." #: includes/content.admin.inc:978 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: includes/content.admin.inc:983 msgid "Number of values" msgstr "Anzahl von Werten" #: includes/content.admin.inc:984 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: includes/content.admin.inc:986 msgid "Select a specific number of values for this field, or 'Unlimited' to provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." msgstr "Eine festgelegte Anzahl von Werten für dieses Feld oder „Unbegrenzt“ auswählen, um Benutzern einen „Weitere hinzufügen“-Schaltknopf zu Verfügung zu stellen, damit diese so viele Werte hinzufügen können wie sie möchten." #: includes/content.admin.inc:986 msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!" msgstr "Warnung! Die Änderung dieser Einstellung kann nach Erstellung von Daten zu Datenverlust führen!" #: includes/content.admin.inc:1001 msgid "Save field settings" msgstr "Feldeinstellungen speichern" #: includes/content.admin.inc:1086 msgid "'@column' => value for @column" msgstr "'@column' => Wert für @column" #: includes/content.admin.inc:1088 msgid "" "array(\n" " 0 => array(@columns),\n" " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n" " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n" " 1 => array(@columns),\n" " 2 => ...\n" ");" msgstr "" "array(\n" " 0 => array(@columns),\n" " // Normalerweise würde man hier aufhören. Weitere Werte können zu Verfügung\n" " // gestellt werden, wenn der ‚Standardwert‘ mehrwertig sein soll:\n" " 1 => array(@columns),\n" " 2 => ...\n" ");" #: includes/content.admin.inc:1090 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.
Expected format:
!sample
Returned value: @value" msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert
Erwartetes Format:
!sample
zurückgegebener Wert : @value" #: includes/content.admin.inc:1128 msgid "The default value PHP code created @value which is invalid." msgstr "Der vom PHP-Code erstellte Standardwert @value ist ungültig." #: includes/content.admin.inc:1132 msgid "The default value is invalid." msgstr "Der Standardwert ist ungültig." #: includes/content.admin.inc:1155 msgid "Saved field %label." msgstr "Das Feld %label wurde gespeichert." #: includes/content.admin.inc:1460 msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung läuft" #: includes/content.admin.inc:1461 msgid "The update has encountered an error." msgstr "Die Aktualisierung ist auf einen Fehler gestoßen." #: includes/content.admin.inc:1475 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." msgstr "Die Datenbank wurde geändert und die Daten wurden migriert oder gelöscht." #: includes/content.admin.inc:1478 msgid "An error occurred and database alteration did not complete." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten und die Datenbankänderung konnte nicht abgeschlossen werden." #: includes/content.admin.inc:1581 msgid "Processing %title" msgstr "%title wird verarbeitet" #: includes/content.admin.inc:1479 msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "1 Eintrag wurde erfolgreich verarbeitet:" msgstr[1] "@count Einträge wurden erfolgreich verarbeitet:" #: includes/content.crud.inc:591 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde in %new_name umbenannt und die Feldinstanzen wurden aktualisiert." #: includes/content.crud.inc:629 msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht." #: includes/content.node_form.inc:206 msgid "Add another item" msgstr "Weiteren Eintrag hinzufügen" #: includes/content.token.inc:60 msgid "Referenced node ID" msgstr "Verwiesene Beitrags-ID" #: includes/content.token.inc:61 msgid "Referenced node title" msgstr "Verwiesener Beitragstitel" #: includes/content.token.inc:62 msgid "Formatted HTML link to the node" msgstr "Formatierter HTML-Verweis zu dem Beitrag" #: includes/content.token.inc:86 msgid "Raw number value" msgstr "Unbearbeiteter Zahlenwert" #: includes/content.token.inc:87 msgid "Formatted number value" msgstr "Formatierter Zahlenwert" #: includes/content.token.inc:110 msgid "Raw, unfiltered text" msgstr "Unbearbeiteter, ungefilterter Text" #: includes/content.token.inc:111 msgid "Formatted and filtered text" msgstr "Formatierter und gefilterter Text" #: includes/content.token.inc:133 msgid "Referenced user ID" msgstr "Verwiesene Benutzer-ID" #: includes/content.token.inc:134 msgid "Referenced user name" msgstr "Verwiesener Benutzername" # not literally #: includes/content.token.inc:135 msgid "Formatted HTML link to referenced user" msgstr "Formatierter HTML-Verweis zu dem Benutzer" #: includes/content.views.inc:100 msgid "Appears in: @types" msgstr "Erscheint in: @types" #: includes/content.views.inc:298 msgid "Format" msgstr "Format" #: includes/content.views.inc:379 msgid "Group multiple values" msgstr "Mehrfachwerte gruppieren" #: includes/content.views.inc:385 msgid "Show @count value(s)" msgstr "@count Werte anzeigen" #: includes/content.views.inc:394 msgid "starting from @count" msgstr "Beginnt bei @count" #: includes/content.views.inc:403 msgid "Reversed (start from last values)" msgstr "Umgedreht (Beginnt bei den letzten Werten)" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Anzeigen" #~ msgid " values," #~ msgstr " Werte,"