# $Id: de.po,v 1.1.4.13 2008-03-27 18:19:35 hass Exp $ # German translation of CCK # Copyright 2006 Lukas Gangoly # Copyright 2006 Jakob Petsovits # Generated from files: # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CCK\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-24 03:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-27 19:18+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: field.php:36 #: number.module:14 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: field.php:37 #: number.module:15 msgid "Decimal" msgstr "Dezimal" #: field.php:109 #: text.module:34 msgid "Maximum length" msgstr "Maximallänge" #: field.php:112 #: text.module:37 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size." msgstr "Die maximale Zeichenlänge des Feldes. Für eine unbegrenzte Länge freilassen." #: field.php:220 #: number.module:144 #: text.module:167 msgid "Illegal value for %name." msgstr "Ungültiger Wert für %name." #: field.php:242 #: text.module:190 #: userreference.module:98 msgid "Default" msgstr "Standard" #: field.php:246 #: text.module:25;194 #: userreference.module:102 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: field.php:250 #: text.module:198 msgid "Trimmed" msgstr "Gekürzt" #: field.php:320 #: number.module:254 #: text.module:247 msgid "Text Field" msgstr "Textfeld" #: field.php:358 #: text.module:262 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: field.php:366 #: text.module:270 msgid "\"Rows\" must be a positive integer." msgstr "„Zeilen“ muss eine positive Zahl sein." #: content_admin.inc:15 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: content_admin.inc:15;529 msgid "Field type" msgstr "Feldtyp" #: content_admin.inc:15 msgid "Used in" msgstr "Verwendet in" #: content_admin.inc:73 msgid "There are no groups configured for this content type." msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Gruppen konfiguriert." #: content_admin.inc:83;363 msgid "There are no fields configured for this content type." msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert." #: content_admin.inc:108 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: content_admin.inc:111;124;149 msgid "configure" msgstr "Konfigurieren" #: content_admin.inc:112;125;150 msgid "remove" msgstr "Entfernen" #: content_admin.inc:163 msgid "body" msgstr "Textkörper" #: content_admin.inc:184 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: content_admin.inc:212;216;376;760 #: fieldgroup.module:83;511 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: content_admin.inc:212;216;521 msgid "Name" msgstr "Name" #: content_admin.inc:212;216;376 msgid "Type" msgstr "Typ" #: content_admin.inc:212;216 msgid "Weight" msgstr "Reihenfolge" #: content_admin.inc:212 #: fieldgroup.module:511 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: content_admin.inc:212;216 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: content_admin.inc:280 msgid "No fields have been added to this group." msgstr "Dieser Gruppe wurden keine Felder hinzugefügt." #: content_admin.inc:285 msgid "!label (!name)" msgstr "!label (!name)" #: content_admin.inc:320 msgid "Updated field groups." msgstr "Die Feldgruppen wurden aktualisiert." #: content_admin.inc:331 msgid "Updated group weights." msgstr "Die Reihenfolge der Gruppen wurde aktualisiert." #: content_admin.inc:342 msgid "Updated field weights." msgstr "Die Reihenfolge der Felder wurde aktualisiert." #: content_admin.inc:371 #: content_copy.module:164;237 #: fieldgroup.module:334 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: content_admin.inc:376 msgid "Field" msgstr "Feld" #: content_admin.inc:411 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: content_admin.inc:421;426 #: fieldgroup.module:478;486 msgid "" msgstr "" #: content_admin.inc:424 #: fieldgroup.module:477 msgid "Above" msgstr "Oberhalb" #: content_admin.inc:425 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: content_admin.inc:451 #: nodereference.module:148 msgid "Teaser" msgstr "Anrisstext" #: content_admin.inc:452 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: content_admin.inc:483 msgid "Add existing field" msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen" #: content_admin.inc:492 #: content.module:125 msgid "Add field" msgstr "Feld hinzufügen" #: content_admin.inc:518 msgid "Create new field" msgstr "Neues Feld anlegen" #: content_admin.inc:524 msgid "The machine-readable name of the field.
Allowed characters : unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.
You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page" msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes.
Gültige Zeichen: nicht-akzentuierte a-z, Zahlen und _. Alle weiteren Zeichen werden entfernt.
Eine visuell lesbare Bezeichnung für das Feld kann auf der nächsten Seite ausgewählt werden" #: content_admin.inc:537 msgid "Create field" msgstr "Feld anlegen" #: content_admin.inc:549 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "Es sind keine Feldmodule aktiviert. Zumindest eines, z.B. text.module, muss aktiviert sein, bevor neue Felder hinzugefügt werden können." #: content_admin.inc:605 msgid "Added field %label." msgstr "Feld %label hinzugefügt." #: content_admin.inc:617 msgid "The field name %field_name already exists." msgstr "Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden." #: content_admin.inc:621 msgid "The field name %field_name is invalid." msgstr "Der Feldname %field_name ist ungültig." #: content_admin.inc:672 msgid "Created field %label." msgstr "Feld %label angelegt." #: content_admin.inc:694 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Sicher, dass das Feld %field gelöscht werden soll?" #: content_admin.inc:696 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: content_admin.inc:697 #: fieldgroup.module:215 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: content_admin.inc:697 #: fieldgroup.module:215 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content_admin.inc:715 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Feld %field von %type entfernt." #: content_admin.inc:738 msgid "Widget settings" msgstr "Steuerelementeinstellungen" #: content_admin.inc:739 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt." #: content_admin.inc:753 msgid "Widget" msgstr "Steuerelement" #: content_admin.inc:774 #: fieldgroup.module:105 msgid "Help text" msgstr "Hilfetext" #: content_admin.inc:777 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird." #: content_admin.inc:786 msgid "Default value" msgstr "Standardwert" #: content_admin.inc:809 #: number.module:65 #: text.module:49 msgid "PHP code" msgstr "PHP-Code" #: content_admin.inc:827 #: number.module:71 #: text.module:55 msgid "Code" msgstr "Kürzel" #: content_admin.inc:831 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :
!sample
Using !link_devel's 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format." msgstr "" #: content_admin.inc:837 msgid "Data settings" msgstr "Daten-Einstellungen" #: content_admin.inc:838 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Diese Einstellungen werden auf das Feld %field in jedem Inhaltstyp angewandt, in welchem es vorkommt." #: content_admin.inc:842 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: content_admin.inc:847 msgid "Multiple values" msgstr "Mehrfachwerte" #: content_admin.inc:858 msgid "Save field settings" msgstr "Feldeinstellungen speichern" #: content_admin.inc:924 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value
Expected format :
!sample
Returned value : @value" msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert
Erwartetes Format :
!sample
Zurückgegebener Wert : @value" #: content_admin.inc:962 msgid "The default value PHP code created @value which is invalid." msgstr "" #: content_admin.inc:965 msgid "The default value is invalid." msgstr "Der Standardwert ist ungültig." #: content_admin.inc:1022 msgid "Saved field %field." msgstr "Feld %field wurde gespeichert." #: content_admin.inc:1329;1426 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." msgstr "Keine PostgreSQL-Zuordnung für den Datentyp %type gefunden." #: content_admin.inc:1329;1426 msgid "database" msgstr "Datenbank" #: content_crud.inc:59 msgid "The content fields table %name has been created." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde angelegt." #: content_crud.inc:89 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde umbenannt in %new_name und die Feldinstanzen wurden aktualisiert." #: content_crud.inc:111 msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht." #: content_panels.inc:11 msgid "Node CCK Group" msgstr "CCK Beitragsgruppe" #: content_panels.inc:54 #, fuzzy msgid "Group content goes here." msgstr "Gruppeninhalt kommt hier hinein." #: content_panels.inc:74 msgid "CCK Group" msgstr "CCK Gruppe" #: content_panels.inc:77 msgid "Group contents." msgstr "Gruppeninhalte." #: content_panels.inc:78;141;152 msgid "Node" msgstr "Beitrag" #: content_panels.inc:79 msgid "Node context" msgstr "Beitragskontext" #: content_panels.inc:106 #, fuzzy msgid "Which group" msgstr "Welche Gruppe" #: content_panels.inc:116 msgid "Text to display if group has no data. Note that title will not display unless overridden." msgstr "" #: content_panels.inc:130 msgid "\"@s\" node cck group" msgstr "" #: content_panels.inc:138 msgid "Node from reference" msgstr "" #: content_panels.inc:140 msgid "Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes are referenced, this will get the first referenced node only." msgstr "" #: content_panels.inc:149 msgid "User from reference" msgstr "" #: content_panels.inc:151 msgid "Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users are referenced, this will get the first referenced user only." msgstr "" #: content_panels.inc:188 msgid "Node reference field" msgstr "" #: content_panels.inc:226 msgid "User reference field" msgstr "" #: content_views.inc:71 msgid "Group multiple values" msgstr "Mehrfachwerte gruppieren" #: content_views.inc:72 msgid "Do not group multiple values" msgstr "Mehrfachwerte nicht gruppieren" #: content_views.inc:73 msgid "Show first value only" msgstr "Nur den ersten Wert anzeigen" #: content_views.inc:74 msgid "Show last value only" msgstr "Nur den letzten Wert anzeigen" #: content.module:19 msgid "The content module, a required component of the Content Construction Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, including the title and description of the fields displayed on its add and edit pages. Using the content module (and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are accessible through tabs on the content types administration page. (See the node module help page for more information about content types.)" msgstr "" #: content.module:20 msgid "When adding a custom field to a content type, you determine its type (whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. CCK also provides a number of other features, including intelligent caching for your custom data, an import and export facility for content type definitions, and integration with other contributed modules." msgstr "" #: content.module:21 msgid "Custom field types are provided by a set of optional modules included with CCK (each module provides a different type). The modules page allows you to enable or disable CCK components. A default installation of CCK includes:" msgstr "" #: content.module:23 msgid "number, which adds numeric field types, in integer, decimal or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an allowable range of values. A variety of common formats for displaying numeric data are available." msgstr "" #: content.module:24 msgid "text, which adds text field types. A text field may contain plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a set of allowed values." msgstr "" #: content.module:25 msgid "nodereference, which creates custom references between Drupal nodes. By adding a nodereference field and two different content types, for instance, you can easily create complex parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a nodereference field linking to an \"employer\" node)." msgstr "" #: content.module:26 msgid "userreference, which creates custom references to your sites' user accounts. By adding a userreference field, you can create complex relationships between your site's users and posts. To track user involvement in a post beyond Drupal's standard Authored by field, for instance, add a userreference field named \"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user account page." msgstr "" #: content.module:27 msgid "fieldgroup, which creates collapsible fieldsets to hold a group of related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content module." msgstr "" #: content.module:29 msgid "For more information, see the online handbook entry for CCK or the CCK project page." msgstr "" #: content.module:34 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode." msgstr "Die Anzeige von Feldern und Bezeichnungen dieses Inhaltstyps konfigurieren, wenn dieser im Anrisstext und ganzseiten Modus angezeigt wird." #: content.module:86 #: content_copy.module:135 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: content.module:100 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: content.module:107 msgid "Manage fields" msgstr "Felder verwalten" #: content.module:116 msgid "Display fields" msgstr "Felder anzeigen" #: content.module:144 msgid "Remove field" msgstr "Feld entfernen" #: content.module:0 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: content_copy.module:41 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: content_copy.module:50 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: content_copy.module:87 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields." msgstr "Dieses Formular verarbeitet einen Inhaltstyp, ein oder mehrere Felder von diesem Typ und exportiert die Einstellungen. Der von diesem Prozess erstellte Export kann kopiert und als Import in die Aktuelle oder jede andere Datenbank eingefügt werden. Der Import wird die Felder zu einem vorhandenen Inhaltstyp hinzufügen oder einen neuen Inhaltstyp mit den ausgewählten Feldern erstellen." #: content_copy.module:96 msgid "Types" msgstr "Typen" #: content_copy.module:100 msgid "Select the content type to export." msgstr "Wählen Sie einen Inhaltstyp für den Export." #: content_copy.module:125 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: content_copy.module:129 msgid "Select the group definitions to export from %type." msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Gruppendefinitionen von %type." #: content_copy.module:139 msgid "Select the field definitions to export from %type." msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Felddefinitionen von %type." #: content_copy.module:149 msgid "Export data" msgstr "Daten exportieren" #: content_copy.module:154 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function." msgstr "Kopieren Sie den exportierten Text und fügen Sie ihn mit der Importfunktion in einen anderen Inhaltstyp ein." #: content_copy.module:220 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.
Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type." msgstr "Dieses Formular wird Felddefinitionen importieren, die von einem anderen Inhaltstyp oder anderen Datenbank exportiert wurden.
Dabei ist zu beachten, dass die Felder nicht innerhalb des gleichen Inhalttyps dupliziert werden können, deshalb werden importierte Felder nur hinzugefügt, wenn diese im ausgewählten Typ noch nicht vorhanden sind." #: content_copy.module:223 msgid "" msgstr "" #: content_copy.module:225 msgid "Content type" msgstr "Inhaltstyp" #: content_copy.module:226 msgid "Select the content type to import these fields into.
Select <Create> to create a new content type to contain the fields." msgstr "Wählen Sie den Inhaltstyp zum Aufnehmen der importierten Felder aus.
Wählen Sie <Erstellen> zum Erstellen eines neuen Inhaltstyps für die zu importierenden Felder." #: content_copy.module:231 msgid "Import data" msgstr "Daten importieren" #: content_copy.module:233 msgid "Paste the text created by a content export into this field." msgstr "Fügen Sie den Text aus einem Inhaltsexport in dieses Feld ein." #: content_copy.module:261 msgid "The import data is not valid import text." msgstr "Die importierten Daten sind kein gültiger Importtext." #: content_copy.module:306 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules." msgstr "Die folgenden Module müssen eingeschaltet sein, damit dieser Import erfolgreich durchgeführt werden kann: %modules." #: content_copy.module:312;326 msgid "" msgstr "" #: content_copy.module:314 msgid "The content type %type already exists in this database." msgstr "Der Inhaltstyp %type existiert bereits in dieser Datenbank." #: content_copy.module:321 msgid "Exiting. No import performed." msgstr "Abbruch. Kein Import durchgeführt." #: content_copy.module:338 msgid "An error has occured adding the content type %type.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Beim Anlegen vom Inhaltstyp %type trat ein Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details." #: content_copy.module:374 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type." msgstr "Das importierte Feld %field_label (%field_name) wurde nicht zu %type hinzugefügt, weil dieses Feld bereits in %type existiert." #: content_copy.module:395;414 msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Beim Anlegen von Feld %field_label (%field_name) trat ein Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details." #: content_copy.module:428 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Das Feld %field_label (%field_name) wurde zum Inhaltstyp %type hinzugefügt, aber beim Aktualisieren der Feldeinstellungen trat ein Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details." #: content_copy.module:441 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field's 'display_settings'.
The db error is: '%db_err'." msgstr "Das Feld %field_label (%field_name) wurde zum Inhaltstyp %type hinzugefügt, aber beim Aktualisieren der Felder 'display_settings' trat ein Fehler auf.
Der Datenbankfehler ist: '%db_err'." #: content_copy.module:578 msgid "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %field_name.
The db error is: '%db_err'." msgstr "" #: content_copy.module:0 msgid "content_copy" msgstr "Inhaltskopie" #: fieldgroup.module:18 msgid "Add group" msgstr "Gruppe anlegen" #: fieldgroup.module:28;36 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: fieldgroup.module:65 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: fieldgroup.module:72 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: fieldgroup.module:91 msgid "These settings apply to the group in the node editing form" msgstr "Diese Einstellung wird auf die Gruppe im Bearbeitungsformular des Beitrages angewendet." #: fieldgroup.module:95 msgid "Style" msgstr "Darstellung" #: fieldgroup.module:98 msgid "always open" msgstr "Immer geöffnet" #: fieldgroup.module:99 msgid "collapsible" msgstr "Zusammenklappbar" #: fieldgroup.module:100 msgid "collapsed" msgstr "Zusammengeklappt" #: fieldgroup.module:108 msgid "Instructions to present to the user on the editing form." msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer im Bearbeitungsformular angezeigt wird." #: fieldgroup.module:114 msgid "These settings apply to the group on node display." msgstr "Diese Einstellungen werden auf die Gruppe in der Beitragsanzeige angewendet." #: fieldgroup.module:118 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: fieldgroup.module:121 msgid "A description of the group." msgstr "Eine Beschreibung der Gruppe." #: fieldgroup.module:143 msgid "The group name %name already exists." msgstr "Der Gruppenname %name existiert bereits." #: fieldgroup.module:147 msgid "The group name %name is invalid." msgstr "Der Gruppenname %name ist ungültig." #: fieldgroup.module:212 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" msgstr "Sind Sie sicher, dass die Gruppe %label gelöscht werden soll?" #: fieldgroup.module:214 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: fieldgroup.module:223 msgid "The group %group_name has been removed." msgstr "Die Gruppe %group_name wurde entfernt." #: fieldgroup.module:276 msgid "No group" msgstr "Keine Gruppe" #: fieldgroup.module:319 msgid "Display in group" msgstr "Zeige in Gruppe" #: fieldgroup.module:322 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form." msgstr "Wählen Sie eine Gruppe aus, in der das Feld im Bearbeitungsformular angezeigt wird." #: fieldgroup.module:481 msgid "no styling" msgstr "kein Design" #: fieldgroup.module:482 msgid "simple" msgstr "einfach" #: fieldgroup.module:483 msgid "fieldset" msgstr "Felder" #: fieldgroup.module:484 msgid "fieldset - collapsible" msgstr "Felder - Zusammenklappbar" #: fieldgroup.module:485 msgid "fieldset - collapsed" msgstr "Felder - Zusammengeklappt" #: fieldgroup.module:0 msgid "fieldgroup" msgstr "Feldgruppe" #: nodereference.module:17 msgid "node reference autocomplete" msgstr "Autovervollständigung der Beitragsverweise" #: nodereference.module:29 #: nodereference.info:0 msgid "Node Reference" msgstr "" #: nodereference.module:42 msgid "Content types that can be referenced" msgstr "Inhaltstypen, auf die verwiesen werden kann." #: nodereference.module:51 msgid "Existing Views" msgstr "Vorhandene Ansichten" #: nodereference.module:56 msgid "Default Views" msgstr "Standardansichten" #: nodereference.module:61 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)" msgstr "Fortgeschritten - Beiträge, auf die verwiesen werden kann (Ansicht)" #: nodereference.module:67 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: nodereference.module:70 msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.
Note :
  • This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.
  • Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.
  • Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.
" msgstr "Wähle die „Views-Modul“-Ansicht das die Beiträge auswählt, die Referenziert werden können.
Hinweis:
  • Dies wird die Einstellungen der obigen „Inhaltsttypen“ verwerfen. Stattdessen sollte hierfür der „Filter“-Bereich der Ansicht verwendet werden.
  • Um weitere Informationen über Beitragskandidaten für das Erstellungs-/Bearbeitungsformular anzuzeigen, kann das Ansichten Feld verwendet werden.
  • Um die Reihenfolge der Beitragskandidaten anzuzeigen sollte „Sortierkriterium“ von Ansichten verwendet werden.
" #: nodereference.module:74 msgid "View arguments" msgstr "Argumente anzeigen" #: nodereference.module:77 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Argumenten angeben, welche an die Ansicht übergeben werden." #: nodereference.module:122 msgid "%name : This post can't be referenced." msgstr "%name : Auf diesen Beitrag kann nicht verwiesen werden." #: nodereference.module:136 msgid "Title (link)" msgstr "Titel (Verweis)" #: nodereference.module:140 msgid "Title (no link)" msgstr "Titel (kein Verweis)" #: nodereference.module:144 msgid "Full node" msgstr "Vollständiger Beitrag" #: nodereference.module:213 #: userreference.module:135 msgid "Select List" msgstr "Auswahlliste" #: nodereference.module:217 #: userreference.module:139 msgid "Autocomplete Text Field" msgstr "Textfeld mit Autovervollständigung" #: nodereference.module:242 #: userreference.module:186 msgid "" msgstr "" #: nodereference.module:344 msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection." msgstr "%name : Titel falsch. Bitte die Auswahl überprüfen." #: nodereference.module:536 msgid "" msgstr "" #: nodereference.module:0 msgid "nodereference" msgstr "Beitragsverweis" #: number.module:33 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: number.module:38 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: number.module:43 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: number.module:46 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert vorrangestellt werden soll, z.b. $ oder €. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (pound|pounds)." #: number.module:50 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: number.module:53 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). " msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert angehängt werden soll, z.b. m², m/s², kb/s. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (pound|pounds)." #: number.module:57 #: text.module:41 msgid "Allowed values list" msgstr "Gültige Werteliste" #: number.module:61 #: text.module:45 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database and it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key will be used as the label if no label is specified." msgstr "Die möglichen Werte, welche dieses Feld enthalten kann. Es sollte ein Wert pro Zeile im Format „Schlüssel|Beschriftung“ angegeben werden. Der Schlüssel ist der Wert, welcher in der Datenbank gespeichert wird und dem Feldspeichertyp %type entsprechen muss. Sollte die optionale Beschriftung nicht angegeben werden, wird der Schlüssel als Beschriftung verwendet." #: number.module:74 #: text.module:58 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above." msgstr "" #: number.module:80 msgid "\"Minimum\" must be a number." msgstr "„Minimum“ muss eine Nummer sein." #: number.module:83 msgid "\"Maximum\" must be a number." msgstr "„Maximum“ muss eine Nummer sein." #: number.module:138 msgid "The value of %name may be no smaller than %min." msgstr "Der Wert von %name darf nicht kleiner als %min sein." #: number.module:141 msgid "The value of %name may be no larger than %max." msgstr "Der Wert von %name darf nicht grösser als %max sein." #: number.module:169 msgid "unformatted" msgstr "unformatiert" #: number.module:0 msgid "number" msgstr "Nummer" #: optionwidgets.module:15 msgid "Create a list of options as a list in Allowed values or as an array in PHP code at the bottom of this page. These values will be the same for the %field in all content types. " msgstr "Eine Liste von Optionen als eine Liste in gültigen Werten oder als ein Array in PHP-Code am Ende dieser Seite erstellen. Diese Werte werden mit dem %field in allen Inhaltsstypen übereinstimmen." #: optionwidgets.module:17 msgid "For a 'Single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the Allowed values section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value." msgstr "Für ein einzelnes „an/aus“ Checkbox-Steuerelement sollte zuerst der ‚aus‘ Wert und dann der ‚an‘ Wert im Bereich der gültigen Werte angegeben werden. Die Checkbox wird mit der Beschriftung des ‚an‘ Wertes beschriftet." #: optionwidgets.module:20 msgid "The 'Checkboxes / radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed." msgstr "Das ‚Checkboxes / Auswahl-Knöpfe‘ Steuerelement wird Checkboxen anzeigen, wenn die Option für mehrere Werte bei diesem Feld ausgewählt wurde, ansonsten werden Auswahl-Knöpfe anzeigt." #: optionwidgets.module:34 msgid "Select list" msgstr "Auswahlliste" #: optionwidgets.module:38 msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "Kontrollkästchen / Auswahlknöpfe" #: optionwidgets.module:42 msgid "Single on/off checkbox" msgstr "Einfaches an/aus Kontrollkästchen" #: optionwidgets.module:204 msgid "N/A" msgstr "k.A." #: optionwidgets.module:0 msgid "optionwidgets" msgstr "Options-Steuerelemente" #: text.module:14 #: text.info:0 msgid "Text" msgstr "Text" #: text.module:25 msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "Gefilterter Text (Benutzer wählt Eingabeformat aus)" #: text.module:28 msgid "Text processing" msgstr "Textverarbeitung" #: text.module:87 msgid "Set the option to the number of initial characters to filter by. Leave empty for full term; use 1 for an A/B/C style glossary." msgstr "" #: text.module:176 msgid "%label is longer than %max characters." msgstr "%label ist länger als %max Zeichen." #: text.module:0 msgid "text" msgstr "Text" #: userreference.module:16 msgid "user reference autocomplete" msgstr "" #: userreference.module:28 #: userreference.info:0 msgid "User Reference" msgstr "" #: userreference.module:41 msgid "User roles that can be referenced" msgstr "Benutzerrollen auf die verwiesen werden kann." #: userreference.module:47 msgid "User status that can be referenced" msgstr "" #: userreference.module:49 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: userreference.module:49 msgid "Blocked" msgstr "Gesperrt" #: userreference.module:85 msgid "%name : Invalid user." msgstr "%name : Ungültiger Benutzer." #: userreference.module:154 msgid "Reverse Link" msgstr "" #: userreference.module:156 msgid "No" msgstr "Nein" #: userreference.module:156 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: userreference.module:158 msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record." msgstr "" #: userreference.module:423 msgid "Related Content" msgstr "" #: userreference.module:0 msgid "userreference" msgstr "Verweis auf Benutzer" #: optionwidgets.install:77 msgid "
The allowed values list for %field was updated from
%start
to
%end
You can go to the field settings page to give each option a more user-friendly label." msgstr "
Die gültige Werteliste für %field wurde von
%start
zu
%end
aktualisiert.
Auf der Feld-Einstellungsseite können nun benutzerfreundlichere Bezeichnungen vergeben werden." #: optionwidgets.install:80 msgid "
The allowed values list for %field was not changed from
%start
" msgstr "
Die Liste der gültigen Werte für %field wurde nicht geändert von
%start
" #: content.info:0 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: content.info:0 msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "Erlaubt dem Administrator, neue Inhaltstypen zu definieren." #: content.info:0 #: content_copy.info:0 #: fieldgroup.info:0 #: nodereference.info:0 #: number.info:0 #: optionwidgets.info:0 #: text.info:0 #: userreference.info:0 msgid "CCK" msgstr "CCK" #: content_copy.info:0 msgid "Content Copy" msgstr "Inhaltskopie" #: content_copy.info:0 msgid "Enables ability to import/export field definitions." msgstr "Aktiviert die Möglichkeit zum Importieren und Exportieren von Felddefinitionen." #: fieldgroup.info:0 msgid "Fieldgroup" msgstr "Feldgruppe" #: fieldgroup.info:0 msgid "Create field groups for CCK fields." msgstr "Feldgruppen für CCK-Felder anlegen." #: nodereference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing one node from another." msgstr "Definiert einen Feldtyp für den Verweis von einem Beitrag zu einem anderen." #: number.info:0 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: number.info:0 msgid "Defines numeric field types." msgstr "Definiert einen numerischen Feldtyp." #: optionwidgets.info:0 msgid "Option Widgets" msgstr "Options-Steuerelemente" #: optionwidgets.info:0 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields." msgstr "Definiert Auswahl-, Checkbox- und Radiobutton-Steuerelemente für Texte und numerische Felder." #: text.info:0 msgid "Defines simple text field types." msgstr "Definiert ein einfaches Textfeld." #: userreference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." msgstr "Definiert einen Feldtyp für den Verweis von einem Beitrag zu einem Benutzer." #: theme/node-content_example.tpl.php:6 msgid "!date — !username" msgstr "!date – !username"