# $Id: includes.de.po,v 1.1 2008-04-24 19:00:39 hass Exp $ # German translation of CCK # Copyright 2006 Lukas Gangoly # Copyright 2006 Jakob Petsovits # Generated from files: # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CCK\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 19:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-24 20:49+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: includes/content.admin.inc:15;478 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: includes/content.admin.inc:15;487 msgid "Field type" msgstr "Feldtyp" #: includes/content.admin.inc:15 msgid "Used in" msgstr "Verwendet in" #: includes/content.admin.inc:38 #, fuzzy msgid "No fields have been defined for any content type yet." msgstr "Es wurden noch keine Felder für Inhaltstypen festgelegt." #: includes/content.admin.inc:63;242 #, fuzzy msgid "There are no fields configured for this content type. You can !link." msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert. Hier ein !link." #: includes/content.admin.inc:64;243 msgid "Add a new field" msgstr "Neues Feld hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:88 msgid "To change the order of a field, grab a drag-and-drop handle under the Label column and drag the field to a new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you click the Save button at the bottom of the page." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:98;114 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: includes/content.admin.inc:163 msgid "Name" msgstr "Name" #: includes/content.admin.inc:163 msgid "Type" msgstr "Typ" #: includes/content.admin.inc:163 msgid "Weight" msgstr "Reihenfolge" #: includes/content.admin.inc:163 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: includes/content.admin.inc:270;311 msgid "Above" msgstr "Oberhalb" #: includes/content.admin.inc:271 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: includes/content.admin.inc:272;297;312;320 msgid "" msgstr "" #: includes/content.admin.inc:315 msgid "no styling" msgstr "kein Design" #: includes/content.admin.inc:316 msgid "simple" msgstr "einfach" #: includes/content.admin.inc:317 msgid "fieldset" msgstr "Felder" #: includes/content.admin.inc:318 msgid "fieldset - collapsible" msgstr "Felder - Zusammenklappbar" #: includes/content.admin.inc:319 msgid "fieldset - collapsed" msgstr "Felder - Zusammengeklappt" #: includes/content.admin.inc:364 msgid "Field" msgstr "Feld" #: includes/content.admin.inc:411 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: includes/content.admin.inc:441 msgid "Add existing field" msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen" #: includes/content.admin.inc:475 msgid "Create new field" msgstr "Neues Feld erstellen" #: includes/content.admin.inc:482 msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed later! The name will be prefixed with 'field_' and can include lowercase unaccented letters, numbers, and underscores. You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page." msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes. Dieser Name kann später nicht mehr geändert werden. Der Name wird einen Präfix ‚field_‘ erhalten und kann nicht-akzentuierte Buchstaben, Zahlen und Unterstriche enthalten. Eine visuell lesbare Bezeichnung für das Feld kann auf der nächsten Seite ausgewählt werden." #: includes/content.admin.inc:496 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: includes/content.admin.inc:504 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "Es sind keine Feldmodule aktiviert. Zumindest eines, z.B. text.module, muss aktiviert sein, bevor neue Felder hinzugefügt werden können." #: includes/content.admin.inc:514 msgid "Choose the type of value to store and an input method from the list below." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:538 msgid "Added field %label." msgstr "Das Feld %label wurde hinzugefügt." #: includes/content.admin.inc:541 msgid "There was a problem adding field %label." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:557 msgid "The field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:561 msgid "The field name %field_name already exists." msgstr "Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden." #: includes/content.admin.inc:565 msgid "The name 'field_instance' is a reserved name." msgstr "Der Name ‚field_instance‘ ist ein reservierter Name." #: includes/content.admin.inc:582 msgid "Created field %label." msgstr "Das Feld %label wurde erstellt." #: includes/content.admin.inc:586 msgid "There was a problem creating field %label." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:612 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Soll das Feld %field wirklich gelöscht werden?" #: includes/content.admin.inc:615 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: includes/content.admin.inc:634 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Das Feld %field von %type wurde gelöscht." #: includes/content.admin.inc:639 msgid "There was a problem deleting %field from %type." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:664 msgid "%type settings" msgstr "Einstellungen für %type" #: includes/content.admin.inc:665 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt." #: includes/content.admin.inc:681 msgid "Widget" msgstr "Steuerelement" #: includes/content.admin.inc:705 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird." #: includes/content.admin.inc:713 msgid "Default value" msgstr "Standardwert" #: includes/content.admin.inc:757 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :
!sample
Using !link_devel's 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:766 msgid "Global settings" msgstr "Globale Einstellungen" #: includes/content.admin.inc:767 #, fuzzy msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Diese Einstellungen werden auf das Feld %field in jedem Inhaltstyp angewandt, in welchem es vorkommt." #: includes/content.admin.inc:771 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: includes/content.admin.inc:776 msgid "Number of values" msgstr "Anzahl von Werten" #: includes/content.admin.inc:777 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: includes/content.admin.inc:779 msgid "Select a specific number of values for this field, or 'Unlimited' to provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:779 msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!" msgstr "" #: includes/content.admin.inc:794 msgid "Save field settings" msgstr "Feldeinstellungen speichern" #: includes/content.admin.inc:880 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.
Expected format:
!sample
Returned value: @value" msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert
Erwartetes Format:
!sample
zurückgegebener Wert : @value" #: includes/content.admin.inc:917 msgid "The default value PHP code created @value which is invalid." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:921 msgid "The default value is invalid." msgstr "Der Standardwert ist ungültig." #: includes/content.admin.inc:942 msgid "Saved field %label." msgstr "Das Feld %label wurde gespeichert." #: includes/content.admin.inc:1250 msgid "Processing" msgstr "" #: includes/content.admin.inc:1251 msgid "The update has encountered an error." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:1265 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:1268 msgid "An error occurred and database alteration did not complete." msgstr "" #: includes/content.admin.inc:1371 msgid "Processing %title" msgstr "" #: includes/content.admin.inc:1269 msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: includes/content.crud.inc:562 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde in %new_name umbenannt und die Feldinstanzen wurden aktualisiert." #: includes/content.crud.inc:592 msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht." #: includes/content.node_form.inc:194 msgid "Add another !field value" msgstr "Noch einen Feldwert !field hinzufügen" #: includes/content.node_form.inc:195 msgid "If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more items." msgstr "" #: includes/content.token.inc:60 msgid "Referenced node ID" msgstr "" #: includes/content.token.inc:61 msgid "Referenced node title" msgstr "" #: includes/content.token.inc:62 msgid "Formatted HTML link to the node" msgstr "" #: includes/content.token.inc:86 msgid "Raw number value" msgstr "" #: includes/content.token.inc:87 msgid "Formatted number value" msgstr "" #: includes/content.token.inc:110 msgid "Raw, unfiltered text" msgstr "" #: includes/content.token.inc:111 msgid "Formatted and filtered text" msgstr "" #: includes/content.token.inc:133 msgid "Referenced user ID" msgstr "" #: includes/content.token.inc:134 msgid "Referenced user name" msgstr "" #: includes/content.token.inc:135 msgid "Formatted HTML link to referenced user" msgstr "" #: includes/content.token.inc:162 msgid "Link URL" msgstr "" #: includes/content.token.inc:163 msgid "Link title" msgstr "" #: includes/content.token.inc:164 msgid "Formatted HTML link" msgstr "" #: includes/content.token.inc:188 msgid "Image file ID" msgstr "" #: includes/content.token.inc:189 msgid "Image title" msgstr "" #: includes/content.token.inc:190 msgid "Image alt text" msgstr "" #: includes/content.token.inc:191 msgid "Image file name" msgstr "" #: includes/content.token.inc:192 msgid "Image path" msgstr "" #: includes/content.token.inc:193 msgid "Image MIME type" msgstr "" #: includes/content.token.inc:194 msgid "Image file size" msgstr "" #: includes/content.token.inc:195 msgid "Fully formatted HTML image tag" msgstr "" #: includes/content.views.inc:96 msgid "Appears in : @types" msgstr "" #: includes/content.views.inc:306 msgid "Format" msgstr "Format" #: includes/content.views.inc:379 msgid "Group multiple values" msgstr "Mehrfachwerte gruppieren" #: includes/content.views.inc:386 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: includes/content.views.inc:387 msgid " values," msgstr " Werte," #: includes/content.views.inc:394 msgid "Starting from" msgstr "" #: includes/content.views.inc:398 msgid "Start from last values" msgstr ""