# $Id: includes.de.po,v 1.1.2.1 2008-06-16 19:18:38 hass Exp $ # German translation of CCK # Copyright 2006 Lukas Gangoly # Copyright 2006 Jakob Petsovits # Generated from files: # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CCK\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-16 20:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-16 21:08+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: includes/content.admin.inc:15;552;804 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: includes/content.admin.inc:15;582;593;810 msgid "Field type" msgstr "Feldtyp" #: includes/content.admin.inc:15 msgid "Used in" msgstr "Verwendet in" #: includes/content.admin.inc:38 msgid "No fields have been defined for any content type yet." msgstr "Es wurden noch keine Felder für einen Inhaltstypen festgelegt." #: includes/content.admin.inc:63;242 #, fuzzy msgid "There are no fields configured for this content type. You can !link." msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert. Hier ein !link." #: includes/content.admin.inc:64;243 msgid "Add a new field" msgstr "Neues Feld hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:88 msgid "To change the order of a field, grab a drag-and-drop handle under the Label column and drag the field to a new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you click the Save button at the bottom of the page." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:98;114 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: includes/content.admin.inc:163 msgid "Name" msgstr "Name" #: includes/content.admin.inc:163 msgid "Type" msgstr "Typ" #: includes/content.admin.inc:163 msgid "Weight" msgstr "Reihenfolge" #: includes/content.admin.inc:163 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: includes/content.admin.inc:270;311 msgid "Above" msgstr "Oberhalb" #: includes/content.admin.inc:271 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: includes/content.admin.inc:272;297;312;320 msgid "" msgstr "" #: includes/content.admin.inc:315 msgid "no styling" msgstr "kein Design" #: includes/content.admin.inc:316 msgid "simple" msgstr "einfach" #: includes/content.admin.inc:317 msgid "fieldset" msgstr "Felder" #: includes/content.admin.inc:318 msgid "fieldset - collapsible" msgstr "Felder - Zusammenklappbar" #: includes/content.admin.inc:319 msgid "fieldset - collapsed" msgstr "Felder - Zusammengeklappt" #: includes/content.admin.inc:364 msgid "Field" msgstr "Feld" #: includes/content.admin.inc:411 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: includes/content.admin.inc:428 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "Es sind keine Feldmodule aktiviert. Zumindest eines, z.B. text.module, muss aktiviert sein, bevor neue Felder hinzugefügt werden können." #: includes/content.admin.inc:470 msgid "Add existing field" msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:497 msgid "Added field %label." msgstr "Das Feld %label wurde hinzugefügt." #: includes/content.admin.inc:500 msgid "There was a problem adding field %label." msgstr "Beim Hinzufügen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/content.admin.inc:540 msgid "Create new field" msgstr "Neues Feld erstellen" #: includes/content.admin.inc:547 msgid "Edit basic information" msgstr "Basisinformation bearbeiten" #: includes/content.admin.inc:556 msgid "The machine-readable name of the field." msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes." #: includes/content.admin.inc:560 msgid " This name cannot be changed." msgstr " Der Name kann nicht geändert werden." #: includes/content.admin.inc:568 msgid " This name cannot be changed later! The name will be prefixed with 'field_' and can include lowercase unaccented letters, numbers, and underscores. The length of the name, including the prefix, is limited to no more than 32 letters." msgstr " Dieser Name kann später nicht mehr geändert werden. Der Name wird einen Präfix ‚field_‘ erhalten und kann nicht-akzentuierte Buchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten. Die Länge des Namen, inclusive Präfix ist auf 32 Zeichen begrenzt." #: includes/content.admin.inc:576 msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:586 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:596 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:601;817 #, fuzzy msgid "Widget type" msgstr "Steuerelement" #: includes/content.admin.inc:605 msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:619 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: includes/content.admin.inc:640 msgid "The field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:644 msgid "The field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:648 msgid "The field name %field_name already exists." msgstr "Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden." #: includes/content.admin.inc:652 msgid "The name 'field_instance' is a reserved name." msgstr "Der Name ‚field_instance‘ ist ein reservierter Name." #: includes/content.admin.inc:684 msgid "Created field %label." msgstr "Das Feld %label wurde erstellt." #: includes/content.admin.inc:688 msgid "There was a problem creating field %label." msgstr "Beim Erstellen des Feldes %label ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/content.admin.inc:697 msgid "Update field %label." msgstr "Das Feld %label wurde aktualisiert." #: includes/content.admin.inc:701 msgid "There was a problem updating field %label." msgstr "Beim aktualisieren des Feldes %label trat ein Fehler auf." #: includes/content.admin.inc:729 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Soll das Feld %field wirklich gelöscht werden?" #: includes/content.admin.inc:732 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: includes/content.admin.inc:751 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Das Feld %field von %type wurde gelöscht." #: includes/content.admin.inc:756 msgid "There was a problem deleting %field from %type." msgstr "Beim Löschen von %field in %type ist ein Fehler aufgetreten." #: includes/content.admin.inc:782;824 msgid "Change basic information" msgstr "Basisinformation ändern" #: includes/content.admin.inc:794 msgid "%type basic information" msgstr "Basisinformation für %type" #: includes/content.admin.inc:831 msgid "%type settings" msgstr "Einstellungen für %type" #: includes/content.admin.inc:832 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt." #: includes/content.admin.inc:849 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird." #: includes/content.admin.inc:857 msgid "Default value" msgstr "Standardwert" #: includes/content.admin.inc:904 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :
!sample
Using !link_devel's 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:915 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:922 msgid "Global settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: includes/content.admin.inc:923 #, fuzzy msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Diese Einstellungen werden auf das Feld %field in jedem Inhaltstyp angewandt, in welchem es vorkommt." #: includes/content.admin.inc:927 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: includes/content.admin.inc:932 msgid "Number of values" msgstr "Anzahl von Werten" #: includes/content.admin.inc:933 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: includes/content.admin.inc:935 msgid "Select a specific number of values for this field, or 'Unlimited' to provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:935 msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!" msgstr "" #: includes/content.admin.inc:950 msgid "Save field settings" msgstr "Feldeinstellungen speichern" #: includes/content.admin.inc:1043 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.
Expected format:
!sample
Returned value: @value" msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert
Erwartetes Format:
!sample
zurückgegebener Wert : @value" #: includes/content.admin.inc:1080 msgid "The default value PHP code created @value which is invalid." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:1084 msgid "The default value is invalid." msgstr "Der Standardwert ist ungültig." #: includes/content.admin.inc:1102 msgid "Saved field %label." msgstr "Das Feld %label wurde gespeichert." #: includes/content.admin.inc:1410 msgid "Processing" msgstr "" #: includes/content.admin.inc:1411 msgid "The update has encountered an error." msgstr "Die Aktualisierung ist auf einen Fehler gestoßen." #: includes/content.admin.inc:1425 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:1428 msgid "An error occurred and database alteration did not complete." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:1531 msgid "Processing %title" msgstr "%title wird verarbeitet" #: includes/content.admin.inc:1429 msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "1 Eintrag wurde erfolgreich verarbeitet:" msgstr[1] "@count Einträge wurden erfolgreich verarbeitet:" #: includes/content.crud.inc:578 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde in %new_name umbenannt und die Feldinstanzen wurden aktualisiert." #: includes/content.crud.inc:616 msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht." #: includes/content.node_form.inc:194 msgid "Add another item" msgstr "Weiteren Eintrag hinzufügen" #: includes/content.token.inc:60 msgid "Referenced node ID" msgstr "Verwiesene Beitrags-ID" #: includes/content.token.inc:61 msgid "Referenced node title" msgstr "Verwiesener Beitragstitel" #: includes/content.token.inc:62 msgid "Formatted HTML link to the node" msgstr "Formatierter HTML-Verweis zu dem Beitrag" #: includes/content.token.inc:86 msgid "Raw number value" msgstr "Unbearbeiteter Zahlenwert" #: includes/content.token.inc:87 msgid "Formatted number value" msgstr "Formatierter Zahlenwert" #: includes/content.token.inc:110 msgid "Raw, unfiltered text" msgstr "Unbearbeiteter, ungefilterter Text" #: includes/content.token.inc:111 msgid "Formatted and filtered text" msgstr "Formatierter und gefilterter Text" #: includes/content.token.inc:133 msgid "Referenced user ID" msgstr "Verwiesene Benutzer-ID" #: includes/content.token.inc:134 msgid "Referenced user name" msgstr "Verwiesener Benutzername" # not literally #: includes/content.token.inc:135 msgid "Formatted HTML link to referenced user" msgstr "Formatierter HTML-Verweis zu dem Benutzer" #: includes/content.views.inc:96 msgid "Appears in : @types" msgstr "Erscheint in: @types" #: includes/content.views.inc:294 msgid "Format" msgstr "Format" #: includes/content.views.inc:375 msgid "Group multiple values" msgstr "Mehrfachwerte gruppieren" #: includes/content.views.inc:382 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: includes/content.views.inc:383 msgid " values," msgstr " Werte," #: includes/content.views.inc:390 msgid "Starting from" msgstr "Startet von" #: includes/content.views.inc:394 msgid "Start from last values" msgstr ""