# $Id: de.po,v 1.1.4.8 2007-05-18 16:54:00 hass Exp $ # German translation of CCK # Copyright 2006 Lukas Gangoly # Copyright 2006 Jakob Petsovits # Generated from files: # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CCK\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-27 08:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-18 18:48+0100\n" "Last-Translator: Alexander Hass\n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: field.php:106 #: text.module:34 msgid "Maximum length" msgstr "Maximallänge" #: field.php:109 #: text.module:37 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size." msgstr "Die maximale Zeichenlänge des Feldes. Für eine unbegrenzte Länge freilassen." #: field.php:217 #: number.module:144 #: text.module:118 msgid "Illegal value for %name." msgstr "Ungültiger Wert für %name." #: field.php:352 #: text.module:213 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: field.php:360 #: text.module:221 msgid "\"Rows\" must be a positive integer." msgstr "„Zeilen“ muss eine positive Zahl sein." #: content_admin.inc:203 #: ;207;367;751 fieldgroup.module:84 #: ;512 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: content_admin.inc:203 #: fieldgroup.module:512 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: content_admin.inc:362 #: content_copy.module:158 #: ;231 fieldgroup.module:335 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: content_admin.inc:412 #: ;417 fieldgroup.module:479 #: ;487 msgid "" msgstr "" #: content_admin.inc:415 #: fieldgroup.module:478 msgid "Above" msgstr "Oberhalb" #: content_admin.inc:483 #: content.module:108 msgid "Add field" msgstr "Feld hinzufügen" #: content_admin.inc:688 #: fieldgroup.module:216 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: content_admin.inc:688 #: fieldgroup.module:216 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content_admin.inc:765 #: fieldgroup.module:106 msgid "Help text" msgstr "Hilfetext" #: content_admin.inc:800 #: number.module:65 #: text.module:49 msgid "Php code" msgstr "PHP-Code" #: content_admin.inc:812 #: number.module:71 #: text.module:55 msgid "Code" msgstr "Kürzel" #: content.module:67 #: content_copy.module:129 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: nodereference.module:202 #: userreference.module:142 msgid "" msgstr "" #: number.module:57 #: text.module:41 msgid "Allowed values list" msgstr "Gültige Werteliste" #: number.module:61 #: text.module:45 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database and it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key will be used as the label if no label is specified." msgstr "" #: number.module:74 #: text.module:58 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above." msgstr "" #: content_crud.inc:59 msgid "The content fields table %name has been created." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde angelegt." #: content_crud.inc:89 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde umbenannt in %new_name und die Feldinstanzen wurden aktualisiert." #: content_crud.inc:111 msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht." #: content_views.inc:70 msgid "Group multiple values" msgstr "Mehrfachwerte gruppieren" #: content_views.inc:71 msgid "Do not group multiple values" msgstr "Mehrfachwerte nicht gruppieren" #: content.module:18 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode." msgstr "Die Anzeige von Feldern und Bezeichnungen dieses Inhaltstyps konfigurieren, wenn dieser im Anrisstext und ganzseiten Modus angezeigt wird." #: content.module:83 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: content.module:90 msgid "Manage fields" msgstr "Felder verwalten" #: content.module:99 msgid "Display fields" msgstr "Felder anzeigen" #: content.module:127 msgid "Remove field" msgstr "Feld entfernen" #: content.module:0 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: optionwidgets.module:38 msgid "Create a list of options as a list in Allowed values or as an array in Php code at the bottom of this page. These values will be the same for the %field in all content types. " msgstr "" #: optionwidgets.module:40 msgid " For a single on/off checkbox, define the 'off' value first, then the 'on' value in the Allowed values section." msgstr "" #: optionwidgets.module:43 msgid " The Check boxes/radio buttons widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed." msgstr "" #: optionwidgets.module:206 msgid "N/A" msgstr "k.A." #: text.module:25 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: text.module:25 msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "Gefilterter Text (Benutzer wählt Eingabeformat aus)" #: text.module:28 msgid "Text processing" msgstr "Textverarbeitung" #: text.module:127 msgid "%label is longer than %max characters." msgstr "%label ist länger als %max Zeichen." #: userreference.module:27 msgid "User roles that can be referenced" msgstr "Benutzerrollen auf die verwiesen werden kann." #: userreference.module:65 msgid "%name : Invalid user." msgstr "%name : Ungültiger Benutzer." #: theme/node-content_example.tpl.php:10 msgid "!date — !username" msgstr "!date – !username" #: content_admin.inc:15 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: content_admin.inc:15 #: ;520 msgid "Field type" msgstr "Feldtyp" #: content_admin.inc:15 msgid "Used in" msgstr "Verwendet in" #: content_admin.inc:68 msgid "There are no groups configured for this content type." msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Gruppen konfiguriert." #: content_admin.inc:78 #: ;354 msgid "There are no fields configured for this content type." msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert." #: content_admin.inc:103 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: content_admin.inc:106 #: ;119;144 msgid "configure" msgstr "Konfigurieren" #: content_admin.inc:107 #: ;120;145 msgid "remove" msgstr "Entfernen" #: content_admin.inc:158 msgid "body" msgstr "Textkörper" #: content_admin.inc:179 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: content_admin.inc:203 #: ;207;512 msgid "Name" msgstr "Name" #: content_admin.inc:203 #: ;207;367 msgid "Type" msgstr "Typ" #: content_admin.inc:203 #: ;207 msgid "Weight" msgstr "Reihenfolge" #: content_admin.inc:203 #: ;207 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: content_admin.inc:271 msgid "No fields have been added to this group." msgstr "Dieser Gruppe wurden keine Felder hinzugefügt." #: content_admin.inc:276 msgid "!label (!name)" msgstr "!label (!name)" #: content_admin.inc:311 msgid "Updated field groups." msgstr "Feldgruppen wurden aktualisiert." #: content_admin.inc:322 msgid "Updated group weights." msgstr "Gruppengewichte wurden aktualisiert." #: content_admin.inc:333 msgid "Updated field weights." msgstr "Feldgewichte wurden aktualisiert." #: content_admin.inc:367 msgid "Field" msgstr "Feld" #: content_admin.inc:402 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: content_admin.inc:416 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: content_admin.inc:442 msgid "Teaser" msgstr "Anrisstext" #: content_admin.inc:443 msgid "Full" msgstr "Voll" #: content_admin.inc:474 msgid "Add existing field" msgstr "Existierendes Feld hinzufügen" #: content_admin.inc:509 msgid "Create new field" msgstr "Neues Feld anlegen" #: content_admin.inc:515 msgid "The machine-readable name of the field.
Allowed characters : unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.
You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page" msgstr "" #: content_admin.inc:528 msgid "Create field" msgstr "Feld anlegen" #: content_admin.inc:540 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "Keine Feldmodule aktiviert. Zumindest eines, z.B. text.module, muss aktiviert sein, bevor neue Felder hinzugefügt werden können." #: content_admin.inc:596 msgid "Added field %label." msgstr "Feld %label hinzugefügt." #: content_admin.inc:608 msgid "The field name %field_name already exists." msgstr "Der Feldname %field_name existiert bereits." #: content_admin.inc:612 msgid "The field name %field_name is invalid." msgstr "Der Feldname %field_name ist ungültig." #: content_admin.inc:663 msgid "Created field %label." msgstr "Feld %label angelegt." #: content_admin.inc:685 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Sicher, dass das Feld %field gelöscht werden soll?" #: content_admin.inc:687 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: content_admin.inc:706 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Feld %field von %type entfernt." #: content_admin.inc:729 msgid "Widget settings" msgstr "Steuerelementeinstellungen" #: content_admin.inc:730 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt." #: content_admin.inc:744 msgid "Widget" msgstr "Steuerelement" #: content_admin.inc:768 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird." #: content_admin.inc:777 msgid "Default value" msgstr "Standardwert" #: content_admin.inc:816 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters.
If this field is filled out, the value returned by this code will override any value in the textfield above.
Expected format : @sample." msgstr "" #: content_admin.inc:822 msgid "Data settings" msgstr "Daten-Einstellungen" #: content_admin.inc:823 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Diese Einstellungen werden auf das Feld %field in jedem Inhaltstyp angewandt, in welchem es vorkommt." #: content_admin.inc:827 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: content_admin.inc:832 msgid "Multiple values" msgstr "Mehrfachwerte" #: content_admin.inc:843 msgid "Save field settings" msgstr "Feldeinstellungen speichern" #: content_admin.inc:903 msgid "The default value php code returned an incorrect value
Expected format : @sample
Returned value : @value" msgstr "" #: content_admin.inc:941 msgid "The default value php code created @value which is invalid." msgstr "" #: content_admin.inc:944 msgid "The default value is invalid." msgstr "Der Standardwert ist ungültig." #: content_admin.inc:1001 msgid "Saved field %field." msgstr "Feld %field wurde gespeichert." #: content_admin.inc:1292 #: ;1389 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." msgstr "Keine PostgreSQL-Zuordnung für den Datentyp %type gefunden." #: content_admin.inc:1292 #: ;1389 msgid "database" msgstr "Datenbank" #: content_copy.module:35 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: content_copy.module:44 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: content_copy.module:81 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields." msgstr "" #: content_copy.module:90 msgid "Types" msgstr "Typen" #: content_copy.module:94 msgid "Select the content type to export." msgstr "Wählen Sie einen Inhaltstyp für den Export." #: content_copy.module:119 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: content_copy.module:123 msgid "Select the group definitions to export from %type." msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Gruppendefinitionen von %type." #: content_copy.module:133 msgid "Select the field definitions to export from %type." msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Felddefinitionen von %type." #: content_copy.module:143 msgid "Export data" msgstr "Daten exportieren" #: content_copy.module:148 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function." msgstr "Kopieren Sie den exportierten Text und fügen Sie ihn mit der Importfunktion in einen anderen Inhaltstyp ein." #: content_copy.module:214 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.
Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type." msgstr "" #: content_copy.module:217 msgid "" msgstr "" #: content_copy.module:219 msgid "Content type" msgstr "Inhaltstyp" #: content_copy.module:220 msgid "Select the content type to import these fields into.
Select to create a new content type to contain the fields." msgstr "Wählen Sie den Inhaltstyp zum Aufnehmen der importierten Felder aus.
Wählen Sie zum Erstellen eines neuen Inhaltstyps für die zu importierenden Felder." #: content_copy.module:225 msgid "Import data" msgstr "Daten importieren" #: content_copy.module:227 msgid "Paste the text created by a content export into this field." msgstr "Fügen Sie den Text aus einem Inhaltsexport in dieses Feld ein." #: content_copy.module:255 msgid "The import data is not valid import text." msgstr "Die importierten Daten sind kein gültiger Importtext." #: content_copy.module:300 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules." msgstr "Die folgenden Module müssen eingeschaltet sein, damit dieser Import erfolgreich durchgeführt werden kann: %modules." #: content_copy.module:306 #: ;320 msgid "" msgstr "" #: content_copy.module:308 msgid "The content type %type already exists in this database." msgstr "Der Inhaltstyp %type existiert bereits in dieser Datenbank." #: content_copy.module:315 msgid "Exiting. No import performed." msgstr "Abbruch. Kein Import durchgeführt." #: content_copy.module:332 msgid "An error has occured adding the content type %type.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Beim Anlegen vom Inhaltstyp %type trat ein Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details." #: content_copy.module:367 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type." msgstr "Das importierte Feld %field_label (%field_name) wurde nicht zu %type hinzugefügt, weil dieses Feld bereits in %type existiert." #: content_copy.module:388 #: ;407 msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Beim Anlegen von Feld %field_label (%field_name) trat ein Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details." #: content_copy.module:421 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Das Feld %field_label (%field_name) wurde zum Inhaltstyp %type hinzugefügt, aber beim Aktualisieren der Feldeinstellungen trat ein Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details." #: fieldgroup.module:18 msgid "Add group" msgstr "Gruppe anlegen" #: fieldgroup.module:28 #: ;36 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: fieldgroup.module:66 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: fieldgroup.module:73 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: fieldgroup.module:92 msgid "These settings apply to the group in the node editing form" msgstr "Diese Einstellung wird auf die Gruppe im Bearbeitungsformular des Beitrages angewendet." #: fieldgroup.module:96 msgid "style" msgstr "Darstellung" #: fieldgroup.module:99 msgid "always open" msgstr "Immer geöffnet" #: fieldgroup.module:100 msgid "collapsible" msgstr "Zusammenklappbar" #: fieldgroup.module:101 msgid "collapsed" msgstr "Zusammengeklappt" #: fieldgroup.module:109 msgid "Instructions to present to the user on the editing form." msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer im Bearbeitungsformular angezeigt wird." #: fieldgroup.module:115 msgid "These settings apply to the group on node display." msgstr "Diese Einstellungen werden auf die Gruppe in der Beitragsanzeige angewendet." #: fieldgroup.module:119 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: fieldgroup.module:122 msgid "A description of the group." msgstr "Eine Beschreibung der Gruppe." #: fieldgroup.module:144 msgid "The group name %name already exists." msgstr "Der Gruppenname %name existiert bereits." #: fieldgroup.module:148 msgid "The group name %name is invalid." msgstr "Der Gruppenname %name ist ungültig." #: fieldgroup.module:213 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" msgstr "Sind Sie sicher, dass die Gruppe %label gelöscht werden soll?" #: fieldgroup.module:215 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: fieldgroup.module:277 msgid "No group" msgstr "Keine Gruppe" #: fieldgroup.module:320 msgid "Display in group" msgstr "Zeige in Gruppe" #: fieldgroup.module:323 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form." msgstr "Wählen Sie eine Gruppe aus, in der das Feld im Bearbeitungsformular angezeigt wird." #: fieldgroup.module:482 msgid "no styling" msgstr "" #: fieldgroup.module:483 msgid "simple" msgstr "einfach" #: fieldgroup.module:484 msgid "fieldset" msgstr "Felder" #: fieldgroup.module:485 msgid "fieldset - collapsible" msgstr "Felder - Zusammenklappbar" #: fieldgroup.module:486 msgid "fieldset - collapsed" msgstr "Felder - Zusammengeklappt" #: nodereference.module:17 msgid "node reference autocomplete" msgstr "Autovervollständigung der Beitragsverweise" #: nodereference.module:42 msgid "Content types that can be referenced" msgstr "Inhaltstypen, auf die verwiesen werden kann." #: nodereference.module:51 msgid "Existing Views" msgstr "Vorhandene Ansichten" #: nodereference.module:56 msgid "Default Views" msgstr "Standardansichten" #: nodereference.module:61 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)" msgstr "Fortgeschritten - Beiträge, auf die verwiesen werden kann (Ansicht)" #: nodereference.module:67 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: nodereference.module:70 msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.
Note :
  • This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.
  • Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.
  • Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.
" msgstr "" #: nodereference.module:74 msgid "View arguments" msgstr "Argumente anzeigen" #: nodereference.module:77 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "" #: nodereference.module:122 msgid "%name : This post can't be referenced." msgstr "%name : Auf diesen Beitrag kann nicht verwiesen werden." #: nodereference.module:304 msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection." msgstr "%name : Titel falsch. Bitte die Auswahl überprüfen." #: nodereference.module:483 msgid "" msgstr "" #: number.module:33 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: number.module:38 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: number.module:43 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: number.module:46 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert vorrangestellt werden soll, z.b. $ oder €. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (pound|pounds)." #: number.module:50 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: number.module:53 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). " msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert angehängt werden soll, z.b. m², m/s², kb/s. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (pound|pounds)." #: number.module:80 msgid "\"Minimum\" must be a number." msgstr "„Minimum“ muss eine Nummer sein." #: number.module:83 msgid "\"Maximum\" must be a number." msgstr "„Maximum“ muss eine Nummer sein." #: number.module:138 msgid "The value of %name may be no smaller than %min." msgstr "Der Wert von %name darf nicht kleiner als %min sein." #: number.module:141 msgid "The value of %name may be no larger than %max." msgstr "Der Wert von %name darf nicht grösser als %max sein." #: optionwidgets.install:77 msgid "
The allowed values list for %field was updated from
%start
to
%end
You can go to the field settings page to give each option a more user-friendly label." msgstr "
Die zulässige Werteliste für %field wurde aktualisiert von
%start
zu
%end
.
Auf der Feld-Einstellungsseite können nun benutzerfreundlichere Bezeichnungen vergeben werden." #: optionwidgets.install:80 msgid "
The allowed values list for %field was not changed from
%start
" msgstr "
Die Liste der gültigen Werte für %field wurde nicht geändert von
%start
" #: content.info:0 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: content.info:0 msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "Erlaubt dem Administrator, neue Inhaltstypen zu definieren." #: content.info:0 #: content_copy.info:0 #: fieldgroup.info:0 #: nodereference.info:0 #: number.info:0 #: optionwidgets.info:0 #: text.info:0 #: userreference.info:0 msgid "CCK" msgstr "CCK" #: content.info:0 #: content_copy.info:0 #: fieldgroup.info:0 #: nodereference.info:0 #: number.info:0 #: optionwidgets.info:0 #: text.info:0 #: userreference.info:0 msgid "cck" msgstr "cck" #: content_copy.info:0 msgid "Content Copy" msgstr "Inhaltskopie" #: content_copy.info:0 msgid "Enables ability to import/export field definitions." msgstr "Aktiviert die Möglichkeit zum Importieren und Exportieren von Felddefinitionen." #: fieldgroup.info:0 msgid "Fieldgroup" msgstr "Feldgruppe" #: fieldgroup.info:0 msgid "Create field groups for CCK fields." msgstr "Feldgruppen für CCK-Felder anlegen." #: nodereference.info:0 msgid "Node Reference" msgstr "Beitragsverweis" #: nodereference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing one node from another." msgstr "Definiert einen Feldtyp für den Verweis von einem Beitrag zu einem anderen." #: number.info:0 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: number.info:0 msgid "Defines numeric field types." msgstr "Definiert einen numerischen Feldtyp." #: optionwidgets.info:0 msgid "Option Widgets" msgstr "Options-Steuerelemente" #: optionwidgets.info:0 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields." msgstr "Definiert Auswahl-, Checkbox- und Radiobutton-Steuerelemente für Texte und numerische Felder." #: text.info:0 msgid "Text" msgstr "Text" #: text.info:0 msgid "Defines simple text field types." msgstr "Definiert ein einfaches Textfeld." #: userreference.info:0 msgid "User Reference" msgstr "Verweis auf Benutzer" #: userreference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." msgstr "Definiert einen Feldtyp für den Verweis von einem Beitrag zu einem Benutzer."