# Ukrainian translation of Content Construction Kit (CCK) (all releases) # Copyright (c) 2009 by the Ukrainian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Content Construction Kit (CCK) (all releases)\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-08 19:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-08 22:19+0200\n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" "Last-Translator: podarok \n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "CCK" msgstr "CCK" msgid "delete" msgstr "видалити" msgid "Prefix" msgstr "Префікс" msgid "Suffix" msgstr "Суфікс" msgid "Submit" msgstr "Надіслати" msgid "Operations" msgstr "Дії" msgid "Content" msgstr "Вміст" msgid "content" msgstr "вміст" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgid "Group" msgstr "Група" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgid "Remove" msgstr "Вилучити" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "Language" msgstr "Мова" msgid "Block title" msgstr "Назва блоку" msgid "Taxonomy" msgstr "Таксономія" msgid "Yes" msgstr "Так" msgid "No" msgstr "Ні" msgid "!date — !username" msgstr "!date — !username" msgid "Content types" msgstr "Типи матеріалів" msgid "Edit" msgstr "Редагувати" msgid "Search" msgstr "Пошук" msgid "None" msgstr "Жодного" msgid "Display settings" msgstr "Параметри відображення" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Цю дію не можна буде скасувати." msgid "Number" msgstr "Число" msgid "- None -" msgstr "- Немає -" msgid "Weight" msgstr "Вага" msgid "Help text" msgstr "Довідковий текст" msgid "Types" msgstr "Типи" msgid "Required" msgstr "Необхідний" msgid "none" msgstr "нічого" msgid "Name" msgstr "Назва" msgid "edit" msgstr "редагувати" msgid "Import" msgstr "Імпорт" msgid "Book" msgstr "Книга" msgid "Export" msgstr "Експорт" msgid "Field" msgstr "Поле" msgid "Label" msgstr "Заголовок" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Default" msgstr "Типовий" msgid "Update" msgstr "Оновити" msgid "Add" msgstr "Додати" msgid "remove" msgstr "видалити" msgid "View" msgstr "Перегляд" msgid "Format" msgstr "Формат" msgid "hidden" msgstr "сховане" msgid "Teaser" msgstr "Анонс" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "" msgstr "<немає>" msgid "Content type" msgstr "Тип вмісту" msgid "Continue" msgstr "Продовжити" msgid "Configure" msgstr "Управління" msgid "Node" msgstr "Матеріал" msgid "Include" msgstr "Включення" msgid "Exclude" msgstr "Виключення" msgid "All" msgstr "Все" msgid "Active" msgstr "Діючий" msgid "View arguments" msgstr "Аргументи вигляду" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Inline" msgstr "Вбудоване" msgid "Delta" msgstr "Різниця" msgid "Custom" msgstr "Власний" msgid "Poll choices" msgstr "Варіанти голосів" msgid "Content field" msgstr "Поле матеріалу" msgid "Field name" msgstr "Ім'я поля" msgid "Field type" msgstr "Тип поля" msgid "Global settings" msgstr "Глобальні настройки" msgid "Multiple values" msgstr "" msgid "Fields" msgstr "Поля" msgid "Widget type" msgstr "Тип Візитки" msgid "Widget settings" msgstr "" msgid "Contains" msgstr "Містить" msgid "N/A" msgstr "н/п" msgid "configure" msgstr "налаштувати" msgid "Advanced" msgstr "Додатково" msgid "This field is required." msgstr "Це поле - обов'язкове." msgid "Maximum" msgstr "Найбільше" msgid "Scale" msgstr "Маштаб" msgid "Plain text" msgstr "Чистий текст" msgid "Widget" msgstr "Віджет" msgid "Unlimited" msgstr "Необмежено" msgid "Code" msgstr "Код" msgid "General" msgstr "Загальне" msgid "group" msgstr "група" msgid "Basic" msgstr "Базовий" msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "Фільтрований текст (користувач обирає вхідний формат)" msgid "Text processing" msgstr "Обробка тексту" msgid "Maximum length" msgstr "Максимальна довжина" msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size." msgstr "Максимальне значення поля в знаках. Залишіть пустим для необмеженого розміру." msgid "%label is longer than %max characters." msgstr "%label містить більше ніж %max дозволених символів." msgid "Rows" msgstr "Рядки" msgid "\"Rows\" must be a positive integer." msgstr "\"Рядки\" повинні бути додатнім цілим числом." msgid "Existing Views" msgstr "Доступні види" msgid "Default Views" msgstr "Базові види" msgid "Empty text" msgstr "Пустий текст" msgid "Order" msgstr "Замовлення" msgid "Integer" msgstr "Ціле" msgid "Edit group" msgstr "Змінити групу" msgid "Add group" msgstr "Додати групу" msgid "Full" msgstr "Повністю" msgid "Size of textfield" msgstr "Розмір текстового поля" msgid "File attachments" msgstr "Приєднані файли" msgid "Show" msgstr "Показати" msgid "Token" msgstr "Токен" msgid "Allowed values list" msgstr "Список допустимих значень" msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database and it must match the field storage type, %type. The label is optional and the key will be used as the label if no label is specified." msgstr "" msgid "Select List" msgstr "Список" msgid "Select list" msgstr "Список" msgid "Text field" msgstr "Текстове поле" msgid "body" msgstr "тіло" msgid "PHP code" msgstr "код PHP" msgid "Display fields" msgstr "Відображення полів" msgid "Blocked" msgstr "Заблоковано" msgid "Poll settings" msgstr "Параметри голосування" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "Your settings have been saved." msgstr "Ваші параметри збережено" msgid "Reversed" msgstr "" msgid "%type settings" msgstr "Параметри для %type" msgid "Menu settings" msgstr "Налаштування меню" msgid "edit " msgstr "редагування " msgid "Illegal value for %name." msgstr "Недозволене значення %name." msgid "" msgstr "<Приховано>" msgid "Comment settings" msgstr "Налаштування коментарів" msgid "Related content" msgstr "Схожий матеріал" msgid "Processing" msgstr "Обробка" msgid "Default value" msgstr "Базове значення" msgid "No content types available." msgstr "Немає доступних типів матеріалів." msgid "Simple" msgstr "Просте" msgid "Above" msgstr "Над" msgid "Number of values" msgstr "Кількість значень" msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!" msgstr "Попередження! Зміна цих значень після створення даних можуть призвести до втрат даних!" msgid "The content module, a required component of the Content Construction Kit (CCK), allows administrators to associate custom fields with content types. In Drupal, content types are used to define the characteristics of a post, including the title and description of the fields displayed on its add and edit pages. Using the content module (and the other helper modules included in CCK), custom fields beyond the default \"Title\" and \"Body\" may be added. CCK features are accessible through tabs on the content types administration page. (See the node module help page for more information about content types.)" msgstr "Модуль контенту, обов'язковий компонент Набору побудови контенту (CCK), дозволяє адміністраторам пов'язувати користувацькі поля з типами контенту. В Друпал, типи контенту використовуються для визначення характеристик повідомлення, включаючи заголовок і опис полей, вказаних на сторінках редагування та додавання. Використовуючи модуль контенту (та інші допоміжні модулі в CCK), можна додавати інші користувацькі поля крім полей \"Title\" and \"Body\" за замовчуванням. Можливості CCK доступні через закладки на content types administration page. (Зверніться до node module help page за додатковою інформацією про типи контенту.)" msgid "When adding a custom field to a content type, you determine its type (whether it will contain text, numbers, or references to other objects) and how it will be displayed (either as a text field or area, a select box, checkbox, radio button, or autocompleting field). A field may have multiple values (i.e., a \"person\" may have multiple e-mail addresses) or a single value (i.e., an \"employee\" has a single employee identification number). As you add and edit fields, CCK automatically adjusts the structure of the database as necessary. CCK also provides a number of other features, including intelligent caching for your custom data, an import and export facility for content type definitions, and integration with other contributed modules." msgstr "При доданні користувацького поля до типу контенту ви визначаєте його тип (чи воно буде містити текст, числа чи посилання на інші об'єкти) і те, як воно буде показане (або у вигляді текстового поля, прямокутника з варіантами, відмітками багатозначного чи однозначного вибору, чи автозаповнювальним полем). Поле може мати декілька значень (наприклад, \"person\" може містити декілька адрес електронної пошти) або єдине значення (наприклад, \"employee\" містить один ідентифікаційний номер працівника). Під час додавання та редагування полей, CCK автоматично корегує структуру бази даних за необхідністю. CCK також надає й інші можливості, включаючи інтелектуальне резервування ваших користувацьких даних, модуль імпорту/експорту для визначень типу контенту та інтеграцію з іншими приєднаними модулями." msgid "Custom field types are provided by a set of optional modules included with CCK (each module provides a different type). The modules page allows you to enable or disable CCK components. A default installation of CCK includes:" msgstr "Користувацькі типи полів надаються набором додаткових модулів, включених з CCK (кожен модуль підтримує різний тип). modules page дозволяє вам вмикати та вимикати складові CCK. Стандартне встановлення CCK включає в себе:" msgid "number, which adds numeric field types, in integer, decimal or floating point form. You may define a set of allowed inputs, or specify an allowable range of values. A variety of common formats for displaying numeric data are available." msgstr "number, що додає числові типи полей, у цілій, дробній чи з плаваючою комою формі чисел. Ви можете визначити набір дозволених даних для введення, або вказати допустимий окіл значень. В асортименті є набір звичайних форматів для показу числових даних." msgid "text, which adds text field types. A text field may contain plain text only, or optionally, may use Drupal's input format filters to securely manage rich text input. Text input fields may be either a single line (text field), multiple lines (text area), or for greater input control, a select box, checkbox, or radio buttons. If desired, CCK can validate the input to a set of allowed values." msgstr "text, що додає текстові типи полей. Текстове поле може містити лише простий текст, або, за бажанням, може використовувати фільтри формату вводу Drupal'у для безпечної роботи з введенням збагаченого тексту. Поля введення текту можуть бути у вигляді одної строки, декількох строк (текстового поля), або для більшого контролю, прямокутника з варіантами, відмітками багатозначного чи однозначного вибору. За бажанням, CCK може звірювати введене з набором дозволених значень" msgid "nodereference, which creates custom references between Drupal nodes. By adding a nodereference field and two different content types, for instance, you can easily create complex parent/child relationships between data (multiple \"employee\" nodes may contain a nodereference field linking to an \"employer\" node)." msgstr "nodereference, що створює користувацькі посилання між вузлами Drupal. Наприклад, додаючи поле nodereference і два різних типа контенту, ви можете з легкістю створювати складні спадкові стосунки між даними (декілька вузлів \"employee\" можуть містити поле nodereference, що пов'язує їх з вузлом \"employer\")." msgid "userreference, which creates custom references to your sites' user accounts. By adding a userreference field, you can create complex relationships between your site's users and posts. To track user involvement in a post beyond Drupal's standard Authored by field, for instance, add a userreference field named \"Edited by\" to a content type to store a link to an editor's user account page." msgstr "userreference, що створює користувацькі посилання на рахунки користувачів вашого сайту. Додаючи поле userreference, ви можете створювати складні взаємозв'зки між користувачами та повідомленнями вашого сайту. Наприклад, для відслідковування участі користувачів у повідомленні понад стандартного поля Drupal Authored by, додайте поле userreference з назвою \"Edited by\" до типу контенту, щоб зберегти посилання на сторінку рахунку редактора повідомлення." msgid "fieldgroup, which creates collapsible fieldsets to hold a group of related fields. A fieldset may either be open or closed by default. The order of your fieldsets, and the order of fields within a fieldset, is managed via a drag-and-drop interface provided by content module." msgstr "fieldgroup, що створює розбірні набори полів для фіксування групи пов'язаних полів. Набір полів може бути відкритим чи закритим за замовчуванням. Порядок ваших наборів полів, а також порядок полів в наборі, управляється через перетягування у інтерфейсі, наданому модулем контенту." msgid "For more information, see the online handbook entry for CCK or the CCK project page." msgstr "Для додаткової інформації читайте розділ довідника CCK на сторінці CCK проекту." msgid "Configure how this content type's fields and field labels should be displayed when it's viewed in teaser and full-page mode." msgstr "Налаштувати те, як поля цього типу контенту та мітки полів повинні бути показані в режимах короткого та повного перегляду." msgid "Configure how this content type's fields should be displayed when it's rendered in the following contexts." msgstr "Налаштувати те, як поля цього типу контенту повинні бути показані під час обробки в наступних контекстах." msgid "Control the order of fields in the input form." msgstr "Налаштування послідовності полів у формі вводу." msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" msgid "Add another item" msgstr "Додати інший елемент" msgid "Full node" msgstr "Повний матеріал" msgid "RSS Item" msgstr "" msgid "Search Index" msgstr "База пошуку" msgid "Search Result" msgstr "Результат пошуку" msgid "Updating field type %type with module %module." msgstr "Оновлення типу поля %type модулем %module." msgid "Updating widget type %type with module %module." msgstr "Оновлення типу Візитки %type модулем %module." msgid "Manage fields" msgstr "Керувати полями" msgid "Add field" msgstr "Додати поле" msgid "Remove field" msgstr "Видалення поля" msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "Дозволяє адміністраторам задавати новий тип матеріалу" msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above." msgstr "Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що видає відповідний набір дозволених значень. Не повинен включати розмежовувачів <?php ?>. Якщо це поле заповнене, набір, виданий цім кодом, замістить вищевказаний перелік дозволених значень." msgid "Trimmed" msgstr "Скорочене" msgid "Text area" msgstr "Текстове поле" msgid "Used in" msgstr "Використано в" msgid "No fields have been defined for any content type yet." msgstr "Жодних полів ще не задано для жодного типу матеріалів" msgid "There are no fields configured for this content type. You can !link." msgstr "Немає полів налаштованих на використання в цьому типі контенту. Ви можете !link." msgid "Add a new field" msgstr "Додати нове поле" msgid "To change the order of a field, grab a drag-and-drop handle under the Label column and drag the field to a new location in the list. (Grab a handle by clicking and holding the mouse while hovering over a handle icon.) Remember that your changes will not be saved until you click the Save button at the bottom of the page." msgstr "" msgid "no styling" msgstr "без стилю" msgid "simple" msgstr "просто" msgid "fieldset" msgstr "група полів" msgid "fieldset - collapsible" msgstr "група полів - здатна звертатись" msgid "fieldset - collapsed" msgstr "група полів - звернута" msgid "Add existing field" msgstr "" msgid "Create new field" msgstr "Створити нове поле" msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed later! The name will be prefixed with 'field_' and can include lowercase unaccented letters, numbers, and underscores. You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page." msgstr "Системна назва поля. Цю назву неможна буде змінити згодом! До назви буде додано префікс 'field_'. Назва може містити прописні ненаголошені букви латинського алфавіту, цифри та символи нижнього підкреслення. Ви будете мати можливість ввести назву поля, яка буде відображатися для користувачів, на наступній сторінці." msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "" msgid "Choose the type of value to store and an input method from the list below." msgstr "" msgid "Added field %label." msgstr "Додано поле %label" msgid "There was a problem adding field %label." msgstr "Виникла проблема додавання поля %label." msgid "The field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." msgstr "Назва поля %field_name неправильна. Назва може містити прописні ненаголошені букви латинського алфавіту, цифри та символи нижнього підкреслення." msgid "The field name %field_name already exists." msgstr "Назва поля %field_name вже існує." msgid "The name 'field_instance' is a reserved name." msgstr "Назва 'field_instance' зарезервована." msgid "Created field %label." msgstr "Створити поле %label." msgid "There was a problem creating field %label." msgstr "Виникла проблема створення поля %label." msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити поле %field?" msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Якщо в даному полі знаходиться якийсь матеріал - він буде втрачений. Це незворотня операція" msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Видалено поле %field із %type." msgid "There was a problem deleting %field from %type." msgstr "Виникла проблема видалення %field із %type." msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Ці параметри застосовуються тільки до поля %field так як знаходиться в типі матеріалу %type" msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." msgstr "" msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :
!sample
Using !link_devel's 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format." msgstr "" msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Ці параметри застосовуються до поля %field в кожному типі матеріалів, в якому воно використовуються." msgid "Select a specific number of values for this field, or 'Unlimited' to provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." msgstr "" msgid "Save field settings" msgstr "Збереження параметрів поля" msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.
Expected format:
!sample
Returned value: @value" msgstr "Код PHP значення за замовчуванням видав неправильне значення.
Очікуваний формат:
!sample
Видане значення: @value" msgid "The default value PHP code created @value which is invalid." msgstr "" msgid "The default value is invalid." msgstr "Базове значення некоректне" msgid "Saved field %label." msgstr "Збережено поле %label" msgid "The update has encountered an error." msgstr "Оновлення викликало помилку" msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." msgstr "База даних змінена і дані переміщено або видалено." msgid "An error occurred and database alteration did not complete." msgstr "Виникла помилка і зміни в базі даних незавершені." msgid "Processing %title" msgstr "Обробка %title" msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "вдало оброблено @count елемент:" msgstr[1] "вдало оброблено @count елементи:" msgstr[2] "вдало оброблено @count елементів:" msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "Таблиця %old_name полей матеріалу була перейменована в %new_name і елементи полей були оновлені" msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "Таблиця %name полей матеріалу була видалена" msgid "Add another !field value" msgstr "Додати інше значення !field" msgid "If the amount of boxes above isn't enough, click here to add more items." msgstr "" msgid "Referenced node ID" msgstr "ID пов'язаного матеріалу" msgid "Referenced node title" msgstr "Заголовок пов'язаного матеріалу" msgid "Formatted HTML link to the node" msgstr "" msgid "Raw number value" msgstr "Чисте значення номера" msgid "Formatted number value" msgstr "Форматоване значення номера" msgid "Raw, unfiltered text" msgstr "Чистий, нефільтрований текст" msgid "Formatted and filtered text" msgstr "Форматований і фільтрований текст" msgid "Referenced user ID" msgstr "ID пов'язаного користувача" msgid "Referenced user name" msgstr "Ім'я пов'язаного користувача" msgid "Formatted HTML link to referenced user" msgstr "Форматоване HTML посилання до пов'язаного користувача" msgid "Appears in : @types" msgstr "З'являється в : @types" msgid "Group multiple values" msgstr "Багато значень групи" msgid " values," msgstr " значення," msgid "Starting from" msgstr "Починати з" msgid "Start from last values" msgstr "Починати з останнього значення" msgid "This form will process a content type and one or more fields from that type and export the settings. The export created by this process can be copied and pasted as an import into the current or any other database. The import will add the fields to into an existing content type or create a new content type that includes the selected fields." msgstr "Ця форма обробить тип контенту та одне або декілька полів цього типу, та експортує налаштування. Експортування, створене цим процесом, можна копіювати та вставляти як імпортування у поточну або будь-яку іншу базу даних. Імпортування додасть поля в існуючий тип контенту або створить новий тип контенту, що включає обрані поля." msgid "Select the content type to export." msgstr "Вибір типу матеріалу для вивантаження" msgid "Select the group definitions to export from %type." msgstr "" msgid "Select the field definitions to export from %type." msgstr "" msgid "Export data" msgstr "Вивантаження даних" msgid "Copy the export text and paste it into another content type using the import function." msgstr "Скопіюйте текст експорту та вставте його в інший тип контенту, використовуючи функцію імпорту." msgid "This form will import field definitions exported from another content type or another database.
Note that fields cannot be duplicated within the same content type, so imported fields will be added only if they do not already exist in the selected type." msgstr "Ця форма імпортує визначення полів, експортовані з іншого типу контенту або іншої бази даних.
Зверніть увагу, що поля не можна копіювати всередині одного типу контенту, так що імпортовані поля будуть додані лише у тому випадку, якщо вони ще не існують в обраному типу." msgid "" msgstr "<Створення>" msgid "Select the content type to import these fields into.
Select <Create> to create a new content type to contain the fields." msgstr "Оберіть тип контенту для імпортування вказаних полів.
Оберіть <Create> для створення нового типу контенту для вміщення полів." msgid "Import data" msgstr "Втягування даних" msgid "Paste the text created by a content export into this field." msgstr "Вставте текст, створений експортуванням контенту, у це поле." msgid "The import data is not valid import text." msgstr "Дані для втягування не є коректними" msgid "The following modules must be enabled for this import to work: %modules." msgstr "Наступні модулі слід включити для роботи цього імпортування: %modules." msgid "" msgstr "<Створення>" msgid "The content type %type already exists in this database." msgstr "Тип матеріалу %type вже міститься в базі даних." msgid "Exiting. No import performed." msgstr "Вихід. Не виконано втягування;" msgid "An error has occurred adding the content type %type.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "Трапилась помилка при доданні типу контенту %type.
Будь ласка, прогляньте вказані помилки для докладних деталей." msgid "The imported field %field_label (%field_name) was not added to %type because that field already exists in %type." msgstr "Втягнуте поле %field_label (%field_name) не було додано до %type через те, що поле вже існує в %type." msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type." msgstr "Поле %field_label (%field_name) додано до типу матеріалів %type." msgid "An error occurred when exporting the 'display settings' data for the field %field_name.
The db error is: '%db_err'." msgstr "Трапилась помилка при експортуванні даних 'показу налаштувань' для поля %field_name.
Помилка бази даних наступна: '%db_err'." msgid "Content Copy" msgstr "Копіювання матеріалів" msgid "Enables ability to import/export field definitions." msgstr "Включає здатність імпортувати/експортувати визначення полей." msgid "field_name" msgstr "ім'я поля" msgid "view " msgstr "вигляд " msgid "Please configure your field permissions immediately. All fields are inaccessible by default." msgstr "Будь ласка негайно configure your field permissions. Всі поля за замовчуванням недоступні." msgid "Content Permissions" msgstr "Доступи до матеріалів" msgid "Set field-level permissions for CCK fields." msgstr "Встановіть дозволи рівнів полей для полей CCK." msgid "These settings apply to the group in the node editing form." msgstr "Ці параметри використовувати до групи в формі редагування матеріалу" msgid "always open" msgstr "завжди відкрите" msgid "collapsible" msgstr "можливість звертання" msgid "collapsed" msgstr "звернуто" msgid "Instructions to present to the user on the editing form." msgstr "Інструкції, що відображаються користувачу на формі редагування" msgid "These settings apply to the group on node display." msgstr "Ці налаштування стосуються групи на екрані вузлів." msgid "A description of the group." msgstr "Опис групи" msgid "The group name %name already exists." msgstr "Назва групи %name вже існує." msgid "The group name %name is invalid." msgstr "Назва групи %name неправильна." msgid "Are you sure you want to remove the group %label?" msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити групу %label?" msgid "The group %group_name has been removed." msgstr "Групу %label видалено" msgid "Display in group" msgstr "Відображати в групі" msgid "Select a group, in which the field will be displayed on the editing form." msgstr "" msgid "Fieldgroup" msgstr "Група полів" msgid "Create field groups for CCK fields." msgstr "Створити групи для для CCK полів" msgid "Node reference" msgstr "Посилання на матеріал" msgid "Store the ID of a related node as an integer value." msgstr "Зберегти ІН пов'язаного вузлу цілим числом." msgid "Content types that can be referenced" msgstr "Типи контенту, що мона ввести в довідку" msgid "Advanced - Nodes that can be referenced (View)" msgstr "Розширене - вузли, що можна внести в довідку (Переглянути)" msgid "Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.
Note :
  • This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.
  • Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.
  • Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.
" msgstr "" msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view." msgstr "Надайте перелік аргументів, розділений комами, для передачи на перегляд." msgid "%name : This post can't be referenced." msgstr "" msgid "Title (link)" msgstr "Назва(посилання)" msgid "Title (no link)" msgstr "Назва(без посилання)" msgid "Autocomplete text field" msgstr "Текстове поле автозаповнення" msgid "%name: Title mismatch. Please check your selection." msgstr "" msgid "Nodereference autocomplete" msgstr "Автодоповнення посилання на матеріал" msgid "Node Reference" msgstr "Посилання на матеріал" msgid "Defines a field type for referencing one node from another." msgstr "визначає тип поля для відрізняння одного вузла від іншого." msgid "Store a number in the database as an integer." msgstr "Зберегти як ціле число в базі даних." msgid "Decimal" msgstr "Десяткове" msgid "Store a number in the database in a fixed decimal format." msgstr "Зберегти як фіксоване дробне число в базі даних." msgid "Float" msgstr "Плаваюче" msgid "Store a number in the database in a floating point format." msgstr "Зберегти як число з плаваючою комою в базі даних." msgid "Minimum" msgstr "Найменше" msgid "Precision" msgstr "Точність" msgid "The total number of digits to store in the database, including those to the right of the decimal." msgstr "Загальне число цифр для збереження в базі даних, включаючи ті, що справа від знаку дробу." msgid "The number of digits to the right of the decimal." msgstr "Кількість цифр справа від знаку дробу." msgid "Decimal marker" msgstr "Десятковий розділювач" msgid "The character users will input to mark the decimal point in forms." msgstr "Знак, який користувачі введуть для відмічення знаку дробу у формах." msgid "Define a string that should be prefixed to the value, like $ or €. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." msgstr "Визначіть строку-префікс для значення, наприклад $ або €. Залишіть пустим для нічого. Розділіть значення однини та множини знаком | (фунт|фунти)." msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds)." msgstr "Визначіть строку-суфікс для значення, наприклад m², m/s², kb/s. Залишіть пустим для нічого. Розділіть значення однини та множини знаком | (фунт|фунти)." msgid "Allowed values" msgstr "Дозволені значення" msgid "\"Minimum\" must be a number." msgstr "\"Найменше\" повинно бути числом." msgid "\"Maximum\" must be a number." msgstr "\"Найбільше\" повинно бути числом" msgid "The value of %name may be no smaller than %min." msgstr "%name: значення повинно бути не меншим чим %min." msgid "The value of %name may be no larger than %max." msgstr "%name: значення повинно бути не більшим чим %max." msgid "unformatted" msgstr "неформатоване" msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field. %start was changed to %value." msgstr "" msgid "Only numbers are allowed in %field. %start was changed to %value." msgstr "" msgid "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field. %start was changed to %value." msgstr "" msgid "Defines numeric field types." msgstr "Зазначення числових типів полей" msgid "Create a list of options as a list in Allowed values or as an array in PHP code. These values will be the same for %field in all content types." msgstr "" msgid "For a 'single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the Allowed values section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value." msgstr "Для віджету 'один прямокутник з варіантами ввімнути/вимкнути' визначіть спочатку значення 'вимкнути', а потім значення 'ввімкнути' у розділі Allowed values. Зверніт увагу, прямокутник буде помічено міткою значення 'ввімкнути'." msgid "The 'checkboxes/radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed." msgstr "Віджет 'прямокутники з варіантами' буде показувати багатоваріантний вибір, якщо ця опція обрана для цього поля, інакше буде вказано одноваріантний вибір." msgid "Check boxes/radio buttons" msgstr "Відмітьте квадратики/кнопки" msgid "Single on/off checkbox" msgstr "Одиночна опція так/ні" msgid "Option Widgets" msgstr "Спецдодатки" msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields." msgstr "Визначає віджети вибору та прямокутників з варіантами для текстових та числових полей." msgid "Store text in the database." msgstr "Збереження тексту в базі даних" msgid "Text area (multiple rows)" msgstr "Текстове поле (багаторядкове)" msgid "Defines simple text field types." msgstr "Надання простих текстових типів полів" msgid "User reference" msgstr "Посилання на користувача" msgid "Store the ID of a related user as an integer value." msgstr "Збереження ID пов'язаного користувача як ціле значення" msgid "User roles that can be referenced" msgstr "Ролі користувачів можуть бути пов'язані" msgid "User status that can be referenced" msgstr "Статус користувача може бути пов'язаний" msgid "%name: Invalid user." msgstr "" msgid "Reverse link" msgstr "Зворотнє посилання" msgid "If selected, a reverse link back to the referencing node will displayed on the referenced user record." msgstr "При обранні, буде показано обернене посилання на вузол довідки на запису внесеного користувача." msgid "Userreference autocomplete" msgstr "Автозаповнення довідки користувачів" msgid "User Reference" msgstr "Посилання на користувача" msgid "Defines a field type for referencing a user from a node." msgstr "Визначає тип поля для знаходження користувача з вузла." msgid "node reference autocomplete" msgstr "" msgid "Autocomplete Text Field" msgstr "" msgid "%name : Title mismatch. Please check your selection." msgstr "" msgid "" msgstr "<пусто>" msgid "Text Field" msgstr "" msgid "Node context" msgstr "Вміст матеріалу" msgid "Print" msgstr "Друк" msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" msgid "Create field" msgstr "" msgid "No group" msgstr "" msgid "No fields have been added to this group." msgstr "" msgid "!label (!name)" msgstr "!label (!name)" msgid "Updated field groups." msgstr "" msgid "Updated field weights." msgstr "" msgid "Data settings" msgstr "" msgid "There are no groups configured for this content type." msgstr "" msgid "There are no fields configured for this content type." msgstr "" msgid "Updated group weights." msgstr "" msgid "The machine-readable name of the field.
Allowed characters : unaccentuated a-z, numbers and _. All other characters will be discarded.
You'll be able to choose a human-readable label for the field on next page" msgstr "" msgid "The field name %field_name is invalid." msgstr "" msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "Інструкції, що відобразяться користувачу нижче цього поля на формі редагування.
Дозволені HTML теги: @tags" msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format :
!sample
Using !link_devel 'devel load' tab on a %type content page might help you figure out the expected format." msgstr "" msgid "<none>" msgstr "<нема>" msgid "You're not allowed to input PHP code." msgstr "Вам недозволено ввожити PHP код" msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above." msgstr "Код PHP був встановлений адміністратором і буде перезаписувати будь-які значенн, вказані вище" msgid "The default value PHP code returned an incorrect value
Expected format :
!sample
Returned value : @value" msgstr "" msgid "Saved field %field." msgstr "" msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." msgstr "" msgid "database" msgstr "" msgid "The content fields table %name has been created." msgstr "" msgid "A content field from the referenced node." msgstr "Поле матеріалу з пов'язаного матеріалу" msgid "Configure how the label is going to be displayed" msgstr "" msgid "Field / Formatter" msgstr "Поле / Форматувальник" msgid "Select a field and formatter." msgstr "Оберіть поле і форматувальник" msgid "\"@s\" field @name" msgstr "\"@s\" поле @name" msgid "Do not group multiple values" msgstr "" msgid "Show first value only" msgstr "" msgid "Show last value only" msgstr "" msgid "Use PHP input for field settings (dangerous - grant with care)" msgstr "Використання PHP для параметрів поля (небезпечно - використовуйте з обережністю)" msgid "A file has been pre-loaded for import." msgstr "Файл для втягування завантажено" msgid "An error has occured adding the content type %type.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "" msgid "An error has occured adding the field %field_label (%field_name).
Please check the errors displayed for more details." msgstr "" msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field settings.
Please check the errors displayed for more details." msgstr "" msgid "The field %field_label (%field_name) was added to the content type %type, but an error has occured updating the field's 'display_settings'.
The db error is: '%db_err'." msgstr "" msgid "These settings apply to the group in the node editing form" msgstr "" msgid "Content fieldgroup" msgstr "Група полей матеріалу" msgid "Content fieldgroup content goes here." msgstr "" msgid "All fields from a fieldgroup on the referenced node." msgstr "Всі поля з групи полей на вказаному вузлі." msgid "Text to display if group has no data. Note that title will not display unless overridden." msgstr "Текст для показу у випадку, коли у групі нема даних. Відмітьте, що заголовок не буде показано, хіба що не відбудетья відміна." msgid "\"@s\" fieldgroup @name" msgstr "\"@s\" група полей @name" msgid "%name: Found no valid post with that title." msgstr "" msgid "Node from reference" msgstr "" msgid "Adds a node from a node reference in a node context; if multiple nodes are referenced, this will get the first referenced node only." msgstr "" msgid "Node reference field" msgstr "" msgid "Define a string that should suffixed to the value, like m², m/s², kb/s. Leave blank for none. Separate singular and plural values with a pipe (pound|pounds). " msgstr "" msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database, and it must match the field storage type (%type). The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "Можливі значення цього поля. Введіть по одному значенню на строку, в форматі ключ|мітка. Ключ - значення, що буде збережене в базі даних, і воно має співпадати з типом збереження поля (%type). Мітка необов'язкова, і ключ буде використано замість неї, якщо вона не вказана.
Дозволені мітки HTML: @tags" msgid "Advanced Usage Only: PHP code that returns a keyed array of allowed values. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the array returned by this code will override the allowed values list above." msgstr "" msgid "This PHP code was set by an administrator and will override the allowed values list above." msgstr "Цей код PHP був встановлений адміністратором і замістить вищевказаний перелік дозволених значень." msgid "Create a list of options as a list in Allowed values or as an array in PHP code at the bottom of this page. These values will be the same for the %field in all content types. " msgstr "" msgid "For a 'Single on/off checkbox' widget, define the 'off' value first, then the 'on' value in the Allowed values section. Note that the checkbox will be labeled with the label of the 'on' value." msgstr "" msgid "The 'Checkboxes / radio buttons' widget will display checkboxes if the multiple values option is selected for this field, otherwise radios will be displayed." msgstr "" msgid "Set the option to the number of initial characters to filter by. Leave empty for full term; use 1 for an A/B/C style glossary." msgstr "" msgid "user reference autocomplete" msgstr "" msgid "%name : Invalid user." msgstr "" msgid "Reverse Link" msgstr "" msgid "Related Content" msgstr "" msgid "User from reference" msgstr "" msgid "Adds a user from a user reference in a node context; if multiple users are referenced, this will get the first referenced user only." msgstr "" msgid "User reference field" msgstr "" msgid "
The allowed values list for %field was updated from
%start
to
%end
You can go to the field settings page to give each option a more user-friendly label." msgstr "" msgid "
The allowed values list for %field was not changed from
%start
" msgstr "" msgid "Show @count value(s)" msgstr "Відображення @count значень" msgid "starting from @count" msgstr "починаючи з @count" msgid "@label (!name) - Allowed values" msgstr "@label (!name) - Дозволені значення" msgid "%name: illegal value." msgstr "%name: значення некоректне." msgid "%name: the value may not be longer than %max characters." msgstr "%name: значення не може бути довшим чим %max символів" msgid "Autocomplete matching" msgstr "Порівняння автозаповнення" msgid "Starts with" msgstr "Починається з" msgid "Load a referenced user" msgstr "Завантажити згаданого користувача" msgid "Content containing the user reference field" msgstr "Матеріал містить поле пов'язаного користувача" msgid "Referenced user" msgstr "Згаданий користувач" msgid "Load a referenced node" msgstr "Завантаження пов'язаного матеріалу" msgid "Content containing the node reference field" msgstr "Контент, що містить поле довідки вузлу" msgid "Referenced content" msgstr "Пов'язаний матеріал" msgid "Populate a field" msgstr "Заповнення поля" msgid "Select the machine-name of the field." msgstr "Вибір комп'ютерного імені поля" msgid "Revision information" msgstr "Інформація про зміни" msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that Contains can cause performance issues on sites with thousands of users." msgstr "Оберіть метод збору підказок щодо автозаповнення. Зверніть увагу, що Contains може призвести до проблем з продуктивністю на сайтах з тисячами вузлів." msgid "View used to select the nodes" msgstr "Перегляд для вибору вузлів" msgid "%name: this post can't be referenced." msgstr "%name: Це повідомлення не можна внести в довідку." msgid "Node module form." msgstr "Форма модуля матеріалу" msgid "Locale module form." msgstr "Форма модуля перекладів" msgid "Taxonomy module form." msgstr "Форма модуля таксономії" msgid "Poll title" msgstr "Назва Голосування" msgid "'@column' => value for @column" msgstr "'@column' => значення для @column" msgid "" "return array(\n" " 0 => array(@columns),\n" " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n" " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n" " 1 => array(@columns),\n" " 2 => ...\n" ");" msgstr "" "return array(\n" " 0 => array(@columns),\n" " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n" " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n" " 1 => array(@columns),\n" " 2 => ...\n" ");" msgid "Create a list of options as a list in Allowed values list or as an array in PHP code. These values will be the same for %field in all content types." msgstr "Створіть перелік опцій в формі Allowed values list або як набір в коді PHP. Ці значення будуть однаковими для %field у всіх типах контенту." msgid "You need to specify the 'allowed values' for this field." msgstr "Необхідно задавати 'дозвроені значення' для цього поля" msgid "Change basic information" msgstr "Зміна базової інформації" msgid "Fieldset" msgstr "Набір полей" msgid "Translation settings" msgstr "Параметри Перекладу" msgid "Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that Contains can cause performance issues on sites with thousands of nodes." msgstr "Оберіть метод пошуку підказок автозаповнення. Зверніть увагу, що Contains може призвести до проблем з продуктивністю на сайтах з тисячами вузлів." msgid "%name: title mismatch. Please check your selection." msgstr "%name: неспівпадіння заголовку. Будь ласка, провірте ваш вибір." msgid "Path settings" msgstr "" msgid "%name: the value may be no smaller than %min." msgstr "%name: значення повинно бути не меншим чим %min." msgid "%name: the value may be no larger than %max." msgstr "%name: значення повинно бути не більшим чим %max." msgid "%name: found no valid user with that name." msgstr "%name: не знайдено дійсного користувача з таким ім'ям." msgid "Field label" msgstr "" msgid "Form settings" msgstr "Параметри форми" msgid "Type of group." msgstr "Тип групи" msgid "%name: this field cannot hold more that @count values." msgstr "%name: це поле не може отримати більше чим @count значень." msgid "If unchecked, each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates. This setting is not compatible with click-sorting in table displays." msgstr "Якщо не обрано, кожен елемент поля буде створювати новий рядок, що може привести до дублів. Ці параметри несумісні з сортуванням таблиць при кліках на відображенні." msgid "Some updates are still pending. Please return to update.php and run the remaining updates." msgstr "Деякі оновлення все ще в черзі. Прохання повернутись до update.php і запустити необхідні оновлення" msgid "Some updates are still pending.
Please re-run the update script." msgstr "Деякі оновлення ще знаходяться в черзі.
Будь ласка, заново запустіть скрипт оновлення." msgid "Comment module form." msgstr "" msgid "Translation module form." msgstr "" msgid "Menu module form." msgstr "Форма модуля меню" msgid "Book module form." msgstr "Форма модуля Книг" msgid "Path module form." msgstr "" msgid "Poll module title." msgstr "Назва модуля голосувань" msgid "Poll module choices." msgstr "Варіанти модуля голосувань" msgid "Poll module settings." msgstr "Параметри модуля голосувань" msgid "Upload module form." msgstr "форма модуля Завантажень" msgid "Updates for CCK-related modules are not run until the modules are enabled on the administer modules page. When you enable them, you'll need to return to update.php and run the remaining updates." msgstr "Оновлення для модулів, пов'язаних з CCK, не відбуваються до включення модулів на administer modules page. Коли ви включите їх, вам слід повернутись до update.php і провести оновлення, що залишились." msgid "!module.module has updates but cannot be updated because content.module is not enabled.
If and when content.module is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run." msgstr "!module.module має оновлення, але не може їх розпочати з-за відключення content.module.
Якщо і коли content.module буде включено, вам потрібно буде повторно запустити скрипт оновлення. Ви будете й надалі бачити це повідомлення, аж поки модуль не буде включено і оновлення пройдені." msgid "!module.module has updates and is available in the modules folder but is not enabled.
If and when it is enabled, you will need to re-run the update script. You will continue to see this message until the module is enabled and updates are run." msgstr "!module.module має оновлення і доступний в папці модулів, але він не включений.
Якщо і коли його буде включено, вам потрібно буде повторно запустити скрипт оновлення. Ви будете й надалі бачити це повідомлення, аж поки модуль не буде включено і оновлення пройдені." msgid "CCK - No Views integration" msgstr "CCK - без інтеграції з Виглядама" msgid "CCK integration with Views module requires Views 6.x-2.0-rc2 or greater." msgstr "CCK - інтеграція з Виглядама потребує Views 6.x-2.0-rc2 або новіше" msgid "manage fields" msgstr "керування полями" msgid "» Add a new content type" msgstr "» Додавання нового типу матеріалу" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (Заблоковано)" msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled." msgstr "Цей тип матеріалу має неактивні поля. Неактивні поля не включені в список доступних до моменту вмикання їхніх модулів" msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget." msgstr "!field (!field_name) неактивне поле !field_type що використовує Візитку !widget_type." msgid "- Select a field type -" msgstr "- Вибір типу поля -" msgid "- Select a widget -" msgstr "- Вибір widget -" msgid "Field name (a-z, 0-9, _)" msgstr "Ім'я поля (a-z, 0-9, _)" msgid "Type of data to store." msgstr "Тип даних для збереження" msgid "Form element to edit the data." msgstr "Елемент форми для зміни даних" msgid "- Select an existing field -" msgstr "- Вибір наявного поля -" msgid "Field to share" msgstr "Поле для відображення" msgid "Group name (a-z, 0-9, _)" msgstr "Ім'я групи (a-z, 0-9, _)" msgid "Add new field: you need to provide a label." msgstr "Додавання нового поля: Вам потрібно вказати мітку" msgid "Add new field: you need to provide a field name." msgstr "Додавання нового поля: Вам потрібно вказати ім'я поля" msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name - некоректне. Ім'я повинно включати лише латинські символи, цифри і підкреслення" msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix." msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name надто довге. Ім'я обмежено 32 символами, включаючи префікс 'field_'" msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name." msgstr "Додавання нового поля: ім'я 'field_instance' - зарезервовано" msgid "Add new field: the field name %field_name already exists." msgstr "Додавання нового поля: ім'я поля %field_name зайняте" msgid "Add new field: you need to select a field type." msgstr "Додавання нового поля: потрібно обрати тип поля" msgid "Add new field: you need to select a widget." msgstr "Додавання нового поля: вам потрібно обрати візитку" msgid "Add new field: invalid widget." msgstr "Додавання нового поля: некоректна візитка" msgid "Add existing field: you need to provide a label." msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно вказати мітку" msgid "Add existing field: you need to select a field." msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно обрати поле" msgid "Add existing field: you need to select a widget." msgstr "Існуюче поле: Вам потрібно обрати візитку" msgid "Add existing field: invalid widget." msgstr "Існуюче поле: некоректна візитка" msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked." msgstr "Поле %label неможливо додати бо тип матеріалу заблокований" msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "Відсутні поля для даного типу матеріалів. Ви можете додавати нові поля на сторінці Керування полями" msgid "@type: @field (@label)" msgstr "@type: @field (@label)" msgid "Edit basic information" msgstr "Зміна базової інформації" msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed." msgstr "Комп'ютерне ім'я поля. Змінити неможливо" msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type." msgstr "Людиноподібне ім'я, що буде використано як мітка для цього поля в типі матеріалу %type" msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed." msgstr "Тип даних, що бажаєте зберігати в базі даних з допомогою цього поля. Дана операція не може бути змінена." msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type." msgstr "Тип елемента форми, що хочете відобразити користувачу, коли створюється це поле в типі матеріалу %type" msgid "Updated basic settings for field %label." msgstr "Оновлено базові параметри для поля %label." msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label." msgstr "Виникла проблема оновлення базових параметрів для поля %label." msgid "This field is locked and cannot be removed." msgstr "Поле заблоковане і не може бути видалене" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "Поле %field заблоковане і не може бути зміненим" msgid "%type basic information" msgstr "%type базова інформація" msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format:
!sample
To figure out the expected format, you can use the devel load tab provided by devel module on a %type content page." msgstr "Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що надає значення за замовчуванням. Не повинен містити розмежовувачів <?php ?>. Якщо це поле заповнене, значення, надане цим кодом замістить будь-яке значення, вказане вгорі. Очікуваний формат:
!sample
Для визначення очікуваного формату ви можете скористатись закладкою devel load, наданою devel module на сторінці контенту %type." msgid "Maximum number of values users can enter for this field." msgstr "Максимальна кількість значень, що користувачі можуть вносити для цього поля" msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." msgstr "'Необмежено' створить кнопку 'Додати ще', а отже користувачі зможуть додати скільки завгожно власних значенб" msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid." msgstr "Код PHP для 'базового значення' повернув @value, що є некоректним" msgid "%name must be an integer." msgstr "%name повинно бути цілим" msgid "%name must be a positive integer." msgstr "%name повинно бути позитивним цілим" msgid "%name must be a number." msgstr "%name повинно бути номером" msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type." msgstr "Вам потрібно впевнитись, що використовуване поле наявне в даному типі матеріалу" msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code" msgstr "Розширене: Вкажіть значення полей кодом PHP" msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format:
!sample
Using devel.module's 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format." msgstr "Лише для досвідчених користувачів: код PHP, що надає значення для встановлення. Не повинен містити <?php ?> розмежовувачів. Якщо це поле заповнене, значення, надане цим кодом замістить будь-яке значення, вказане вгорі. Очікуваний формат:
!sample
Використання закладки devel.module's 'devel load' на сторінці контенту може допомогти вам зрозуміти очікуваний формат." msgid "You have to return the default value in the expected format." msgstr "Потрібно повертати базове значення в передбаченому форматі" msgid "Populate @node's field '@field'" msgstr "Заповнення поля '@field' матеріалу @node" msgid "Field has value" msgstr "Поле має значення" msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value." msgstr "Вам потрібно переконатись, що дані поля наявні в вказаному типі матеріалу. Повертається TRUE, якщо обрані поля мають вказане значення." msgid "Field has changed" msgstr "Поле змінено" msgid "Content containing changes" msgstr "Матеріал містить зміни" msgid "Content not containing changes" msgstr "Матеріал без змін" msgid "@node's field '@field' has value" msgstr "поле @node '@field' має значення" msgid "Select the machine-name of the field to look at." msgstr "Вибір комп'ютерного імені показаному полю" msgid "@node's field '@field' has been changed" msgstr "Змінено поле '@field' матеріалу @node" msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input." msgstr "Нефільтрований заголовок пов'язаного матеріалу. Увага - чистий ввід вмд користувача!" msgid "Formatted html link to the referenced node." msgstr "Форматоване HTML посилання до пов'язаного матеріалу" msgid "Relative path alias to the referenced node." msgstr "Відносна адреса до пов'язаного матеріалу" msgid "Absolute path alias to the referenced node." msgstr "Абсолютна адреса до пов'язаного матеріалу" msgid "Relative path alias to the referenced user." msgstr "ВІдносна адреса до пов'язаного користувача" msgid "Absolute path alias to the referenced user." msgstr "Абсолютна адреса до пов'язаного користувача" msgid "Field: @widget_label (@field_name) - @field_type" msgstr "" msgid "Field on the referenced node." msgstr "" msgid "Configure how the label is going to be displayed. This option takes no effect when \"Override title\" option is enabled, the specified block title is displayed instead." msgstr "" msgid "Field formatter" msgstr "" msgid "Select a formatter." msgstr "" msgid "\"@s\" field: @widget_label (@field_name) - @field_type" msgstr "" msgid "@label (!name)" msgstr "@label (!name)" msgid "@label (!name) - !column" msgstr "@label (!name) - !column" msgid "@label-truncated - !column" msgstr "@label-скорочена - !column" msgid "Appears in: @types" msgstr "Використана в: @types" msgid "" msgstr "<Без значення>" msgid "Widget label (@label)" msgstr "Мітка Візитки (@label)" msgid "Custom label" msgstr "Своя мітка" msgid "(first item is 0)" msgstr "" msgid "(start from last values)" msgstr "" msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field to key the relationship off of. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates." msgstr "Допустима похибка дозволяє вам обрати, який елемент в полі з декількома значеннями буде відмикати взаємозв'язок. Оберіть \"1\" для використання першого елемента, \"2\" для другого елемента, і так далі. Якщо ви оберете \"All\", кожен елемент у полі створить новий рядок, що, можливо, створить копії." msgid "The delta allows you to select which item in a multiple value field will be used for sorting. Select \"1\" to use the first item, \"2\" for the second item, and so on. If you select \"All\", each item in the field will create a new row, which may appear to cause duplicates." msgstr "Допустима похибка дозволяє вам обрати, який елемент в полі з декількома значеннями буде використовуватись для сортування. Оберіть \"1\" для використання першого елемента, \"2\" для другого елемента, і так далі. Якщо ви оберете \"All\", кожен елемент у полі створить новий рядок, що, можливо, створить копії." msgid "You need to provide a label." msgstr "Необхідно вказати мітку" msgid "You need to provide a group name." msgstr "Необхідно вказати ім'я групи" msgid "The group name %group_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." msgstr "Назва групи %group_name недійсна. Назва має містити лише малі ненаголошені літери, цифри та підкреслення." msgid "The group name %group_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'group_' prefix." msgstr "Назва групи %group_name занадто довга. Назва обмежена 32 символами, включаючи префікс 'group_'." msgid "The group name %group_name already exists." msgstr "Назва групи %group_name вже існує." msgid "Add new group:" msgstr "Додати нову групу:" msgid "Add new group: you need to provide a label." msgstr "Додати нову групу: потрібно вказати мітку." msgid "Add new group: you need to provide a group name." msgstr "Додати нову групу: потрібно вказати ім'я групи" msgid "Standard group" msgstr "Стандартна група" msgid "Create display groups for CCK fields." msgstr "Створення групи відображення полів CCK" msgid "Field group: @group in @type" msgstr "" msgid "All fields from this field group on the referenced node." msgstr "" msgid "Field group label" msgstr "" msgid "Configure how the field group label is going to be displayed. This option takes no effect when \"Override title\" option is enabled, the specified block title is displayed instead." msgstr "" msgid "Fieldset - Collapsible" msgstr "" msgid "Fieldset - Collapsed" msgstr "" msgid "Field group format" msgstr "" msgid "This option allows you to configure the field group format." msgstr "" msgid "\"@s\" field group: @group in @type" msgstr "" msgid "Note that if the field has multiple values, only the first content node will be loaded." msgstr "Відмітьте, що якщо поле містить численні значення, лише перший вузол контенту буде завантажено." msgid "There are no nodereference fields defined." msgstr "Не визначено жодного поля довідки вузлів." msgid "

Choose the \"Views module\" view that selects the nodes that can be referenced.
Note:

" msgstr "" msgid "
  • Only views that have fields will work for this purpose.
  • This will discard the \"Content types\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.
  • Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate nodes on node creation/edition form.
  • Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate nodes will be displayed.
" msgstr "" msgid "

The list of nodes that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found.
Note:

" msgstr "" msgid "%name: invalid input." msgstr "%name: неправильне введення" msgid "%name: found no valid post with that title." msgstr "%name: не знайдено дійсного повідомлення з таким заголовком." msgid "Only numbers and decimals are allowed in %field." msgstr "Тільки числа і десяткові значення дозволені в полі %field." msgid "Only numbers are allowed in %field." msgstr "Тільки числа дозволені в полі %field." msgid "Only numbers and the decimal character (%decimal) are allowed in %field." msgstr "Лише цифри та знак дробу (%decimal) дозволені в %field." msgid "Note that if the field has multiple values, only the first user will be loaded." msgstr "Відмітьте, що якщо у поля є численні значення, завантажиться лише перший користувач." msgid "There are no userreference fields defined." msgstr "Немає зазначених полей пов'язаного користувача" msgid "Advanced - Users that can be referenced (View)" msgstr "Розширено - Користувачі, що можуть бути пов'язані (Вигляд)" msgid "View used to select the users" msgstr "Вигляд використано для вибору користувачів" msgid "

Choose the \"Views module\" view that selects the users that can be referenced.
Note:

" msgstr "" msgid "
  • Only views that have fields will work for this purpose.
  • This will discard the \"Referenceable Roles\" and \"Referenceable Status\" settings above. Use the view's \"filters\" section instead.
  • Use the view's \"fields\" section to display additional informations about candidate users on user creation/edition form.
  • Use the view's \"sort criteria\" section to determine the order in which candidate users will be displayed.
" msgstr "" msgid "

The list of user that can be referenced can be based on a \"Views module\" view but no appropriate views were found.
Note:

" msgstr "" msgid "%name: invalid user." msgstr "%name: некоректний користувач." msgid "New field" msgstr "Нове поле" msgid "Existing field" msgstr "Існуюче поле" msgid "New group" msgstr "Нова група" msgid "Add fields and groups to the content type, and arrange them on content display and input forms." msgstr "Додати поля та групи до типу контенту, і впорядкувати їх на єкранах контенту та формах введення." msgid "You can add a field to a group by dragging it below and to the right of the group." msgstr "Ви можете додати поле до групи, перетянувши його вниз і вправо від групи." msgid "Note: Installing the Advanced help module will let you access more and better help." msgstr "Зверніть увагу: Встановлення модуля Advanced help дозволить вам звертатись за більш обсяжною та точнішою допомогою." msgid "Use the 'Exclude' checkbox to exclude an item from the !content value passed to the node template." msgstr "Користуйтесь відміткою 'виключити' для виключення елемента з значення !content, переданого до шаблону вузла."