# $Id: fr.po,v 1.1 2007-09-25 03:31:32 yched Exp $ # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright 2006 NAME # Generated from files: # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 JonBob # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 JonBob # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 JonBob # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 JonBob # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 JonBob # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 JonBob # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 JonBob # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 JonBob # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 JonBob # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-27 08:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-27 08:18-0400\n" "Last-Translator: Vassili Tchersky \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: content.module:18 msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "" "Permettre aux administrateurs de définir des nouveaux types de contenu." #: content.module:73 msgid "add content type" msgstr "Ajouter un type de contenu" #: content.module:80 msgid "fields" msgstr "champs" #: content.module:119 content_admin.inc:25 msgid "duplicate" msgstr "doublon" #: content.module:135 msgid "manage fields" msgstr "gérer les champs" #: content.module:164 msgid "remove field" msgstr "enlever un champ" #: content_admin.inc:42 msgid "Content types" msgstr "Types de contenu" #: content_admin.inc:90 msgid "The human-readable name of this content type." msgstr "Le nom de ce type de contenu, lisible par un humain." #: content_admin.inc:98 msgid "A brief description of the content type." msgstr "Une description brève de ce type de contenu." #: content_admin.inc:106 msgid "" "Instructions to present to the user when adding new content of this type." msgstr "" "Les instructions à présenter à l'utilisateur ajoutant du nouveau contenu de " "ce type." #: content_admin.inc:110 msgid "Title field label" msgstr "Étiquette du champ titre" #: content_admin.inc:113 msgid "The label for the title field." msgstr "L'étiquette pour ce champ titre." #: content_admin.inc:118 msgid "Save content type" msgstr "Enregistrer le type de contenu" #: content_admin.inc:182 msgid "Saved content type %type." msgstr "Le type de contenu %type est enregistré." #: content_admin.inc:198 msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir détruire le type de contenu %type?" #: content_admin.inc:198 msgid "" "If you have any content left in this content type, it will be permanently " "deleted. This action cannot be undone." msgstr "" "Si vous avez encore du contenu de ce type, il sera effacé de façon " "permanente. Cette action est irréversible." #: content_admin.inc:218 msgid "Deleted content type %type." msgstr "Le type de contenu %type a été effacé." #: content_admin.inc:248 msgid "remove" msgstr "enlever" #: content_admin.inc:277 msgid "Add existing field" msgstr "Ajouter un champ existant" #: content_admin.inc:286 msgid "Add field" msgstr "Ajouter un champ" #: content_admin.inc:307 msgid "Create new field" msgstr "Créer un nouveau champ" #: content_admin.inc:313 msgid "The human-readable name of this field." msgstr "Le nom de ce champ, lisible par un humain." #: content_admin.inc:318 msgid "Field type" msgstr "Type de champ" #: content_admin.inc:326 msgid "Create field" msgstr "Créer un champ" #: content_admin.inc:335 msgid "" "No field modules are enabled. You need to enable " "one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "" "Aucun module de champ n'est activé. Vous devez aller en activer un, tel que text.module, avant de pouvoir ajouter des " "nouveaux champs." #: content_admin.inc:389 msgid "Added field %label." msgstr "Le champ %label a été ajouté." #: content_admin.inc:432 msgid "Created field %label." msgstr "Le champ %label a été créé." #: content_admin.inc:452 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever le champ %field?" #: content_admin.inc:452 msgid "" "If you have any content left in this field, it will be lost. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Si vous avez encore du contenu dans ce champ, il sera perdu. Cette action " "est irréversible." #: content_admin.inc:452 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: content_admin.inc:468 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Le champ %field de \"%type\" a été enlevé." #: content_admin.inc:487 msgid "" "The field %field no longer exists in any content type, so it was deleted." msgstr "" "Le champ %field n'existe plus dans aucun type de contenu, il a donc été " "effacé." #: content_admin.inc:511 msgid "Widget settings" msgstr "Paramètres des contrôles" # tel qu'il ou puisqu'il? #: content_admin.inc:512 #, fuzzy msgid "" "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type " "content type." msgstr "" "Ces paramètres ne s'applique qu'au champ %field tel qu'il apparaît dans le " "type contenu %type." # granddictionnaire.com dit "gadget logiciel" ou "métachose" (???), ce que je trouve innacceptable. #: content_admin.inc:526 msgid "Widget" msgstr "Contrôle" #: content_admin.inc:541 msgid "" "In the node editing form, the heavier fields will sink and the lighter " "fields will be positioned nearer the top." msgstr "" "Dans le formulaire d'édition des noeuds, les champs les plus lourd vont " "\"couler\" et les plus légers vont être positionnés plus haut." #: content_admin.inc:552 msgid "" "Instructions to present to the user below this field on the editing form." msgstr "" "Instructions à présenter à l'usager en dessous du champ dans le formulaire " "d'édition." #: content_admin.inc:558 msgid "Data settings" msgstr "Paramètres des données" #: content_admin.inc:559 msgid "" "These settings apply to the %field field in every content type in which it " "appears." msgstr "" "Ces paramètres s'appliquent au champ %field dans tous les types de contenu " "où il apparaît." #: content_admin.inc:568 msgid "Multiple values" msgstr "Valeurs multiples" #: content_admin.inc:579 msgid "Save field settings" msgstr "Enregistrer les paramètres du champ" #: content_admin.inc:652 msgid "Saved field %field." msgstr "Champ %field enregistré." #: content_admin.inc:16;87;232;310;533 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: content_admin.inc:882;971 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." msgstr "Aucune correspondance PostgreSQL trouvée pour le type %type." #: content_admin.inc:882;971 msgid "database" msgstr "base de données" #: date.module:15 msgid "Defines a date/time field type. Note: Requires content.module." msgstr "" "Définir un type de champ date/heure. Note: dépend du module content." "module." #: date.module:36 msgid "Year" msgstr "Année" #: date.module:37 msgid "Year and month" msgstr "Année et mois" #: date.module:39 msgid "Date and time" msgstr "Date et heure" #: date.module:43 msgid "Granularity" msgstr "Granularité" #: date.module:101 msgid "Times are entered and displayed with site's time zone" msgstr "Heures entrées et affichées dans le fuseau horaire du site" #: date.module:102 msgid "Times are entered and displayed with user's time zone" msgstr "Heures entrées et affichées dans le fuseau horaire de l'usager" #: date.module:106 msgid "Time zone handling" msgstr "Gestion des fuseaux horaires" #: date.module:154 msgid "%name must be entered in ISO 8601 format (YYYY)." msgstr "%name doit être entré en format ISO 8601 (AAAA)." #: date.module:159 msgid "%name must be entered in ISO 8601 format (YYYY-MM)." msgstr "%name doit être entré en format ISO 8601 (AAAA-MM)." #: date.module:164 msgid "%name must be entered in ISO 8601 format (YYYY-MM-DD)." msgstr "%name doit être entré en format ISO 8601 (AAAA-MM-JJ)." #: date.module:169 msgid "%name must be entered in ISO 8601 format (YYYY-MM-DDThh:mm:ss)." msgstr "%name doit être entré en format ISO 8601 (AAAA-MM-JJThh:mm:ss)." #: field.php:77 text.module:44 msgid "Maximum length" msgstr "Taille maximale" #: field.php:80 text.module:47 msgid "" "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited " "size." msgstr "" "La taille maximale des champs, en caractères. Laisser vide pour ne pas " "limiter la taille." #: field.php:102 number.module:82 text.module:80 msgid "is equal to" msgstr "est égal à" #: field.php:103 number.module:83 text.module:81 msgid "is not equal to" msgstr "n'est pas égal à" #: field.php:104 text.module:82 msgid "matches the pattern" msgstr "correspond au motif" #: field.php:265 text.module:159 msgid "Rows" msgstr "Rangées" #: field.php:273 text.module:167 msgid "\"Rows\" must be a positive integer." msgstr "\"Rangées\" doit être un entier positif." #: field.php:180;190 number.module:119 text.module:107 msgid "Illegal value for %name." msgstr "Valeur illégale pour %name" #: nodereference.module:0 msgid "nodereference" msgstr "nodereference" #: nodereference.module:15 msgid "" "Defines a field type for referencing one node from another. Note: " "Requires content.module." msgstr "" "Définir un type de champ pour référencer un noeud depuis un autre. Note: " "dépend du module content.module." #: nodereference.module:26 msgid "node reference autocomplete" msgstr "complétion automatique des références des noeuds" #: nodereference.module:51 msgid "Content types that can be referenced" msgstr "Types de contenu pouvant être référencés" #: nodereference.module:204 msgid "No post with that title exists." msgstr "Aucune soumission avec ce titre existe." #: number.module:0 msgid "number" msgstr "nombre" #: number.module:15 msgid "Defines numeric field types. Note: Requires content.module." msgstr "" "Définir des types de champs numériques. Note: dépend du module content." "module." #: number.module:38 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: number.module:43 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: number.module:48 text.module:51 msgid "Allowed values" msgstr "Valeurs permises" #: number.module:52 text.module:55 msgid "" "The possible values this field can contain. Any other values will result in " "an error. Enter one value per line." msgstr "" "Les valeurs possible que ce champ peut contenir. Tout autre valeur va " "résulter en une erreur. Entrer une valeur par ligne." #: number.module:58 msgid "\"Minimum\" must be a number." msgstr "\"Minimum\" doit être un nombre." #: number.module:61 msgid "\"Maximum\" must be a number." msgstr "\"Maximum\" doit être un nombre." #: number.module:113 msgid "The value of %name may be no smaller than %min." msgstr "La valeur de %name ne peut être plus petite que %min." #: number.module:116 msgid "The value of %name may be no larger than %max." msgstr "La valeur de %name ne peut pas être plus grande que %max." #: optionwidgets.module:0 msgid "optionwidgets" msgstr "optionwidgets" #: optionwidgets.module:15 msgid "" "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric " "fields. Note: Requires content.module, text.module and number.module." msgstr "" "Définis les contrôles de sélection, case à cocher et boutons \"radio\" pour " "les champs textes et numériques. Note: dépend du module content.module, " "text.module et number.module." #: text.module:0 msgid "text" msgstr "texte" #: text.module:15 msgid "" "Defines simple text field types. Note: Requires content.module." msgstr "" "Definis des types de champs texte simples. Note: dépend du module " "content.module." #: text.module:35 msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "Texte filtré (l'utilisateur choisit le format d'entrée)" #: text.module:35 msgid "Plain text" msgstr "Texte simple" #: text.module:38 #, fuzzy msgid "Text processing" msgstr "Traitement de texte" #: text.module:144 msgid "Text Field" msgstr "Champ texte" #: userreference.module:0 msgid "userreference" msgstr "userreference" #: userreference.module:15 msgid "" "Defines a field type for referencing a user from a node. Note: Requires " "content.module." msgstr "" "Définis un type de champ pour référencer un utilisateur depuis un noeud. " "Note: dépend du content.module." #: userreference.module:176 msgid "Invalid user name." msgstr "Nom d'usager invalide." #: weburl.module:0 msgid "weburl" msgstr "weburl" #: weburl.module:15 msgid "" "Defines simple weburl field types. Note: Requires content.module." msgstr "" "Définis des types de champ URL web simples. Note: dépend du module " "content.module." #: weburl.module:164;172 msgid "Not a valid Web URL." msgstr "N'est pas un URL web valide."