# $Id: de.po,v 1.1.4.14 2008-11-05 16:00:09 hass Exp $ # German translation of CCK # Copyright 2006 Lukas Gangoly # Copyright 2006 Jakob Petsovits # Generated from files: # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 luke # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 luke # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 luke # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 luke # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 luke # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 luke # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 luke # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 luke # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 luke # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: German translation of CCK\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-05 16:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-05 16:58+0100\n" "Last-Translator: Alexander Haß\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: field.php:36 #: number.module:14 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: field.php:37 #: number.module:15 msgid "Decimal" msgstr "Dezimalzahl" #: field.php:109 #: text.module:34 msgid "Maximum length" msgstr "Maximallänge" #: field.php:112 #: text.module:37 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size." msgstr "Die maximale Zeichenlänge des Feldes. Für eine unbegrenzte Länge freilassen." #: field.php:220 #: number.module:155 #: text.module:177 msgid "Illegal value for %name." msgstr "Ungültiger Wert für %name." #: field.php:242 #: text.module:200 #: userreference.module:98 msgid "Default" msgstr "Standard" #: field.php:246 #: text.module:25;204 #: userreference.module:102 msgid "Plain text" msgstr "Einfacher Text" #: field.php:250 #: text.module:208 msgid "Trimmed" msgstr "Getrimmt" #: field.php:320 #: number.module:265 #: text.module:257 msgid "Text Field" msgstr "Textfeld" #: field.php:358 #: text.module:272 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: field.php:366 #: text.module:280 msgid "\"Rows\" must be a positive integer." msgstr "„Zeilen“ muss eine positive Zahl sein." #: content_admin.inc:15 msgid "Field name" msgstr "Feldname" #: content_admin.inc:15;529 msgid "Field type" msgstr "Feldtyp" #: content_admin.inc:15 msgid "Used in" msgstr "Verwendet in" #: content_admin.inc:73 msgid "There are no groups configured for this content type." msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Gruppen konfiguriert." #: content_admin.inc:83;363 msgid "There are no fields configured for this content type." msgstr "Für diesen Inhaltstyp sind keine Felder konfiguriert." #: content_admin.inc:108 msgid "group" msgstr "Gruppe" #: content_admin.inc:111;124;149 msgid "configure" msgstr "Konfigurieren" #: content_admin.inc:112;125;150 msgid "remove" msgstr "Entfernen" #: content_admin.inc:163 msgid "body" msgstr "Textkörper" #: content_admin.inc:184 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: content_admin.inc:212;216;376;760 #: content_panels.inc:47 #: fieldgroup.module:83;511 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: content_admin.inc:212;216;521 msgid "Name" msgstr "Name" #: content_admin.inc:212;216;376 msgid "Type" msgstr "Typ" #: content_admin.inc:212;216 msgid "Weight" msgstr "Reihenfolge" #: content_admin.inc:212 #: fieldgroup.module:511 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: content_admin.inc:212;216 msgid "Operations" msgstr "Operationen" #: content_admin.inc:280 msgid "No fields have been added to this group." msgstr "Dieser Gruppe wurden keine Felder hinzugefügt." #: content_admin.inc:285 msgid "!label (!name)" msgstr "!label (!name)" #: content_admin.inc:320 msgid "Updated field groups." msgstr "Die Feldgruppen wurden aktualisiert." #: content_admin.inc:331 msgid "Updated group weights." msgstr "Die Reihenfolge der Gruppen wurde aktualisiert." #: content_admin.inc:342 msgid "Updated field weights." msgstr "Die Reihenfolge der Felder wurde aktualisiert." #: content_admin.inc:371 #: content_copy.module:167;275 #: fieldgroup.module:334 msgid "Submit" msgstr "Speichern" #: content_admin.inc:376 msgid "Field" msgstr "Feld" #: content_admin.inc:411 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert." #: content_admin.inc:421;426 #: fieldgroup.module:478;486 msgid "" msgstr "" #: content_admin.inc:424 #: content_panels.inc:51 #: fieldgroup.module:477 msgid "Above" msgstr "Oberhalb" #: content_admin.inc:425 #: content_panels.inc:52 msgid "Inline" msgstr "Inline" #: content_admin.inc:451 #: nodereference.module:148 msgid "Teaser" msgstr "Anrisstext" #: content_admin.inc:452 msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: content_admin.inc:483 msgid "Add existing field" msgstr "Vorhandenes Feld hinzufügen" #: content_admin.inc:492 #: content.module:134 msgid "Add field" msgstr "Feld hinzufügen" #: content_admin.inc:518 msgid "Create new field" msgstr "Neues Feld anlegen" #: content_admin.inc:524 msgid "The machine-readable name of the field.
Allowed characters : unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.
You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page" msgstr "Der maschinenlesbare Name des Feldes.
Gültige Zeichen: nicht-akzentuierte a-z, Zahlen und _. Alle weiteren Zeichen werden entfernt.
Eine visuell lesbare Bezeichnung für das Feld kann auf der nächsten Seite ausgewählt werden" #: content_admin.inc:537 msgid "Create field" msgstr "Feld anlegen" #: content_admin.inc:549 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "Es sind keine Feldmodule aktiviert. Zumindest eines, z.B. text.module, muss aktiviert sein, bevor neue Felder hinzugefügt werden können." #: content_admin.inc:605 msgid "Added field %label." msgstr "Das Feld %label wurde hinzugefügt." #: content_admin.inc:617 msgid "The field name %field_name already exists." msgstr "Der Feldname %field_name ist bereits vorhanden." #: content_admin.inc:621 msgid "The field name %field_name is invalid." msgstr "Der Feldname %field_name ist ungültig." #: content_admin.inc:672 msgid "Created field %label." msgstr "Feld %label angelegt." #: content_admin.inc:694 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Soll das Feld %field wirklich gelöscht werden?" #: content_admin.inc:696 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Falls sich Daten in diesem Feld befinden, gehen diese verloren. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: content_admin.inc:697 #: fieldgroup.module:215 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: content_admin.inc:697 #: fieldgroup.module:215 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: content_admin.inc:715 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Das Feld %field von %type wurde gelöscht." #: content_admin.inc:738 msgid "Widget settings" msgstr "Steuerelementeinstellungen" #: content_admin.inc:739 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Diese Einstellungen gelten nur für das Feld %field, wie es im Inhaltstyp %type vorkommt." #: content_admin.inc:753 msgid "Widget" msgstr "Steuerelement" #: content_admin.inc:774 #: fieldgroup.module:105 msgid "Help text" msgstr "Hilfetext" #: content_admin.inc:777 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer unter diesem Feld im Eingabeformular angezeigt wird.
Zulässige HTML-Tags: @tags" #: content_admin.inc:803 msgid "Default value" msgstr "Standardwert" #: content_admin.inc:825 #: number.module:65 #: text.module:49 msgid "PHP code" msgstr "PHP-Code" #: content_admin.inc:846;859 #: number.module:72;81 #: text.module:56;65 msgid "Code" msgstr "Kürzel" # not literally #: content_admin.inc:850 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :
!sample
Using !link_devel 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format." msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der den einzustellenden Wert zurückliefert. Dieser sollte keine <?php ?> Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird der von diesem Code zurückgegebene Wert jeden oberhalb angegebenen Wert übersteuern. Das erwartete Format lautet:
!sample
Um das erwartete Format herauszufinden, kann der vom Devel-Modul auf einer Inhaltsseite zu Verfügung gestellte Devel laden-Reiter möglicherweise helfen." #: content_admin.inc:860 #: number.module:82 #: text.module:66 msgid "<none>" msgstr "<Keine>" #: content_admin.inc:861 #: number.module:83 #: text.module:67 msgid "You're not allowed to input PHP code." msgstr "Keine Berechtigung zur Eingabe von PHP-Code vorhanden." #: content_admin.inc:861 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above." msgstr "Dieser PHP-Code wurde vom Administrator eingestellt und wird jeden oben angegeben Wert übersteuern." #: content_admin.inc:868 msgid "Data settings" msgstr "Daten-Einstellungen" #: content_admin.inc:869 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Diese Einstellungen gelten für das Feld %field in jedem Inhaltstyp, indem das Feld erscheint." #: content_admin.inc:873 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: content_admin.inc:878 msgid "Multiple values" msgstr "Mehrfachwerte" #: content_admin.inc:889 msgid "Save field settings" msgstr "Feldeinstellungen speichern" #: content_admin.inc:963 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value
Expected format :
!sample
Returned value : @value" msgstr "Der Standardwert den PHP-Code bei ungültigen Werten zurückliefert
Erwartetes Format :
!sample
Zurückgegebener Wert : @value" #: content_admin.inc:1001 msgid "The default value PHP code created @value which is invalid." msgstr "" #: content_admin.inc:1004 msgid "The default value is invalid." msgstr "Der Standardwert ist ungültig." #: content_admin.inc:1061 msgid "Saved field %field." msgstr "Feld %field wurde gespeichert." #: content_admin.inc:1360;1457 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." msgstr "Keine PostgreSQL-Zuordnung für den Datentyp %type gefunden." #: content_admin.inc:1360;1457 msgid "database" msgstr "Datenbank" #: content_crud.inc:135 msgid "The content fields table %name has been created." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde angelegt." #: content_crud.inc:165 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %old_name wurde in %new_name umbenannt und die Feldinstanzen wurden aktualisiert." #: content_crud.inc:192 msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "Die Inhaltsfeldtabelle %name wurde gelöscht." #: content_panels.inc:19;33 msgid "Content field" msgstr "Inhaltsfeld" #: content_panels.inc:36 msgid "A content field from the referenced node." msgstr "Ein Inhaltsfeld von dem referenzierten Beitrag." #: content_panels.inc:37 #: fieldgroup.module:614 #: nodereference.module:555 #: userreference.module:453 msgid "Node" msgstr "Beitrag" #: content_panels.inc:38 #: fieldgroup.module:615 msgid "Node context" msgstr "Beitragskontext" #: content_panels.inc:50 msgid "Block title" msgstr "Blocktitel" #: content_panels.inc:53 msgid "hidden" msgstr "Versteckt" #: content_panels.inc:55 msgid "Configure how the label is going to be displayed" msgstr "Die Darstellung der Beschreibung konfigurieren." #: content_panels.inc:71 msgid "Field / Formatter" msgstr "Feld / Formatierer" #: content_panels.inc:74 msgid "Select a field and formatter." msgstr "Ein Feld und Formatierer auswählen." #: content_panels.inc:90 msgid "\"@s\" field @name" msgstr "„@s“ Feld @name" #: content_views.inc:74 msgid "Group multiple values" msgstr "Mehrfachwerte gruppieren" #: content_views.inc:75 msgid "Do not group multiple values" msgstr "Mehrfachwerte nicht gruppieren" #: content_views.inc:76 msgid "Show first value only" msgstr "Nur den ersten Wert anzeigen" #: content_views.inc:77 msgid "Show last value only" msgstr "Nur den letzten Wert anzeigen" #: content.module:19 msgid "The content module, a required component of the Content Construction Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, including the title and description of the fields displayed on its add and edit pages. Using the content module (and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are accessible through tabs on the content types administration page. (See the node module help page for more information about content types.)" msgstr "Das Content-Modul ist eine erforderliche Komponente des Content Construction Kit (CCK) und ermöglicht Administratoren benutzerdefinierte Felder mit Inhaltstypen zu verknüpfen. In Drupal werden Inhaltstypen dazu verwendet, die Eigenschaften eines Beitrags inklusive dem Titel und der Beschreibung von Feldern festzulegen, die auf deren „Hinzufügen“ und „Bearbeiten“-Seiten angezeigt werden. Die Verwendung des Content-Moduls (und der anderen in CCK enthaltenen Hilfsmodule) können benutzerdefinierte Felder über die standardmäßigen „Titel“ und „Textkörper“-Felder hinaus hinzugefügt werden. CCK-Funktionen sind verfügbar über Tabulatoren auf der Verwaltungsseite für Inhaltstypen. (Nähere Informationen bezüglich Inhaltstypen gibt es auf der Hilfeseite des Inhalts-Moduls.)" #: content.module:20 msgid "When adding a custom field to a content type, you determine its type (whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. CCK also provides a number of other features, including intelligent caching for your custom data, an import and export facility for content type definitions, and integration with other contributed modules." msgstr "Beim Hinzufügen eines benutzerdefiniertes Feldes zu einem Inhaltstyp, wird der Typ festgelegt (ob dieser Text enthält, Zahlen oder Referenzen auf andere Objekte) und wie dieser Angezeigt wird (entweder als Textfeld oder -bereich, Auswahlfeld, Ankreuzfeld, Auswahlknopf oder Autovervollständigungsfeld). Ein Feld kann mehrere Werte enthalten (d.h., eine „Person“ kann mehrere E-Mail-Adressen haben) oder ein einfacher Wert (d.h., ein „Mitarbeiter“ hat eine Mitarbeiteridentifikationsnummer). Sollten Felder hinzugefügt und bearbeitet werden, passt CCK automatisch die Datenbank an die erforderliche Struktur an. CCK ermöglich auch eine Anzahl von anderen Funktionen, inklusive intelligenten Caching für benutzerdefinierte Daten, eine Import- und Export-Möglichkeit von festgelegten Inhaltstypen und die Integration von weiteren Modulen." #: content.module:21 msgid "Custom field types are provided by a set of optional modules included with CCK (each module provides a different type). The modules page allows you to enable or disable CCK components. A default installation of CCK includes:" msgstr "Benutzerdefinierte Feldtypen werden von einer Reihe an optionalen Modulen zu Verfügung gestellt, die in CCK enthalten sind (jedes Modul stellt einen anderen Typ zu Verfügung). Die Modulseite ermöglicht die Aktivierung oder Deaktivierung von CCK-Komponenten. Eine standardmäßige Installation von CCK enthält:" #: content.module:23 msgid "number, which adds numeric field types, in integer, decimal or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an allowable range of values. A variety of common formats for displaying numeric data are available." msgstr "Zahl, welches numerische Feldtypen in Form von Ganzzahl, Dezimalzahl oder Fließkommazahl hinzufügt. Die zulässigen Eingaben oder ein zulässiger Bereich von Werten kann festgelegt werden. Eine Auswahl von Standardformaten für die Anzeige numerischer Daten ist vorhanden." #: content.module:24 msgid "text, which adds text field types. A text field may contain plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a set of allowed values." msgstr "Text, welches Textfeldtypen hinzufügt. Ein Textfeld kann nur Klartext oder optional die Eingabefilterformate von Drupal verwenden, um Texteingaben sicher zu verwalten. Texteingabefelder können eine einfache Zeile (Textfeld), mehrere Zeilen (Textbereich) oder für größere Eingabekontrolle aus einem Auswahlfeld, Ankreuzfeld oder Auswahlknopf bestehen. Auf Wunsch kann CCK die Eingaben gegen einer Reihe von zulässigen Werten überprüfen." #: content.module:25 msgid "nodereference, which creates custom references between Drupal nodes. By adding a nodereference field and two different content types, for instance, you can easily create complex parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a nodereference field linking to an \"employer\" node)." msgstr "Beitragsreferenz, welches benutzerdefinierte Referenzen zwischen Drupal-Beiträgen erstellt. Durch Hinzufügen eines Beitragsreferenz-Feldes und zwei unterschiedlichen Inhaltstypen können Beispielsweise auf einfachem Weg komplexe Übergeordnet/Untergeordnet-Beziehungen zwischen Daten erstellt werden (mehrere „Mitarbeiterbeiträge“ können ein Beitragsreferenz-Feld enthalten, das auf einen „Arbeitgeberbeitrag“ verweist)." #: content.module:26 msgid "userreference, which creates custom references to your sites' user accounts. By adding a userreference field, you can create complex relationships between your site's users and posts. To track user involvement in a post beyond Drupal's standard Authored by field, for instance, add a userreference field named \"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user account page." msgstr "Benutzerreferenz, welche benutzerdefinierte Referenzen zu den Benutzerkonten der Website erstellt. Durch Hinzufügen eines Benutzerreferenz-Feldes können komplexe Beziehungen zwischen den Benutzern der Website und Beiträgen erstellt werden. Um an einem Beitrag beteiligte Benutzer, über das standardmäßige Drupal-Feld geschrieben von hinaus zu tracken, kann Beispielsweise ein Benutzerreferenz-Feld mit dem Namen „Bearbeitet von“ zu einem Inhaltstypen hinzugefügt werden, um einen Verweis auf die Benutzerkontoseite des Bearbeiters zu speichern." #: content.module:27 msgid "fieldgroup, which creates collapsible fieldsets to hold a group of related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content module." msgstr "Feldgruppe, welches zusammenklappbare Feldgruppen erstellt, die eine Gruppe von zugehörigen Feldern enthält. Eine Feldgruppe kann standardmäßig offen oder geschlossen sein. Die Reihenfolge der Feldgruppe und die Reihenfolge der Felder innerhalb der Feldgruppe, wird mit einer vom Content-Modul zu Verfügung gestellten Drag-und-Drop-Oberfläche verwaltet." #: content.module:29 msgid "For more information, see the online handbook entry for CCK or the CCK project page." msgstr "Nähere Informationen bezüglich der Konfiguration und Anpassung gibt es auf der Handbuch-Seite zum CCK-Modul oder auf der CCK-Projektseite." #: content.module:34 msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode." msgstr "Die Anzeige von Feldern und Bezeichnungen dieses Inhaltstyps konfigurieren, wenn dieser im Anrisstext und ganzseiten Modus angezeigt wird." #: content.module:93 #: content_copy.module:138 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: content.module:109 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: content.module:116 msgid "Manage fields" msgstr "Felder verwalten" #: content.module:125 msgid "Display fields" msgstr "Felder anzeigen" #: content.module:153 msgid "Remove field" msgstr "Feld löschen" #: content.module:71 msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)" msgstr "PHP-Eingabe für Feldeinstellungen verwenden (Gefährlich - mit Vorsicht zu gewähren)" #: content.module:0 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: content_copy.module:41 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: content_copy.module:50 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: content_copy.module:90 msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields." msgstr "Dieses Formular verarbeitet einen Inhaltstyp, ein oder mehrere Felder von diesem Typ und exportiert die Einstellungen. Der von diesem Prozess erstellte Export kann kopiert und als Import in die Aktuelle oder jede andere Datenbank eingefügt werden. Der Import wird die Felder zu einem vorhandenen Inhaltstyp hinzufügen oder einen neuen Inhaltstyp mit den ausgewählten Feldern erstellen." #: content_copy.module:99 msgid "Types" msgstr "Typen" #: content_copy.module:103 msgid "Select the content type to export." msgstr "Wählen Sie einen Inhaltstyp für den Export." #: content_copy.module:128 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: content_copy.module:132 msgid "Select the group definitions to export from %type." msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Gruppendefinitionen von %type." #: content_copy.module:142 msgid "Select the field definitions to export from %type." msgstr "Wählen Sie die zu exportierenden Felddefinitionen von %type." #: content_copy.module:152 msgid "Export data" msgstr "Daten exportieren" #: content_copy.module:157 msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function." msgstr "Kopieren Sie den exportierten Text und fügen Sie ihn mit der Importfunktion in einen anderen Inhaltstyp ein." #: content_copy.module:258 msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.
Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type." msgstr "Dieses Formular wird Felddefinitionen importieren, die von einem anderen Inhaltstyp oder anderen Datenbank exportiert wurden.
Dabei ist zu beachten, dass die Felder nicht innerhalb des gleichen Inhalttyps dupliziert werden können, deshalb werden importierte Felder nur hinzugefügt, wenn diese im ausgewählten Typ noch nicht vorhanden sind." #: content_copy.module:261 msgid "" msgstr "" #: content_copy.module:263 msgid "Content type" msgstr "Inhaltstyp" #: content_copy.module:264 msgid "Select the content type to import these fields into.
Select <Create> to create a new content type to contain the fields." msgstr "Wählen Sie den Inhaltstyp zum Aufnehmen der importierten Felder aus.
Wählen Sie <Erstellen> zum Erstellen eines neuen Inhaltstyps für die zu importierenden Felder." #: content_copy.module:269 msgid "Import data" msgstr "Daten importieren" #: content_copy.module:271 msgid "Paste the text created by a content export into this field." msgstr "Fügen Sie den Text aus einem Inhaltsexport in dieses Feld ein." # "vorgeladen" sounds strange #: content_copy.module:283 #, fuzzy msgid "A file has been pre-loaded for import." msgstr "Eine Datei wurde für den Import vorgeladen." #: content_copy.module:307 msgid "The import data is not valid import text." msgstr "Die importierten Daten sind kein gültiger Importtext." #: content_copy.module:352 msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules." msgstr "Die folgenden Module müssen eingeschaltet sein, damit dieser Import erfolgreich durchgeführt werden kann: %modules." #: content_copy.module:360 msgid "The content type %type already exists in this database." msgstr "Der Inhaltstyp %type existiert bereits in dieser Datenbank." #: content_copy.module:367 msgid "Exiting. No import performed." msgstr "Abbruch. Kein Import durchgeführt." #: content_copy.module:384 msgid "An error has occured adding the content type %type.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Beim Anlegen vom Inhaltstyp %type trat ein Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details." #: content_copy.module:420 msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type." msgstr "Das importierte Feld %field_label (%field_name) wurde nicht zu %type hinzugefügt, weil dieses Feld bereits in %type existiert." #: content_copy.module:441;460 msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Beim Anlegen von Feld %field_label (%field_name) trat ein Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details." #: content_copy.module:474 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Das Feld %field_label (%field_name) wurde zum Inhaltstyp %type hinzugefügt, aber beim Aktualisieren der Feldeinstellungen trat ein Fehler auf.
Bitte überprüfen Sie die angezeigten Fehler für weitere Details." #: content_copy.module:487 msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field's 'display_settings'.
The db error is: '%db_err'." msgstr "Das Feld %field_label (%field_name) wurde zum Inhaltstyp %type hinzugefügt, aber beim Aktualisieren der Felder 'display_settings' trat ein Fehler auf.
Der Datenbankfehler ist: '%db_err'." #: content_copy.module:622 msgid "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %field_name.
The db error is: '%db_err'." msgstr "Beim Exportieren der ‚Anzeige-Einstellungs‘-Daten für das Feld %field_name ist ein Fehler aufgetreten.
Der DB-Fehler ist: ‚%db_err‘." #: content_copy.module:0 msgid "content_copy" msgstr "Inhaltskopie" #: fieldgroup.module:18 msgid "Add group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: fieldgroup.module:28;36 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: fieldgroup.module:65 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: fieldgroup.module:72 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: fieldgroup.module:91 msgid "These settings apply to the group in the node editing form" msgstr "Diese Einstellung wird auf die Gruppe im Bearbeitungsformular des Beitrages angewendet." #: fieldgroup.module:95 msgid "Style" msgstr "Darstellung" #: fieldgroup.module:98 msgid "always open" msgstr "Immer geöffnet" #: fieldgroup.module:99 msgid "collapsible" msgstr "Zusammenklappbar" #: fieldgroup.module:100 msgid "collapsed" msgstr "Zusammengeklappt" #: fieldgroup.module:108 msgid "Instructions to present to the user on the editing form." msgstr "Eine Hilfestellung, die dem Benutzer im Bearbeitungsformular angezeigt wird." #: fieldgroup.module:114 msgid "These settings apply to the group on node display." msgstr "Diese Einstellungen gelten bei der Beitragsanzeige für die Gruppe." #: fieldgroup.module:118 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: fieldgroup.module:121 msgid "A description of the group." msgstr "Eine Beschreibung der Gruppe." #: fieldgroup.module:143 msgid "The group name %name already exists." msgstr "Der Gruppenname %name existiert bereits." #: fieldgroup.module:147 msgid "The group name %name is invalid." msgstr "Der Gruppenname %name ist ungültig." #: fieldgroup.module:212 msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" msgstr "Soll die Gruppe %label wirklich gelöscht werden?" #: fieldgroup.module:214 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: fieldgroup.module:223 msgid "The group %group_name has been removed." msgstr "Die Gruppe %group_name wurde gelöscht." #: fieldgroup.module:276 msgid "No group" msgstr "Keine Gruppe" #: fieldgroup.module:319 msgid "Display in group" msgstr "Zeige in Gruppe" #: fieldgroup.module:322 msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form." msgstr "Wählen Sie eine Gruppe aus, in der das Feld im Bearbeitungsformular angezeigt wird." #: fieldgroup.module:481 msgid "no styling" msgstr "kein Design" #: fieldgroup.module:482 msgid "simple" msgstr "einfach" #: fieldgroup.module:483 msgid "fieldset" msgstr "Feldgruppe" #: fieldgroup.module:484 msgid "fieldset - collapsible" msgstr "Feldgruppe - Zusammenklappbar" #: fieldgroup.module:485 msgid "fieldset - collapsed" msgstr "Feldgruppe - Zusammengeklappt" #: fieldgroup.module:554;610 msgid "Content fieldgroup" msgstr "Inhaltsfeldgruppe" # not literally #: fieldgroup.module:591 msgid "Content fieldgroup content goes here." msgstr "Der Inhalt von Inhaltsfeldgruppen wird hier angezeigt." #: fieldgroup.module:613 msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node." msgstr "Alle Felder einer Feldgruppe auf dem referenzierten Beitrag." #: fieldgroup.module:643 #: fieldgroup.info:0 msgid "Fieldgroup" msgstr "Feldgruppe" #: fieldgroup.module:652 msgid "Text to display if group has no data. Note that title will not display unless overridden." msgstr "Der bei einer Gruppe ohne Daten anzuzeigende Text. Der Titel wird nur angezeigt, wenn dieser Übersteuert wird." #: fieldgroup.module:667 msgid "\"@s\" fieldgroup @name" msgstr "„@s“ Feldgruppe @name" #: fieldgroup.module:0 msgid "fieldgroup" msgstr "Feldgruppe" #: nodereference.module:17 msgid "node reference autocomplete" msgstr "Autovervollständigung der Beitragsreferenzen" #: nodereference.module:29 #: nodereference.info:0 msgid "Node Reference" msgstr "Beitragsreferenz" #: nodereference.module:42 msgid "Content types that can be referenced" msgstr "Inhaltstypen, auf die referenziert werden kann" #: nodereference.module:51 msgid "Existing Views" msgstr "Vorhandene Ansichten" #: nodereference.module:56 msgid "Default Views" msgstr "Standardansichten" #: nodereference.module:61 msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)" msgstr "Erweitert - Beiträge, auf die referenziert werden kann (Ansicht)" #: nodereference.module:67 msgid "View" msgstr "Anzeigen" #: nodereference.module:70 msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.
Note :
  • This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.
  • Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.
  • Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.
" msgstr "Wähle die „Views-Modul“-Ansicht das die Beiträge auswählt, die Referenziert werden können.
Hinweis:
  • Dies wird die Einstellungen der obigen „Inhaltsttypen“ verwerfen. Stattdessen sollte hierfür der „Filter“-Bereich der Ansicht verwendet werden.
  • Um weitere Informationen über Beitragskandidaten für das Erstellungs-/Bearbeitungsformular anzuzeigen, kann das Ansichten Feld verwendet werden.
  • Um die Reihenfolge der Beitragskandidaten anzuzeigen sollte „Sortierkriterium“ von Ansichten verwendet werden.
" #: nodereference.module:74 msgid "View arguments" msgstr "Argumente anzeigen" #: nodereference.module:77 msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Argumenten angeben, welche an die Ansicht übergeben werden." #: nodereference.module:122 msgid "%name : This post can't be referenced." msgstr "%name : Auf diesen Beitrag kann nicht verwiesen werden." #: nodereference.module:136 msgid "Title (link)" msgstr "Titel (Link)" #: nodereference.module:140 msgid "Title (no link)" msgstr "Titel (kein Link)" #: nodereference.module:144 msgid "Full node" msgstr "Vollständiger Beitrag" #: nodereference.module:213 #: userreference.module:135 msgid "Select List" msgstr "Auswahlliste" #: nodereference.module:217 #: userreference.module:139 msgid "Autocomplete Text Field" msgstr "Textfeld mit Autovervollständigung" #: nodereference.module:242 #: userreference.module:186 msgid "" msgstr "" #: nodereference.module:344 msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection." msgstr "%name : Titel falsch. Bitte die Auswahl überprüfen." #: nodereference.module:351 msgid "%name: Found no valid post with that title." msgstr "%name: Kein gültiger Beitrag mit diesem Titel gefunden." #: nodereference.module:541 msgid "" msgstr "" #: nodereference.module:552 msgid "Node from reference" msgstr "Beitrag aus Referenz" #: nodereference.module:554 msgid "Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes are referenced, this will get the first referenced node only." msgstr "" #: nodereference.module:589 msgid "Node reference field" msgstr "Beitragsreferenzfeld" #: nodereference.module:0 msgid "nodereference" msgstr "Beitragsreferenz" #: number.module:33 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: number.module:38 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: number.module:43 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: number.module:46 msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert vorrangestellt werden soll, z.b. $ oder €. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (Pfund|Pfunde)." #: number.module:50 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: number.module:53 msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). " msgstr "Eine Zeichenkette angeben, welche dem Wert angehängt werden soll, z.b. m², m/s², kb/s. Ansonsten freilassen. Werte für Einzahl und Mehrzahl mit einer Pipe trennen (pound|pounds)." #: number.module:57 #: text.module:41 msgid "Allowed values list" msgstr "Zulässige Werteliste" #: number.module:61 #: text.module:45 msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database, and it must match the field storage type (%type). The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "Die möglichen Werte, die dieses Feld enthalten kann. Geben Sie pro Zeile einen Wert im Format „Schlüssel|Bezeichnung“ ein. Der Schüssel ist der Wert, welcher in der Datenbank gespeichert wird und muss dem Datentyp (%type) des Feldes entsprechen. Der Schlüssel wird als Bezeichnung verwendet, wenn die optionale Bezeichnung nicht angegeben wird.
Zulässige HTML-Tags: @tags" #: number.module:75 #: text.module:59 msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above." msgstr "Nur erweiterte Verwendung: PHP-Code der ein Array mit Schlüsseln der zulässigen Werte zurückliefert. Dieser sollte keine <?php ?> Trennzeichen enthalten. Sollte dieses Feld ausgefüllt werden, wird das von diesem Code zurückgegebene Array die zulässige Werteliste oberhalb übersteuern." #: number.module:83 #: text.module:67 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override the allowed values list above." msgstr "Dieser PHP-Code wurde von einem Administrator festgelegt und wird die obige zulässige Werteliste übersteuern." #: number.module:91 msgid "\"Minimum\" must be a number." msgstr "„Minimum“ muss eine Zahl sein." #: number.module:94 msgid "\"Maximum\" must be a number." msgstr "„Maximum“ muss eine Zahl sein." #: number.module:149 msgid "The value of %name may be no smaller than %min." msgstr "Der Wert von %name darf nicht kleiner als %min sein." #: number.module:152 msgid "The value of %name may be no larger than %max." msgstr "Der Wert von %name darf nicht grösser als %max sein." #: number.module:180 msgid "unformatted" msgstr "unformatiert" #: number.module:0 msgid "number" msgstr "Zahl" #: optionwidgets.module:15 msgid "Create a list of options as a list in Allowed values or as an array in PHP code at the bottom of this page. These values will be the same for the %field in all content types. " msgstr "Eine Liste von Optionen als eine Liste in gültigen Werten oder als ein Array in PHP-Code am Ende dieser Seite erstellen. Diese Werte werden mit dem %field in allen Inhaltsstypen übereinstimmen." #: optionwidgets.module:17 msgid "For a 'Single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the Allowed values section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value." msgstr "Für ein einzelnes „an/aus“ Checkbox-Steuerelement sollte zuerst der ‚aus‘ Wert und dann der ‚an‘ Wert im Bereich der gültigen Werte angegeben werden. Die Checkbox wird mit der Beschriftung des ‚an‘ Wertes beschriftet." #: optionwidgets.module:20 msgid "The 'Checkboxes / radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed." msgstr "Das ‚Checkboxes / Auswahl-Knöpfe‘ Steuerelement wird Checkboxen anzeigen, wenn die Option für mehrere Werte bei diesem Feld ausgewählt wurde, ansonsten werden Auswahl-Knöpfe anzeigt." #: optionwidgets.module:34 msgid "Select list" msgstr "Auswahlliste" #: optionwidgets.module:38 msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "Ankreuzfelder/Auswahlknöpfe" #: optionwidgets.module:42 msgid "Single on/off checkbox" msgstr "Einzelnes an/aus Ankreuzfeld" #: optionwidgets.module:204 msgid "N/A" msgstr "k.A." #: optionwidgets.module:0 msgid "optionwidgets" msgstr "Options-Steuerelemente" #: text.module:14 #: text.info:0 msgid "Text" msgstr "Text" #: text.module:25 msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "Gefilterter Text (Benutzer wählt Eingabeformat aus)" #: text.module:28 msgid "Text processing" msgstr "Textverarbeitung" #: text.module:97 msgid "Set the option to the number of initial characters to filter by. Leave empty for full term; use 1 for an A/B/C style glossary." msgstr "" #: text.module:186 msgid "%label is longer than %max characters." msgstr "%label ist länger als %max Zeichen." #: text.module:0 msgid "text" msgstr "Text" #: userreference.module:16 msgid "user reference autocomplete" msgstr "Autovervollständigung der Benutzerreferenzen" #: userreference.module:28 #: userreference.info:0 msgid "User Reference" msgstr "Benutzerreferenz" #: userreference.module:41 msgid "User roles that can be referenced" msgstr "Benutzerrollen auf die referenziert werden kann" #: userreference.module:47 msgid "User status that can be referenced" msgstr "Benutzerstatus der referenziert werden kann" #: userreference.module:49 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: userreference.module:49 msgid "Blocked" msgstr "Gesperrt" #: userreference.module:85 msgid "%name : Invalid user." msgstr "%name : Ungültiger Benutzer." #: userreference.module:154 msgid "Reverse Link" msgstr "‚Zurück‘-Link" #: userreference.module:156 msgid "No" msgstr "Nein" #: userreference.module:156 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: userreference.module:158 msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record." msgstr "Sobald ausgewählt, wird auf dem referenzierten Benutzerdatensatz ein ‚Zurück‘-Link zu dem referenzierten Beitrag angezeigt." #: userreference.module:435 msgid "Related Content" msgstr "Zugehöriger Inhalt" #: userreference.module:450 msgid "User from reference" msgstr "Benutzer aus Referenz" #: userreference.module:452 msgid "Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users are referenced, this will get the first referenced user only." msgstr "" #: userreference.module:487 msgid "User reference field" msgstr "Benutzerreferenzfeld" #: userreference.module:0 msgid "userreference" msgstr "Benutzerreferenz" #: optionwidgets.install:77 msgid "
The allowed values list for %field was updated from
%start
to
%end
You can go to the field settings page to give each option a more user-friendly label." msgstr "
Die gültige Werteliste für %field wurde von
%start
zu
%end
aktualisiert.
Auf der Feld-Einstellungsseite können nun benutzerfreundlichere Bezeichnungen vergeben werden." #: optionwidgets.install:80 msgid "
The allowed values list for %field was not changed from
%start
" msgstr "
Die Liste der gültigen Werte für %field wurde nicht geändert von
%start
" #: content.info:0 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: content.info:0 msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "Erlaubt dem Administrator, neue Inhaltstypen zu definieren." #: content.info:0 #: content_copy.info:0 #: fieldgroup.info:0 #: nodereference.info:0 #: number.info:0 #: optionwidgets.info:0 #: text.info:0 #: userreference.info:0 msgid "CCK" msgstr "CCK" #: content_copy.info:0 msgid "Content Copy" msgstr "Inhaltskopie" #: content_copy.info:0 msgid "Enables ability to import/export field definitions." msgstr "Aktiviert die Möglichkeit zum Importieren und Exportieren von Felddefinitionen." #: fieldgroup.info:0 msgid "Create field groups for CCK fields." msgstr "Feldgruppen für CCK-Felder anlegen." #: nodereference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing one node from another." msgstr "Definiert einen Feldtyp, um einen Beitrag von einem anderen zu referenzieren." #: number.info:0 msgid "Number" msgstr "Zahl" #: number.info:0 msgid "Defines numeric field types." msgstr "Definiert einen numerischen Feldtyp." #: optionwidgets.info:0 msgid "Option Widgets" msgstr "Options-Steuerelemente" #: optionwidgets.info:0 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields." msgstr "Definiert Auswahlfeld-, Ankreuzfeld- und Auswahlknopf-Steuerelemente für Texte und numerische Felder." #: text.info:0 msgid "Defines simple text field types." msgstr "Definiert einfache Typen von Textfeldern." #: userreference.info:0 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." msgstr "Definiert einen Feldtyp mit dem von einem Beitrag auf einen Benutzer verwiesen werden kann." #: theme/node-content_example.tpl.php:10 msgid "!date — !username" msgstr "!date – !username"